Yurok dictionary

Writing system: no hyphens | hyphens

Search index (1)

pa-'aa-nah

Dictionary entry

pa-'aa-nahv imp aa-class • there is water, it is wet

Lexicon record # 5926 | Source reference(s): T8

Sentence examples (20)

  1. " Mos weesh-tue' kee 'uep-yekw-che-nee sook mo-cho kee mok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    "It will not be right if they do not have water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  2. Kwe-lekw weesh ko 'uep-yuech so-no-wohl kee-kee 'wo-'oh-kwek' 'ue-pa-'aa-nah."
    It will be right for them to have water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  3. 'Ohlkue-mee kwe-lekw wee' keehl pyuech son' 'woo-le'-mek' 'oohl mo-cho kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah kee-kee 'woo-le'-mek'."
    Because it will be good for people's living if they have water so they will live."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  4. " Nek kwe-lekw weesh-tue' mehl he-gook' mos kee pyekw-che-nee so-ne-nee 'oo-le'-mehl mo-cho kee nee-mok'w 'ue-pa-'aa-nah kee-kee 'woo-le'-mek' 'oohl 'o 'wes-'o-new.
    "This is why I am going around because it won't be good for them to live if they have no water when they arrive in this world.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  5. Peesh tue' wee-tee' nee mehl he-gook', 'ne-sek', kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah."
    That is why I go around looking, thinking, they will have water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  6. So-ne-nee soo-no-sek', 'ne-sek', mo-see' kee 'uep-yuech sook mo-cho kee mok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    I think this way, thinking, it's not right if they don't have water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  7. Kwe-lekw weesh keehl pyekw-che-nee so-no-wohl 'o'-loo-le-kweesh 'ol' kee 'woo-le'-mehl 'o 'wes-'o-nah mo-cho kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    It will be right for people for them to go about in the world if they have water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  8. 'O lem', Nek kwe-lekw weet mehl he-gook' nee-mok'w 'ue-pa-'aa-nah kee wee' keech 'we-laa-tet-ko-nek'.
    He said, "I went around and there's no water where the river stretches.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  9. Kwe-lekw to' kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    Well, they will have water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  10. Kwe-lekw wee' ne-kee' kee yoh-kue-mek' kee 'wo-'oh-kwek' 'ue-pa-'aa-nah."
    I will fix it that they have water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  11. Peesh weesh-tue' 'o lem', " Chuuehl, wee' 'o kee soo-tol' 'o yo' kue mer'-wer-mery-ker-nee 'ue-pa-'aa-nah.
    So he said, "All right, she will go where the water comes from.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  12. Wee-tee' kee yoh-kue' 'ue-pa-'aa-nah.
    That's how their water will be made.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  13. 'O lem', " Peesh weesh-tue' kee yoh-kue' 'ue-pa-'aa-nah."
    She said, "I'll make their water."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  14. Kee wee' hlke-lo-nah tue' weesh-tue' kee nue-meech-yue mer'-wer-meryk', kee nue-meech-yue 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
    It will flow from everywhere on earth, they will have water everywhere.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  15. Kee kem kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah, kee che-gee mer'-wer-meryk'."
    They will have water, water will come from all over."

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  16. " Mos kee nee ye-go-lem', 'wee-tue' kee son' kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.'"
    (Others said:) "You shouldn't say 'it will come to pass that they will have water.'"

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  17. Keech 'o loh-kue' 'ue-pa-'aa-nah.
    Their water had been made.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  18. Yo' wee-tue' kue 'o ket-'ue'-lo-gehl weesh-tue' keech 'ue-pa-'aa-nah.
    And she did so from the lake where there was water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  19. Wek kwe-lekw kue kye-kwen mer'-wer-mery 'ue-mey' wo-'oo-teesh hoh-kuem' kwe-lekw 'ue-pa-'aa-nah.
    Here the daughter of the headwaters made their water.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)

  20. 'Ue-wes-kwe-lohl mer'-wer-meryk', tue' wee-tue' 'ue-pa-'aa-nah k'ee wek 'we-raa-yoy.
    From her body issued the water of this river.

    — Pecwan Jim, "Upriver Coyote" (T8, 1907)