Domingo of Weitchpec
"Turip Young Man and His Dogs" (dictated version) (July 13, 1906)
Writing system: no hyphens | hyphens
Display style: sentence | look-up
Text identifier: I1
Speaker: Domingo of Weitchpec
Primary documentation: A. L. Kroeber
Project transcription: Andrew Garrett, Elizabeth Goodrich, Erin Lindsay, Emil
Minas, and Andrew Robinett
Translation: A. L. Kroeber, Yurok Myths (1976), p. 308-311 (myth I1)
Manuscript source: A. L. Kroeber, Yurok field notebook 67, pp. 1-21; click here to view PDF
-
Tuerep 'o nohsue'n cheenes.
In Turep a young man was born. -
Werhlerwerrwer'y 'we-ch'eesh.
He had ten dogs. -
Kerhter'y keech meweemor ch'eesh 'we-ch'eeshah.
One dog of his dogs was old. -
Chpee nee 'we-tmeeegook' kue cheenes.
The young man always hunted. -
Kwesee kohchee keech mo ko skuye'n k'ee ch'eeshah keech ho meweemor.
And once this dog that had gotten old was no longer well. -
Kwenomet 'ee mege'ohkwele.
He always lay in front of the sweathouse. -
Keetee huenoyohl, mootee ...
They were about to leave (the world), ... -
Nekah keetee hoole'm 'ohkeen.
We (humans) were going to be around. -
Wee' sooneehlkue'm kue megokw, weeshtue sooneehlkue'm.
This is what the dog dreamed, this is what he dreamed. -
Keetee yuenoyohl k'ee we'y k'ee 'we-newor.
They were going to leave when it was light. -
Kwesee 'o le'woneehl kue cheenes, 'o nohlpe'y mehl 'er'gerrk.
And the young man woke up, he went out of the sweathouse. -
'Ap neee'no'w 'ue-megokw, 'o new keech 'ee 'o koo'op', 'ap new keech koo'op' keech
meweemor.
He looked at his dog, he saw it standing up, the old (dog) was standing up. -
Neeko'l 'we-segemue', k'ee nep' nepuy segemue'.
It was always ground up, the food (salmon) he ate was ground up. -
Tue' cho' negep' ko'l keech ho meweemor kue ch'eeshah.
The dog that had become old always ate (like that). -
Tue' chpee weet sego'n kee 'we-'ohpew 'ue-merw.
That was the only way he fed him. -
'O nohlpe'y kue cheenes.
The young man went outside. -
'O le's, Heyyy, chuehl tue' kee yuenoyohl.
He (the dog) thought, Well, we must leave. -
'O'lep 'o soot', 'ap hlee' 'we-sraach.
He left the house, he got his quiver. -
Noohl heekoh 'o sooto'l.
Then he went across the river. -
Noohl weeshtue' 'o laa'y Sa'ahl 'ue-kerrcherh.
He went along Sa'ahl ridge. -
Keech tegoo'mehl k'ee megokw so wonekw, keech wer'erger'y kue ho meweemor.
The dogs went up together, those who were young and the old one. -
Noohl poy, neekee poy 'orogok'w kue meweemor ch'eesheeh.
Then ahead, the old dog went on ahead. -
Keech kuuerka'r k'ee megokw.
The dog was lying down. -
Noo laa'y kerrcherh kue megokw.
That dog went along the ridge. -
Poy nee weno'e'm weeshtue' soonee'hl.
He (the young man) went on ahead and dreamed. -
Kue 'we-chkeyek', ho, weeshtue' 'o le'm, tegerewome.
When he slept, ho, it (the dog) spoke, talking. -
Tue' weeshtue' 'o le'm, Keetee menechook'.
Then he said, I'm going to leave. -
Kwesee noohl Sa'ahl 'we-noohl wonekw.
And then he was far above Sa'ahl. -
Neekee wee' 'we-tkwa'ronek', chpee nee chpee taa k'ee 'ue-kerrcherh.
And this ridge was short. -
'Ap ko'mo'y 'o heerk, wee' 'o lo stohstek', 'o ko'mo'y heer 'o ruerowoo.
He heard inland, there was a fir tree there, he heard a song inland. -
'Ap newee' wee' 'o rek'eeen werhlweryhl.
He saw ten (dogs) sitting there. -
'O le'm, Keetee mene'moh.
He said, We're going to leave. -
Chuuehl kee ko nahchechek' 'ne-ruerowoo.
So I'm going to give you my song. -
Wee' cho' mehl tmeeegoo'm.
Hunt with it. -
'O le's, Pee'wo'.
He thought, Okay. -
Noohl 'o nerrmer'y kue meweemor ch'eeshah.
Then the old dog sang. -
Tue' wee'eeet k'ee ruerowoo.
This is the song. -
'O we'y werhlerweryhl neekeechyue pegerk.
Now the ten were all men. -
Slekohpewe'hl 'we-somot.
He (the old dog) pulled out his bow. -
Noohl 'o lohkue' 'w-o'omah.
Then a fire was made. -
Noohl 'o meraan kue 'we-somot.
Then he smoked his bow. -
Noohl weet 'o hl'uerowo'm.
Then he stopped singing. -
'O le'm, 'Iee, cho' kemeye'm.
