Yurok dictionary

Writing system: no hyphens | hyphens

Search index (1)

weesh-tue'

Dictionary entry

weesh-tue'adv • and so, therefore, but

Lexicon record # 3894 | Source reference(s): R263 JE8 JE25 JE135

Sentence examples (105)

  1. Tue' weesh-tue' 'wah-pew wo-news-leg.
    And that one was Moon's wife.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  2. Tue' wee-'eeet kue hoo-gech weesh-tue' 'uuek-soh.
    The stars are their kids.

    Audio

    — Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)

  3. Weesh-tue' 'o'l.
    That's her house.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  4. Weesh-tue' 'o soo-tok'w.
    Then he goes there.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  5. Weesh-tue' 'o soo-tok'w kue pe-gerk 'o key.
    Then he goes there, where that man's sitting.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences with oo-Class Verbs (JB-14-1, 2003)

  6. Weesh-tue' nue-mee serrhl 'wehl-'ew-kwe-lo-chek'.
    All he did was snore.

    Audio

    — Aileen Figueroa, Elicited Sentences for Phonological Patterns (JB-01-12, 2001)

  7. [Kus soo cheee-shep' yok nee hue-ne'm?] Nue-mee-chue so'n cheee-shep', mee' kue wey-ko-nee wee'. Woh-pe-kue-mew meesh koh wey-ko'm, nee-kee-chue soo kue cheee-shep'. 'ue-meskem nue-mee soo-chok'w. Nue-mee-chue soo kaap' huue-nek'w, mee' weesh-tue' 'uemes-kwoh. Mos 'ok'w me-ges, nee-mo 'ok'w ho me-ges. 'Oohl naa me-ges-ke'w. Weet mehl ho huue-ne'm Woh-pe-kue-mew 'ue-mes. Weesh-tue' 'ee-yoh 'ue-mes.
    [What kinds of flowers are around here?] There are all kinds of flowers, because the creator finished all of that. Wohpekumew had finished them, all different kinds of flowers. Medicine is the same way. There are all kinds of plants, because that's his medicine. There was no [white] doctor. They didn't have doctors then. They had Indian doctors. That is why they grew, as Wohpekumew's medicine. He just picked his medicine anyplace].

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  8. [Nunepuy hes wee' k'ee we-chew?] 'Ee, we-chew kem nue-ne-puy wee'. Ple'l ho 'ok'w we'-yon, ho 'ok'w 'uuek'ee-mo-'ok'w 'we-new. Kwe-see weesh-tue 'o nep' k'ee we-chew. Weesh-tue' 'o goh we-new. Kue 'uuek weesh-tue' 'o nahch-pue'n.
    [Is the sea urchin a nunepuy?] Yes, sea urchin is nunepuy too. A young girl lived at Ple'l [in Rek'woy], she had a baby, she had no milk. That is what she ate. She used that for milk. She gave the baby that.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  9. [Pishkaahl 'o koh hes wee' k'ee te-reet?] 'Ee, te-reet kem peesh-kaahl reeek-'ew nee ke-go-'o, 'o koh-che-wee', weesh-tue' nee 'oo-le'-mehl.
    [Is the spotted sandpiper a pishkaahl 'o koh?] Yes, sandpipers stand around on the beach, you can catch them. That's where they live.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  10. [Hoore'mos hes wee' k'ee k'err'?] K'err' tue' kem me-ges-kwe-ta' mo-cho ko'l 'oo' nue-ne-puy keech 'ue-mer-kue'm. K'err' weesh-tue' soo kee'-mo-le'n. Keech 'ue-ke'm.
    [Is the crow a hoore'mos?] Crow will eat it up, wherever there's food he'll eat it up. That's why crow is no good. He steals.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  11. [Tee'neesho wee' k'ee 'o'-ro-wee'?] He-gee' 'o'-ro-wee' 'wew. Weesh-tue' kee 'wew... Mehl he-go'l 'o'-ro-wee'.
    [What is the dove?] They call him 'o'rowi'. That's his name. That's why 'o'rowi' is here.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  12. [Tee'neesho wee' kue pue'-nos?] Pue'-nos kwel weesh-tue' mehl he-gee' pue'-nos... 'ue-pue'-nek'.
    [What are pu'nos?] Tumblebugs are called stinkbugs because they break wind.

    Audio

    — Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)

  13. Hee', Ko-we-cho' lekw-te-mehl, tue' weesh-tue' keech lekw-te-mehl kue huuek.
    She was told, Don't dig, but she dug the child (out).

