Domingo of Weitchpec

"Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (July 13, 1906)

Writing system: no hyphens | hyphens
Display style: sentence | look-up

Text identifier: I1
Speaker: Domingo of Weitchpec
Primary documentation: A. L. Kroeber
Project transcription: Andrew Garrett, Elizabeth Goodrich, Erin Lindsay, Emil Minas, and Andrew Robinett
Translation: A. L. Kroeber, Yurok Myths (1976), p. 308-311 (myth I1)
Manuscript source: A. L. Kroeber, Yurok field notebook 67, pp. 1-21; click here to view PDF

  1. Tuerep 'o nohsue'n cheenes.
    In Turep a young man was born.
  2. Werhlerwerrwer'y 'we-ch'eesh.
    He had ten dogs.
  3. Kerhter'y keech meweemor ch'eesh 'we-ch'eeshah.
    One dog of his dogs was old.
  4. Chpee nee 'we-tmeeegook' kue cheenes.
    The young man always hunted.
  5. Kwesee kohchee keech mo ko skuye'n k'ee ch'eeshah keech ho meweemor.
    And once this dog that had gotten old was no longer well.
  6. Kwenomet 'ee mege'ohkwele.
    He always lay in front of the sweathouse.
  7. Keetee huenoyohl, mootee ...
    They were about to leave (the world), ...
  8. Nekah keetee hoole'm 'ohkeen.
    We (humans) were going to be around.
  9. Wee' sooneehlkue'm kue megokw, weeshtue sooneehlkue'm.
    This is what the dog dreamed, this is what he dreamed.
  10. Keetee yuenoyohl k'ee we'y k'ee 'we-newor.
    They were going to leave when it was light.
  11. Kwesee 'o le'woneehl kue cheenes, 'o nohlpe'y mehl 'er'gerrk.
    And the young man woke up, he went out of the sweathouse.
  12. 'Ap neee'no'w 'ue-megokw, 'o new keech 'ee 'o koo'op', 'ap new keech koo'op' keech meweemor.
    He looked at his dog, he saw it standing up, the old (dog) was standing up.
  13. Neeko'l 'we-segemue', k'ee nep' nepuy segemue'.
    It was always ground up, the food (salmon) he ate was ground up.
  14. Tue' cho' negep' ko'l keech ho meweemor kue ch'eeshah.
    The dog that had become old always ate (like that).
  15. Tue' chpee weet sego'n kee 'we-'ohpew 'ue-merw.
    That was the only way he fed him.
  16. 'O nohlpe'y kue cheenes.
    The young man went outside.
  17. 'O le's, Heyyy, chuehl tue' kee yuenoyohl.
    He (the dog) thought, Well, we must leave.
  18. 'O'lep 'o soot', 'ap hlee' 'we-sraach.
    He left the house, he got his quiver.
  19. Noohl heekoh 'o sooto'l.
    Then he went across the river.
  20. Noohl weeshtue' 'o laa'y Sa'ahl 'ue-kerrcherh.
    He went along Sa'ahl ridge.
  21. Keech tegoo'mehl k'ee megokw so wonekw, keech wer'erger'y kue ho meweemor.
    The dogs went up together, those who were young and the old one.
  22. Noohl poy, neekee poy 'orogok'w kue meweemor ch'eesheeh.
    Then ahead, the old dog went on ahead.
  23. Keech kuuerka'r k'ee megokw.
    The dog was lying down.
  24. Noo laa'y kerrcherh kue megokw.
    That dog went along the ridge.
  25. Poy nee weno'e'm weeshtue' soonee'hl.
    He (the young man) went on ahead and dreamed.
  26. Kue 'we-chkeyek', ho, weeshtue' 'o le'm, tegerewome.
    When he slept, ho, it (the dog) spoke, talking.
  27. Tue' weeshtue' 'o le'm, Keetee menechook'.
    Then he said, I'm going to leave.
  28. Kwesee noohl Sa'ahl 'we-noohl wonekw.
    And then he was far above Sa'ahl.
  29. Neekee wee' 'we-tkwa'ronek', chpee nee chpee taa k'ee 'ue-kerrcherh.
    And this ridge was short.
  30. 'Ap ko'mo'y 'o heerk, wee' 'o lo stohstek', 'o ko'mo'y heer 'o ruerowoo.
    He heard inland, there was a fir tree there, he heard a song inland.
  31. 'Ap newee' wee' 'o rek'eeen werhlweryhl.
    He saw ten (dogs) sitting there.
