Dictionary entry
hoh • vn • make, build, repair, gather (flowers, etc.), cause
Lexicon record # 534 | Source reference(s): R201
Derived phrases or compoundsroowo's hegoh "a plant whose leaves are used for colds"
'o'lehl hegoh "house builder"
Sentence examples (34)
-
Tue weet hoole'n... kue 'we-kuechos hegoh 'o... kue 'we-skery, 'we-skery ho hool.
She is wearing the dress her grandmother made.— Jimmie James, Sentences (LC-01-1) (LC-01-1, 2007)
-
To' hes kee nergery kue 'ne-lewet kee 'ne-hoh?
Will you help me clean my net?— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
'No-'o'lkeetee hoh.
I am going to build a house.— Georgiana Trull, Sentences (LC-01-2) (LC-01-2, 2007)
-
Kwesee paa' peyowok'w kue ko'l 'w-oh kue we'yon.
No, that girl worked.— Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)
-
Nuemeechyue soo ko'l hoh.
She worked in every way.— Georgiana Trull, Moon and His Wife (GT2, 2003)
-
Tee'neesho hoh?
What are you doing?— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (GT3-05, 2003)
-
Cheeeko'r hoh.
I am doing everything.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (GT3-05, 2003)
-
To' kee kem ko hoh.
I'll do it over again.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 6: "Go get it" (GT3-06, 2003)
-
Tee'neeshoo hoh?
What are you making?— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 9: "What are you making? Making, Doing, Fishing" (GT3-09, 2003)
-
K'e-'ekah hes 'ochkaa hoh?
Are you making a hat?— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 9: "What are you making? Making, Doing, Fishing" (GT3-09, 2003)
-
Kermserhl kee tue hoh.
I'm going to get mushrooms.— Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 10: "Comb your hair. Daily routines" (GT3-10, 2003)
-
To's weykoo'm kue ko'l k'-oh?
Did you finish your work?— Aileen Figueroa, Elicited Sentences (LJC-03-1-2, 2001)
-
Mestok kee mehl hoh.
I'm going to make a bed.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-016) (LA138-016, 1980)
-
Keech ho hoh per'erk.
I made dried mussels.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-032) (LA138-032, 1980)
-
Cho' nue 'erkerh, nek 'ner-'erkerh, keetee hoh 'ner-'erkerh.
Go to your fishing place, my fishing place; I'm going to fix up my fishing place.— Florence Shaughnessy, Sentences (LA138-047) (LA138-047, 1980)
-
[Nunepuy hes wee' k'ee wechew?] 'Ee, wechew kem nuenepuy wee'. Ple'l ho 'ok'w we'yon, ho 'ok'w '-uuek'eemo'ok'w 'we-new. Kwesee weeshtue 'o nep' k'ee wechew. Weeshtue' 'o goh wenew. Kue 'uuek weeshtue' 'o nahchpue'n.
[Is the sea urchin a nunepuy?] Yes, sea urchin is nunepuy too. A young girl lived at Ple'l [in Rek'woy], she had a baby, she had no milk. That is what she ate. She used that for milk. She gave the baby that.— Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)
-
[Kaap'ehl hes wee' k'ee wer'errgerch'?] 'Ee, wer'errgerch' kwel yo'hlkoych' wee' hoh.
[Is the alder a kaap'ehl?] They make firewood out of that.— Alice Spott, Ethnobiology (AS1, 1962 or 1963)
-
Keetee ko'l nue goh.
I'm going to work.— Florence Shaughnessy, Sentences (RHR) (RHR, 1951)
-
Mocho keech high tide, 'yohhlkoych' che'woreesh hehlkue 'o lechkenekw, tue' weet 'ela hegoh 'ne-'yoh.
When it was high tide, wood drifted up on shore, and we would gather our wood.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Tue' noohl 'o le'moh, 'ne-kew nue hegoh 'yohhlkoych'.
Then we left, we went gathering wood in our burden basket.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
And cheeeshep' tue' huene'm nee wee', tue' weet kem 'o hoh.
And flowers grew around there, and we gathered them too.— Florence Shaughnessy, "Otters" (LA181-2, 1986)
-
Pkwo'olo' 'ue-'wers skeryterk'w hegoh.
Maple bark makes skirts.— Maggie Pilgrim and Lulu Donnelly, Yurok field notebook 3 (MRH3, 1966)
-
Muenchehl hegoh pkwo'olo' 'ue-'wers.
Maple bark makes an Indian dress.— Maggie Pilgrim and Lulu Donnelly, Yurok field notebook 3 (MRH3, 1966)
-
Kue meweemor kue wee' megetohlkwomeen kwelekw nek soo 'we-too'mar muehlcho' 'ue-peechowos wee' kue meskwoh hegoh kue nek 'ne-psech ho nergerykermeen.
The old man who looked after the pipes was a connection or perhaps the grandfather of the man who made the medicine and whom my father helped.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
'Enuemee wee' 'we-son tue' na'amee terrlue'l 'o 'we-luehl mee' kee soo komchue'm 'w-esek' wee'eeet kue ho goh.
It was just like the other, but he made two ridges round its mouth so that he should know that this was the one that he had made.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Noohl 'o ga'm kue meweemor, Wee'eeet 'ee 'ne-mehl megelok', mee' ke'l kee mehl komchueme'm kee nuemee chue k'e-sku'y soo hoh.
Then the old man said, This is why I am coming with you, so that you will know how to do everything properly.— Florence Shaughnessy, "The First Salmon Rite at Wehlkwew" (LA16-8, 1951)
-
Nek hoh 'ne-pop.
I am making bread.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Keetue hoh pee'eeh.
I am going to pick up mussels.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Seke'y soo ko'l hoh.
He is working hard at something.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Kue pegerk keech nue hoh.
The men have gone to work.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Nee mok'w keehl hoh.
There is nothing I can do with it.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Na'mee terrlue'l 'o 'we-luehl mee' kee sho komchue'm 'w-esek' wee'eeet kue ho goh.
He put two ridges round its mouth so that he should know that it was this one that he had made.— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Tee'neeshow hoh?
What is he doing?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)
-
Teesh hegoh?
What does he do?— Various speakers, Sentences in R. H. Robins's Yurok Language (YL, 1951)