    — Georgiana Trull, Potato Boy (GT4, 2007)

  14. Tue' weet 'ee mehl 'wew kue Te-ge'-muer tue' weesh-tue' nee shoo noh-sue-no-wohl.
    And that is why their name is Snowbird, and so they grow like that.

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  15. Tue' weet mehl 'wew we'y kue Te-ge'-muer tue' weesh-tue' nee shoo noh-sue-no-wohl.
    And that is why their name is Snowbird, and so they grow like that.

    — Glenn Moore, Retelling of Robert Spott's "The Owl" (GM1, 2004)

  16. Peesh weesh-tue' chpey-yue'r Tew-pos 'o cheen, 'we-go-lek', Weet so-no-wok' 'nes-ke-wok-see-mek' kue Pekw-tuehl 'o we'-yon.
    So this is the story of the young man from Tewpos, how he said, It has happened to me that I love the girl at Pekwtuhl.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  17. Peesh weesh-tue 'o ko koo' kue chee-no-me-wes, Tew-pos 'o cheen.
    Well, so the young man stood, the young man from Tewpos.

    — Bessie Fleischman, "The Story of the Klamath River Song" (LA16-2, 1951)

  18. 'Wes-raach' 'ue-wo-'eek 'e-la hoo-re-che'w weesh-tue' 'o mue'-mo-ne'm kue 'wer-'err-gerch, me-cheesh 'o nek'.
    He reached into his quiver and took out the alder bark, and put it on the fire.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  19. Peesh, weesh-tue' 'o laa'y ske-leek 'o laa'y kwe-les kem noo-le-nee kue ne-puy koo-see hoo-le'm.
    So he passed along, he passed down (on the river bed) and the salmon went all round him.

    — Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)

  20. Tue' weet 'ee mehl 'wew we'y kue Te-ge'-muer tue' weesh-tue' nee shoo noh-sue-no-wohl.
    And that is why their name is Snowbird, and so they grow like that.

    — Robert Spott, "The Owl" (LA16-4, 1951)

  21. Tue' 'woo-ro'r, tue' 'ok'ws 'we-rah-cheen kue chee-nes, weesh-tue' 'o soo-to'l.
    Then he ran off, and the young man had a friend, and so he went to him.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  22. Weesh-tue' 'e-nue-mee so'n.
    So he did just as he was told.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  23. Tue' 'ne-let, kem 'o ge-sek' kwe-lokw kee serh-ker-mery-pe-we'm 'o yoh mo kee-mee neee-ge'-yue' kue k'e-rah-cheen; tue' wo-'oot weesh-tue' kee 'wah-pew kue 'ne-let.
    I have a sister, and I thought that you would be lonely here if you did not bring your friend; and my sister may be his wife.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  24. Noohl weesh-tue' 'o soo's 'we-sek', Kwe-see we'-yon wee' kue ho 'ne-ka-'ar, kwe-see weet 'ee mehl ko'-mee ho soo noo-lue-mek'.
    And then he thought, So this girl is my former pet, and that is why I loved her so much.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  25. Kem 'ok'w paas weesh-tue' yo' nee ye-go'l 'we-sek' kee nue-mee chue kue nee-mee kwe-les k'ee 'we-nah, ha's, Kos-'e-la nek 'ne-nah.
    Then he does not go around thinking that what is not his property should all be his, (and he does not) think, Would that it were mine.

    — Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)

  26. Weesh-tue' mehl hoh-kue'm woo-geen roo-wo's nue-mee 'we-son kue tee-kwo-nee, 'o-teesh no-'o-me'l.
    So he made another pipe just like the one that was broken; it was a foot long.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  27. Nee-kee kue weet 'o no-'ohl 'em-kee 'woh-ke-pek', mos weesh-tue' noo nep' kue maa-geen ne-pee'-mo-nee.
    So from then on at that time he went into training, and did not eat what other people ate.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  28. Noohl weesh-tue' 'o ser-gerrhl hoh-kuem week-tue' 'we-le-gehl noohl 'o te-ge-rue'm kue roo-wo's.
    And then he regularly made tobacco, and scattered it inside the box, and spoke to the pipes.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  29. Me-rueh che-go-'o-nep puuek 'ue'-wers weesh-tue' 'ue-ka'.
    The hide of a five-point deer was his blanket.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  30. Kue wee 'o ne-gook-che-nohl 'em-kee weesh-tue' le'-mehl kue Shche-kwehl 'O Chaahl 'o tek 'er'-gerrk 'o Wehl-kwew.
    Those who usually sweated there then went to the sweathouse at Schekwehl 'O Chaahl in Wehlkwew.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  31. Wooyhl noohl ho-'op' mehl 'wo'hl-p'e'y tue' weesh-tue' keech nee soo swoo'-me-lehl kue 'er'-gerrch kem nee-kee so'n.
    All night he made a fire with angelica root and so they both smelt of it and the sweathouse did as well.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  32. Noohl weesh-tue' 'o ga'm, Kos-'e-la te-no-wo-nee cheeek, kee-kee sku'y soo hoo-le'm 'oohl, nerh-pery tue' kee te-ge'n ko te-no' k'ee kwen cho kee ne-pue', 'em-see paas te-lo-ge'-mo'w.
    Then he said, May there be lots of money, and the people will fare well, and may there be lots of berries and lots of all that can be eaten, and may there be no sickness among the people!