  32. 'O le'm, Keetee mene'moh.
    He said, We're going to leave.
  33. Chuuehl kee ko nahchechek' 'ne-ruerowoo.
    So I'm going to give you my song.
  34. Wee' cho' mehl tmeeegoo'm.
    Hunt with it.
  35. 'O le's, Pee'wo'.
    He thought, Okay.
  36. Noohl 'o nerrmer'y kue meweemor ch'eeshah.
    Then the old dog sang.
  37. Tue' wee'eeet k'ee ruerowoo.
    This is the song.
  38. 'O we'y werhlerweryhl neekeechyue pegerk.
    Now the ten were all men.
  39. Slekohpewe'hl 'we-somot.
    He (the old dog) pulled out his bow.
  40. Noohl 'o lohkue' 'w-o'omah.
    Then a fire was made.
  41. Noohl 'o meraan kue 'we-somot.
    Then he smoked his bow.
  42. Noohl weet 'o hl'uerowo'm.
    Then he stopped singing.
  43. 'O le'm, 'Iee, cho' kemeye'm.
    He said, Yes, you must return home.
  44. Kee wehlowee chee rue'r.
    Ten will swim by.
  45. Tue' kowecho' nohpuehl.
    But don't follow them.
  46. Tue' keekee neema kohchee.
    Then there will be one more.
  47. Tue' weeshtue' kee nohpuehl.
    Follow it.
  48. Tue' cho' sloychoo'm.
    Go down to the river.
  49. 'O le'm, Nah, chuue'.
    He said, Well, okay.
  50. Kolo ma chke'y, nee ko mok'w kue wee' 'o lo rek'eeen.
    He went to sleep, (when he woke up) the ones who had sat there were gone.
  51. 'O neee'no'w megokw.
    He looked at the dog.
  52. 'O newo'm, 'o new werhlker'eeshneg.
    He saw, he saw they were wolves.
  53. Noohl 'o tetolo'hl, weet 'o soo tetolo'hl.
    Then he cried, he cried like this.
  54. K'ee werhlker'eeshneg 'o tegetohl.
    These wolves cried.
  55. 'O sloychok'w neekee 'ue-meykwele'weyek'.
    He went down crying.
  56. Keech choolekw so 'we-sloychook'.
    He got downhill.
  57. Tue' nue we's, Kee weeexkwekw, kes 'o ho sloycho'm.
    Then he thought, I will stop, when he had descended.
  58. Chyue kue kepsuehl, pech 'o sonchee'.
    Then he waited for them, and paddled upstream.
  59. 'Ap rek'eeen.
    They sat there.
  60. 'O le'm, Nah, kee wehlowee chee maayue'r.
    He (the dog) said, Well, ten times they'll swim by.
  61. Cho' hohpkok.
    Count them.
  62. 'O le's, 'Oo.
    He thought, Okay.
  63. 'Inee 'o rek'eeen reeek'ew.
    They sat on the shore.
  64. 'O new pech keech hopkue'r.
    He saw them starting to swim from upriver.
  65. Keech kee hopkue'r.
    They were starting to swim.
  66. 'O new wee' neekee raayue'r.
    He saw them swim past.
  67. Puelekw neekee rue'r, Tuerep heepuereyow.
    They swam downstream, just downriver below Turep.
  68. Hesee Sa'ahl weet 'o menue'rogehl.
    They disappeared in the water there toward Sa'ahl.
  69. Tue weet 'o chyue ho neee'nowor.
    Look there!
  70. Wee' cho' chpee neee'nowor kye kwen k'ee reguereen pechkue.
    Look there where they're swimming upstream.
  71. 'O new keech kee hopkue'r.
    He saw one starting to swim.
  72. Kem neekee laayue'r.
    Then it swam past.
  73. Kem puel 'o neekee rue'r.
    Then it swam downstream again.
  74. Kem 'o le'm kue cheenes, Cho' hohpkokseeme'm.
    Again he (the dog) told the young man, Count them.
  75. 'O le'm, 'Oo.
    He said, Yes.
  76. Kue chyue rek'eeen, kem 'o newee' pech keech hopkue'r.
    Where he was sitting, he saw one starting to swim.
  77. Kem puelekw neekee rue'r.
    Then it swam downstream again.
  78. To' cho' neee'new ue'r kye kwen regue'reen.
    Look where they're swimming!
  79. Tue' nue ko muehlso'm 'ue-meykwelek'.
    He wiped his tears.
  80. Kue cheenes soo ge's: Keetee yuenoyohl.
    The young man thought this: They will leave.
