Dictionary entry
'ela • pv • past time • Variant 'el
Lexicon record # 4235 | Source reference(s): R269
Special meaning or use
kee 'el keep doing (something) YLCB19
Sentence examples (65)
-
Pueleek 'ela ko'l le'loyhl. Teno' meraa mehl pueleek.
There must be a fire downriver. There's a lot of smoke coming from downriver.— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
Nahschueh hes kue 'o melonee 'ela helomeye'm?
Did you dance last night at the brush dance?— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
'Ela keech hl'ohko'hl.
It's thundering. (All of a sudden you hear thunder.)— Jimmie James, Elicited Sentences About Repeated Events (EJW-01-1-1, 2006)
-
Kues 'ela chkeye'm nahschueh?
Where did you sleep last night?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues ko'l 'ela nepe'm chmeyaan?
Where did you eat yesterday?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kues 'ela helomeye'm nahschueh?
Where did they dance last night?— Aileen Figueroa, Elicited Questions and Related Sentences (JB-17-1, 2005)
-
Kee 'el tenowohlkee'mo'w.
You folks are just talking too much (at the end of your patience).— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (GT3-05, 2003)
-
Kee 'el plerrgerchee'mo'w.
You folks are just talking too loud (at the end of your patience).— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (GT3-05, 2003)
-
Keech weykee' Keekee 'ela kues serrhlerhlerpee'moh.
We're done. Now what are we going to do?— Jimmie James, Sentences (JB-009_1) (JB-009_1, 2003)
-
Kue 'ela 'wer'ergery 'o pe'l 'we-yewohlek'.
When I was young there was a big earthquake.— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (JB-04-1a) (JB-04-1a, 2002)
-
Keech wee' 'ela reweeshee'.
There were sticks there (blocking the way).— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)
-
Keech wee' 'ela reweeshee', tue' keech nahko' 'wee keech 'o werhperyerk's.
There were sticks there, and a board across it.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-021) (LA138-021, 1980)
-
Cho' ko muehlsoo'm kue 'ela 'e'gah
Wipe the place where we ate.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-022) (LA138-022, 1980)
-
Wek 'ela mo'oh.
It was curled up there.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)
-
Wek ho 'oyhlke's, wek 'ela mo'oh.
It was lying here, it was curled up here.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-046) (LA138-046, 1980)
-
Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
So the toad dressed himself, and then he said to the mouse, Dear, how do I look?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
Kwesee keech 'ela wey 'we-chuerp'ery kue negeneech, noohl weet 'ela myah noohl 'ap he'm, Kues cho soo newoyek'? To's keech mermeryerwerk'?
After the mouse got through combing, he jumped in front of the frog, and said, How do I look? Am I pretty now?— Glenn Moore, Retelling of Florence Shaughnessy's "The Toad and The Mouse" (GM3, 2004)
-
'Ela negep' nepuy
He always ate salmon ...— Aileen Figueroa, Eating Fish Heads (AF3, 2001)
-
Tue' wee'eeet 'ela nuue'm otters, tue' keech 'o tene'm mee' wee'eeet 'o 'uuekseye'm.
And otters came there, and there were a lot of them, because they gave birth there.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Mocho keech high tide, 'yohhlkoych' che'woreesh hehlkue 'o lechkenekw, tue' weet 'ela hegoh 'ne-'yoh.
When it was high tide, wood drifted up on shore, and we would gather our wood.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
To' wee' chpee shoo kom, 'esee kwelekw weet 'ela tene'm.
That's all I know about that, there were a lot of them.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Chpaanek noohl Skunk Camp 'ela nuue'moh.
After a long time, we got to Skunk Camp.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Hlow keskee 'ela nuue'moh.
Finally we got down (to the creek).— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
'O wee'eeet kue Ragged Ass Hill hlow 'ela nuue'moh ho wonekw.
Then we finally got up Ragged Ass Hill.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Noohl Skunk Camp kem 'ela nuue'moh.
Then we got to Skunk Camp again.— Florence Shaughnessy, "Driving My Father to the Doctor as a Child" (LA181-4, 1986)
-
Tue' po roo, pa'aahl 'ela roo, 'o new keech weno'omue'r, keech ma hloo'm.
... I threw it in the water and saw them swim, and they took them.— Florence Shaughnessy, "Feeding Otters" (LA181-31, 1986)
-
Kee 'ela 'werrgeryerchem'. Kowey.
You're still speaking English. Quit it.— Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)
-
Kee 'ela 'werrgeryerchem', kues kee shoo kego'moyohl?
If you keep talking English, how will they understand?— Georgiana Trull, Jimmie James, and Josephine James, "Yurok Sentences" (CICD1, 1985)
-
Heekon kue 'ela hoole'monee neekee chyue 'o gookw, kwesee kue 'o'rowee' kem 'o gookwch'.
Once upon a time the inhabitants of the earth were all gambling, and the dove too was gambling.— Florence Shaughnessy, "The Mourning Dove" (LA16-1, 1951)
-
'We-sraach' 'ue-wo'eek 'ela hooreche'w weeshtue' 'o mue'mone'm kue 'wer'errgerch, mecheesh 'o nek'.
He reached into his quiver and took out the alder bark, and put it on the fire.— Lowana Brantner, "Wohpekumew and the Salmon" (LA16-3, 1951)
-
Kwesee keech 'ela skuykep' kue locho'm noohl 'o gee' kue negeneech, Ney, kues cho' soo newoyek'?