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  33. Kue keech 'ue-me-che-wo-lo' noohl lekw-seesh 'o le'-mehl 'em-kee weesh-tue' 'ee kmoyhl, keet 'o ko saa-we-lehl, noohl 'e-see ma we-ge-sah.
    When it had burned down they went outside and lay down, and began to cool off, and then they went to bathe.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  34. Noohl weesh-tue' 'o ga'm kue me-wee-mor, Cho nue-mee chpe'-ro-yo'm k'ee ne-kee' soch.
    Then the old man said, Listen carefully to what I say.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  35. Noohl 'o me-ne-chok'w noohl weesh-tue' 'e-nue-mee sho'n kue he-go-nee Kee so-no-wo'm.
    Then it vanished and did just as it had been told You shall do it.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  36. Noohl 'o kwom-hle-cho'l kue me-wee-mor, ske-lee 'ap nek' kue 'ue-ma-'ahs-kehl, weesh-tue' 'ap 'o key kue 'nep-sech 'o key.
    Then the old man went back and put down his spear, and sat down where my father was sitting.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  37. Kue keech 'o noo-wo'r ho Pe-wo-lew noohl weesh-tue' 'o so'n kue keech ho 'we-laa-yo-lew.
    When he reached Pewolew, he carried out his instructions.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  38. 'O no-'oh hlo'm cheek'-war weesh-tue' 'o rek-'eeen 'o myoo-tehl kue 'ue-ka'.
    He took two chairs, and they sat down and put on their blankets.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  39. Noohl 'waa-we-chohl wo-gee 'o tekw-see' noohl kue 'wey-yaahl 'o tme-no-men tekw-so'm, weesh-tue' k'ookw-see' 'o kue nah-ko' kue ne-puy le-ko-nee.
    Then the salmon was cut across the middle of its back, and finally she cut it in half at its belly, and so it was cut up on the platters where it lay.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  40. Weesh-tue' weesh soo wa'-sok 'we-sek' kwe-see weet ho soo hoo-le'm 'oohl tue' kwe-les keech ho noo weesh-tue' ko hoh-kue'm.
    And so he was full of pity that this was how they the people had lived and now he himself had taken part.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  41. Noohl weesh-tue' kem 'ap 'o nerr-ger's tue' 'o koh-toh he-gor noohl weesh-tue' so'n 'woh-ke-pek'.
    Then he gathered sweathouse wood and kept himself in training for one month more.

    — Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)

  42. Weesh-tue' soch kue 'e-go kue 'ee-kee sho'n.
    He said ... it was going to be.

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  43. Tue' weesh-tue' 'o soo goh-kue'm 'ue-me-loo kue 'ne-pey-chew Wo-'o-nor:
    That's how my deceased grandfather Wo'onor made his brush dance song:

    — Lowana Brantner, Wohpekumew's Prediction (LA16-9, 1951)

  44. Paas weesh-tue' yo' nee 'o'l.
    So he does not go around.

    — Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)

  45. Kwe-see' weesh-tue' 'e-mehl te-to-mok's.
    That's why he got mad.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  46. Murnee-per-nee ha-'aag weesh-tue' ne-ge'm.
    He was carrying a sharp rock.