  81. Kem 'o new pechkue keech hopkue'r.
    He saw another one starting to swim from upriver.
  82. Kem 'ee neekee kue raayue'r, kem 'o new pechkue keech hopkue'r.
    It too swam past, he saw another starting to swim from upriver.
  83. Kues keech chee 'we-raayue'r?
    How many have swum past?
  84. Keech cho'onemee, kue wee' rek'eeen hohpkokseemehl.
    Four times, those who sat there counted.
  85. Skelee neenomoyo kue cheenes.
    The young man bowed his head.
  86. 'O le'm, To' cho' nee yohpkok.
    He said, Count them.
  87. 'O legee', 'Oo, kem 'o new pecheek keech hopkue'r.
    He said, Yes, he saw another one starting to swim from upriver.
  88. Kwesee keet rechok'w neekee woohl kyue' hopkue'r.
    And then it started to swim there.
  89. Kem puelekw neekee chyue' 'oo'r.
    It went downriver.
  90. 'O le'm, Kues keech chee maayo'r?
    He said, How many went by?
  91. 'O le'm, Knewetek keech maayo'r.
    He (the young man) said, Eight went by.
  92. 'O le'm, Hes?
    He said, Yes?>
  93. To' cho' neenee neee'nowo'm.
    Look around.
  94. 'O le's, 'Oo.
    He thought, Yes.
  95. 'O le'm, Wehlowo'r keech chee maayo'r.
    He said, Ten went by.
  96. Noohl pechkue ho neee'no'w.
    Then he looked upriver.
  97. 'O le'm, Tue' cho' so neewo wee' sonowoo'm.
    He said, Get ready.
  98. Kwelekw weet kee no'opuehl k'ee wek hopkuereen.
    You must follow the one who's starting to swim here.
  99. 'Eekee chyue 'we-sraach 'yonchee lekome'y.
    Then he (the young man) put all his arrows in the boat.
  100. Pecheen ho lo neee'n 'o newo'm keech kyue' hopkue'r.
    He saw that one seemed to be swimming there upriver.
  101. Ko'l neekee mok'w k'ee wek 'we-raayoy, too'm neekee kepetoyhl, 'we-s'echoh too'm.
    It was as if this river wasn't there, ..., its horns were so big.
  102. K'ee segonowonee ko'l roree' hepkwenok.
    (Its skin) was like snow ...
  103. 'O rechuue'm, heewop keech weno'omo'r.
    They paddled, he went right across.
  104. Heepuer 'eekee soono'r.
    Downstream it went past.
  105. Noohl 'o no'opuehl.
    Then he followed it.
  106. Heepuer nee ma koloneq' 'ee hlee' wee'.
    He went downstream and caught it.
  107. 'O new weet so'n noohl neguerp tegoo'm.
    He saw then ...
  108. Cheee'shemee' kue 'we-s'echoh.
    Its horns were covered in woodpecker crest.
  109. Hesee heekoh ho laasonee'.
    Then he took it across the river.
  110. Kwesee 'wes'onah k'ee wonoye'eek weet 'ee 'o puuekteek.
    And the deer was from the sky above.
  111. 'O le'm, Chyue kue neee'nowee' kue nue kwen ho reguereen.
    He said, Let's go see what's piling up there.
  112. 'O ma neee'no'w 'o newee' so'n.
    He looked and saw it was thus.
  113. K'ee segon kolo kolo keech we-rueree'.
    It was as if they (deerskins) were piling one by one.
  114. 'I soo tetolo' reeek'ewhl.
    So he was crying on the bank.
  115. 'O tetolo'hl.
    He cried.
  116. Weeshtue wee' tue' soono'r.
    Then it went past there.
  117. Nuemee chyue heekoh nee tetolo'.
    Across the water they were all crying.
  118. Huueuueuueuueuueuueuueuue.
    Huuuuuuuuuuuuuuuu.
  119. Weet 'o soo tetolo' kue werhlker'eeshneg kwesee kue megokuemek'.
    That's how the wolves that had been dogs cried.
  120. Noohl wonekw 'o ler.
    Then he went above (to the sky).
  121. Noohl 'o nookwomey 'ue-puuekteek, noohl neekee monoyek'.
    Then he gathered the deer (skins), he took them along.
  122. Tue' kee weeshtue 'ue-weykoyek'.
    That's how he accomplished it.
  123. Noohl 'eekee yuenoyohl.
    Then they transformed.
  124. Peesh tue' chpee too'.
    That's all.