The toad dressed herself and then said to the mouse, My dear, how do I look?— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Kwesee keech 'ela wey 'we-chuerp'ery kue negeneech, noohl weet 'ela myah noohl 'ap ha'm, Kues cho soo newoyek'? Ney, to's keech mermeryerwerk'?
And when the mouse had finished combing her hair, she jumped up and said, How do I look? My dear, am I pretty now?— Florence Shaughnessy, "The Toad and the Mouse" (LA16-6, 1951)
-
Kwesee hehlkew 'ela new kue ko'l weno'omo'r kwesee Segep, keech ko'mo'y 'w-egoyek' kwelekw keech hloyehl kue cheenes mehl heeko'ch'uek.
From up in the hills Coyote had seen where something was moving along, (and) had heard tell that the two young men were being carried down from across the river.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem weet 'ela myah Segep kem 'ap new kwesee hasee puer noohl keech weno'monekw weno'omo'r kue 'yoch.
And in this way Coyote jumped along and saw the boat floating down and moving toward the mouth of the river.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kem noohl 'ela myah 'ap new kwesee noohl heepuer keech weno'monekw kue 'yoch.
He jumped and saw the boat already moving far down stream.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee 'O Regos noohl 'ela myah kwesee kue hewon 'we-seeyowek'.
Then he leaped on to the rock Oregos as the boat was first breasting the breakers.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee noohl kue nee'eeen we'yon wee 'ela nuue'm 'o ga'm, Weno'e'mekw kue nekah 'no-'o'hl; kee le'moh.
And then two girls arrived there and one said, Come to our house; we will be going.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Wonew 'o le'm 'o'lep 'ela nohpewee'm; kwesee 'o koo'op' cheenes.
The two young men went up to the house and entered; and there stood another young man.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee kue wee 'o nohpewee'm keech 'ela 'e'gah kue nuue'monee.
The two who had arrived had a meal when they came in.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Kwesee ye'm kue 'w-ahpew, Nek soo, nek komchuemek' k'ee wee mehl sonowo'm; ko'l kee 'ela key kolo k'e-neee'n.
Then his wife said, I think, nay I know, how you are; you keep sitting here and gazing.— Florence Shaughnessy, "The Young Man from Serper" (LA16-7, 1951)
-
Ku'y 'we-no'ohl Rek'woy wonew 'ela neee'n 'o newee' kwelekw keech ta'anoy'hl.
Later they looked over to Requa and saw that the sun was shining.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
K'ee wek 'we-raayoy 'ue-mer'wermery cho noohl ho noowo'repe'm; cho 'ela ro'onepe'm.
Go right to the head of this river; run on there.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o pegah 'we-tuuek kue nepuy, noohl 'o hlo'm ha'aag 'ue-mohl 'ela kohtoo.
The salmon moved its tail, and he took a stone and hit its head with it.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue raayo'r so Pewolew k'ee 'oohl 'eekee too'm 'w-egolehl, Kos cho 'ela tene'mehl k'ee nepuy 'ne-peeshkaahl, hehlkue tue' kee nee tene'm hoore'mos, kee tenoo cheee'sh!
When he made his way to Pewolew the people all shouted May there be many salmon in our sea, and many animals on land, and many woodpecker scalps!— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Mocho keech 'ela k'ookwsee' kesee 'o kohchemee tekwsee' laawogee.
When the fish has been split then it is to be cut once down the middle.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Kue 'ela pelepeen nahschueh wenchokws kem skelee lechee'.
During the fighting there last night a woman was knocked down as well.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Wonue 'ela key.
I sat on top.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
'Ela pelep'.
There was fighting there.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue 'ela pelepeen nahschueh wenchokws kem skelee lechee'.
In the fighting there last night a woman was knocked down as well.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nek 'ela newosek'.
I saw him there.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Heekon kue 'ela hoole'monee neekee chue hookw.
Once upon a time all who were there were gambling.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Neemee hasee' weet 'ela keetee so'n.
It was not thought that it would happen like this.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mos wo gesee' weet 'ela keetee so'n.
It was not thought that it would happen like this.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Mos wo'eek kee 'ela hoole'm k'-oore'mos mee' keech swoyhl k'e-reweeesh.
Your animals will not stay inside because your fence is broken.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kos 'ela skuyenee newok?? hegook' nee pueleek.
I want my downriver travel to be good.— Billy Werk, Medicine or Prayer Spoken in Passing 'Ayoohl (Db, 1907)
-
Keech 'ela neskwechol' k'ee kwen pechkuek nee mok'ws 'wo-'o lek'ws k'ee pa'ah.
He went far upriver, and the water was never found.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Kyekwsen 'ela neskwechol' k'ee kwen puelekw.
He arrived downriver.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh weeshtue' wonoye'eek 'ela neskwechol'.
So he arrived in the sky.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Pechkuek 'ela sloychol', pechkuek 'o 'we-teponek' 'we-hlke'mah.
Far upriver he descended, far upriver where a ladder stood.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Peesh tue' weesh 'ela neskwechol' k'ee mer'wermerykernee k'ee pa'ah.
He arrived where the river (now) begins.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Tue' weeshtue' 'ela neskwechol', 'ap hem', " Nek kwelekw weet mehl hegook'.
He arrived, and said, "Well, I will go for it.— Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)
-
Keech neemok'w nue mehl 'ela meskwelek' 'o'loolekweesh 'o'l.
There is no village dweller who can make medicine for me.— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)
-
Tue kwelekw noohl wee'eeet ka 'ela neskwechook' 'O Kego wohpee
That is when I arrived across 'O Kego— Susie of Wechpus, Menstruation medicine (recorded) (SW2, 1902)