    — Mary Marshall, Coyote Tries to Kill the Sun (MM4, 1927)

  47. Weesh-tue' 'o hoo-re-che'w; 'e-kah ho-le'm.
    That is where she was basket-weaving; she wove a basket-cap.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  48. Kwe-see' keech 'o ko'r nee lok-see'hl weesh-tue' kem 'o 'o chyuuek'-wee'n 'o ko'-mo-yo'm ko'l kye kwen 'o rue-ro-wo'm.
    One year went by, again she sat down there, then she heard some place there was singing.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  49. Mo-kee kwehl paas ko'-mee te-ne'm weesh kom-chue'm kee 'ne-goyk', Weesh-tue' so'n.
    Nevertheless there will not be many people who know and will tell about me how I did.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  50. Kwe-see' nee-kee 'ueme-ne-choh-kwek' Pekw-tuehl 'UKerr-cherhweesh-tue' laa'y so wo-no-ye-'eek.
    Then right away she left Pekwtuhl Ridge and went to heaven.

    — Mary Marshall, Medicine formula to get wealthy (MM5, 1927)

  51. Weesh-tue' so'n 'ekw. Keet-kwo le-go 'oo-le-kwohl Ler-ger'l.
    This is exactly how it was. Buzzard was still a person.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  52. Weesh-tue' ho so'n: nue-meech-yue, nue-meech-yue nep'.
    This is what he did: he ate everything, everything.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  53. Pue-le-kuek 'werp-keryko nee mehl hohp-ke-cho'l. Tue' weesh-tue' me'-wo-me-cho'l.
    He began downriver from where the river starts. That's where he came from.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  54. Peesh-tue' weesh-tue' 'o nep' kem. Nue-meech-yue nep'.
    Then he ate it too. He ate everything.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  55. K'ee mer'-wer-mery tue' nee so-nee-nee weesh-tue' so'n nue-meech-yue nep'.
    Doing so where the river comes from he ate everything.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  56. Peesh, kwe-see 'o lok-see'hl, kwe-see 'eesh-kuue 'ee weesh-tue' so'n, keech tue' weesh-tue' ho soo ge-go'l. 'Ishkuue nee slo-'ehl-ko'.
    Well, then it was a year, and slowly it was like this, since he had gone around like that. Slowly he wasted away.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  57. Peesh, kwe-see weesh-tue' 'o so'n koh-chee, keech nue-mee mok'ws 'we-nes-kwey.
    Well, when he was like this once, he became very sick.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  58. So'n 'ekw, keech nee-mok'w 'we-te-won, 'ohl-kue-mee weesh-tue' keech 'ue me'-wo-mech-kok'w.
    That is just how he was, he now had no flesh, because he had become sick from that.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  59. Wit kee neee-ge-mue'. Weesh-tue' kee ne-gep' 'o'-loo-le-kweesh-'ol k'ee ne-kah.
    People will always carry it. Human beings will always eat us.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  60. Tu' weesh-tue' ko 'o nep', weesh-tue' ko 'o loh-kue'.
    He will eat, and then they will make it.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  61. Pishtu' weet kee so-no-woo'm 'o'-loo-le-kweesh-'ol. Weesh-tue' ko 'o so-nee-nee weesh-tue' so-no-wohl 'o'-loo-le-kweesh.
    Human beings will do so. Human beings will act like this.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  62. 'Wes'onah weesh-tue' ko 'o mehl he-gook' ko-lo 'o'-loo-le-kweesh-'ol.
    People will be in the world as if I were around.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  63. Weesh-tue' kee se-go-nok-see': Wishtu' kee ye-goh-kue' mo-cho keech slo-'ehl-ko' 'oohl.
    This is what he thought: This is how they will make it if a person gets weak.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  64. Wish kee nep', weesh-tue' kue 'o loh-kue'm 'uemes-kwoh, mo wee-tue' nek soo skuyah-pe-lek'.
    He will eat this, and he will make his medicine, because that is how I got better.

    — Domingo of Weitchpec, "Buzzard's Medicine" (I4, 1907)

  65. Peesh weesh-tue' 'o soo-nok's, 'we-sek',
    So he thought thus, thinking,

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  66. " Mos weesh-tue' kee 'uep-yekw-che-nee sook mo-cho kee mok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    "It will not be right if they do not have water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  67. Peesh weesh-tue' 'o le's, Chuuehl kee ye-gook' mehl wee'.
    So he thought, "Well, I will go for it."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  68. Peesh weesh-tue' 'o yoh-pe-chok'w (...) k'ee 'we-reeek-'ew, k'ee te-wo-lee 'we-reeek-'ew, weesh-tue' 'o yoh-pe-chok'w.
    So he circled the world along the edge of the ocean, he circled around there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  69. " Nek kwe-lekw weesh-tue' mehl he-gook' mos kee pyekw-che-nee so-ne-nee 'oo-le'-mehl mo-cho kee nee-mok'w 'ue-pa-'aa-nah kee-kee 'woo-le'-mek' 'oohl 'o 'wes-'o-new.
    "This is why I am going around because it won't be good for them to live if they have no water when they arrive in this world.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  70. Peesh weesh-tue' noohl 'o le-gol'.
    So they went.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  71. Peesh weesh-tue' wo-no-ye-'eek 'e-la nes-kwe-chol'.
    So he arrived in the sky.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  72. Tue' weesh-tue' 'e-la nes-kwe-chol', 'ap hem', " Nek kwe-lekw weet mehl he-gook'.
    He arrived, and said, "Well, I will go for it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  73. Tue' weesh-tue' 'o ne-wom' wen-chokws.
    That's where he saw a woman.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  74. Weesh-tue' 'o kor-pe'w wen-chokws.
    The woman lived alone there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  75. Peesh weesh-tue' 'o lem', " Chuuehl, wee' 'o kee soo-tol' 'o yo' kue mer'-wer-mery-ker-nee 'ue-pa-'aa-nah.
    So he said, "All right, she will go where the water comes from.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  76. Peesh weesh-tue' 'o soo-tol'.
    So she went there.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  77. Peesh weesh-tue' 'o sloy-chol'.
    There she went down.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  78. Peesh kwe-see weesh-tue' 'er mer'-wer-meryk'.
    That was the headwaters.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  79. 'O lem', " Peesh weesh-tue' kee yoh-kue' 'ue-pa-'aa-nah."
    She said, "I'll make their water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  80. Kee wee' hlke-lo-nah tue' weesh-tue' kee nue-meech-yue mer'-wer-meryk', kee nue-meech-yue 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    It will flow from everywhere on earth, they will have water everywhere.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  81. Peesh weesh-tue' 'o loo-loh-peen' 'o pe-gah-soy.
    Then she stirred it and blew it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  82. Peesh weesh-tue' 'o le's, k'ee kues hoh-kuem' kue pa-'ah,
    Then the one that made the water thought,

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  83. Peesh weesh-tue' 'o soo-nok's, 'we-sek', " Kwe-lekw to' ne-kee' kee 'ne-muech hoh-kue-mek' (…)
    So this is how she thought, thinking, "I myself am the one who will make it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  84. Yo' wee-tue' kue 'o ket-'ue'-lo-gehl weesh-tue' keech 'ue-pa-'aa-nah.
    And she did so from the lake where there was water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  85. Peesh weesh-tue' 'er nerr-mery-pery'.
    Then he sang.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  86. Weesh-tue' 'e-mehl nerr-mery-pery':
    This is what he sang:

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  87. Peesh weesh-tue' 'o loh-kue'.
    So he made it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  88. Peesh weesh-tue' 'o s'ue'-lo-gen', noohl 'o s'ue'-lo-gen'.
    The lake was opened, then it was opened.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  89. Weesh-tue' kem kee nee le-gem' 'we-ne-puyo-nah
    In them will go their salmon.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  90. Peesh weesh-tue' 'o soo wey-kom'.
    So that is how he finished it.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  91. Peesh-tue' weesh-tue' kwel nee muech hoh-kuem' pech-kue 'o se-gep 'wo-'oh-kween kue 'we-ne-puyo-nah.
    So Upriver Coyote himself made it that they have salmon.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  92. Meesh-cheeks weesh-tue' o' noh-sue-no-wok'.
    I grew up in Mishchiks.

    — Captain Spott, Myth of Rock (Once a Woman) (Xd, 1907)

  93. Noohl weesh-tue' 'o laa'y Sa-'ahl 'ue-kerr-cherh.
    He went along Sa'ahl ridge.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  94. Poy nee we-no-'e'm weesh-tue' soo-nee'hl.
    He (the young man) went on ahead and dreamed.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  95. Kue 'wech-key-yek', ho, weesh-tue' 'o le'm, te-ge-re-wo-me.
    When he slept, ho, it (the dog) spoke, talking.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  96. Tue' weesh-tue' 'o le'm, Kiti me-ne-chook'.
    Then he said, I'm going to leave.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)

  97. Tue' weesh-tue' kee noh-puehl.
    Follow it.

    — Domingo of Weitchpec, "Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (I1, 1906)