He said, Yes, you must return home. -
Kee wehlowee chee rue'r.
Ten will swim by. -
Tue' kowecho' nohpuehl.
But don't follow them. -
Tue' keekee neema kohchee.
Then there will be one more. -
Tue' weeshtue' kee nohpuehl.
Follow it. -
Tue' cho' sloychoo'm.
Go down to the river. -
'O le'm, Nah, chuue'.
He said, Well, okay. -
Kolo ma chke'y, nee ko mok'w kue wee' 'o lo rek'eeen.
He went to sleep, (when he woke up) the ones who had sat there were gone. -
'O neee'no'w megokw.
He looked at the dog. -
'O newo'm, 'o new werhlker'eeshneg.
He saw, he saw they were wolves. -
Noohl 'o tetolo'hl, weet 'o soo tetolo'hl.
Then he cried, he cried like this. -
K'ee werhlker'eeshneg 'o tegetohl.
These wolves cried. -
'O sloychok'w neekee 'ue-meykwele'weyek'.
He went down crying. -
Keech choolekw so 'we-sloychook'.
He got downhill. -
Tue' nue we's, Kee weeexkwekw, kes 'o ho sloycho'm.
Then he thought, I will stop, when he had descended. -
Chyue kue kepsuehl, pech 'o sonchee'.
Then he waited for them, and paddled upstream. -
'Ap rek'eeen.
They sat there. -
'O le'm, Nah, kee wehlowee chee maayue'r.
He (the dog) said, Well, ten times they'll swim by. -
Cho' hohpkok.
Count them. -
'O le's, 'Oo.
He thought, Okay. -
'Inee 'o rek'eeen reeek'ew.
They sat on the shore. -
'O new pech keech hopkue'r.
He saw them starting to swim from upriver. -
Keech kee hopkue'r.
They were starting to swim. -
'O new wee' neekee raayue'r.
He saw them swim past. -
Puelekw neekee rue'r, Tuerep heepuereyow.
They swam downstream, just downriver below Turep. -
Hesee Sa'ahl weet 'o menue'rogehl.
They disappeared in the water there toward Sa'ahl. -
Tue weet 'o chyue ho neee'nowor.
Look there! -
Wee' cho' chpee neee'nowor kye kwen k'ee reguereen pechkue.
Look there where they're swimming upstream. -
'O new keech kee hopkue'r.
He saw one starting to swim. -
Kem neekee laayue'r.
Then it swam past. -
Kem puel 'o neekee rue'r.
Then it swam downstream again. -
Kem 'o le'm kue cheenes, Cho' hohpkokseeme'm.
Again he (the dog) told the young man, Count them. -
'O le'm, 'Oo.
He said, Yes. -
Kue chyue rek'eeen, kem 'o newee' pech keech hopkue'r.
Where he was sitting, he saw one starting to swim. -
Kem puelekw neekee rue'r.
Then it swam downstream again. -
To' cho' neee'new ue'r kye kwen regue'reen.
Look where they're swimming! -
Tue' nue ko muehlso'm 'ue-meykwelek'.
He wiped his tears. -
Kue cheenes soo ge's: Keetee yuenoyohl.
The young man thought this: They will leave. -
Kem 'o new pechkue keech hopkue'r.
He saw another one starting to swim from upriver. -
Kem 'ee neekee kue raayue'r, kem 'o new pechkue keech hopkue'r.
It too swam past, he saw another starting to swim from upriver. -
Kues keech chee 'we-raayue'r?
How many have swum past? -
Keech cho'onemee, kue wee' rek'eeen hohpkokseemehl.
Four times, those who sat there counted. -
Skelee neenomoyo kue cheenes.
The young man bowed his head. -
'O le'm, To' cho' nee yohpkok.
He said, Count them. -
'O legee', 'Oo, kem 'o new pecheek keech hopkue'r.
He said, Yes, he saw another one starting to swim from upriver. -
Kwesee keet rechok'w neekee woohl kyue' hopkue'r.
And then it started to swim there. -
Kem puelekw neekee chyue' 'oo'r.
It went downriver. -
'O le'm, Kues keech chee maayo'r?
He said, How many went by? -
'O le'm, Knewetek keech maayo'r.
He (the young man) said, Eight went by. -
'O le'm, Hes?
He said, Yes?> -
To' cho' neenee neee'nowo'm.
Look around. -
'O le's, 'Oo.
He thought, Yes. -
'O le'm, Wehlowo'r keech chee maayo'r.
He said, Ten went by. -
Noohl pechkue ho neee'no'w.
Then he looked upriver. -
'O le'm, Tue' cho' so neewo wee' sonowoo'm.
He said, Get ready. -
Kwelekw weet kee no'opuehl k'ee wek hopkuereen.
You must follow the one who's starting to swim here. -
'Eekee chyue 'we-sraach 'yonchee lekome'y.
Then he (the young man) put all his arrows in the boat. -
Pecheen ho lo neee'n 'o newo'm keech kyue' hopkue'r.
He saw that one seemed to be swimming there upriver. -
Ko'l neekee mok'w k'ee wek 'we-raayoy, too'm neekee kepetoyhl, 'we-s'echoh
too'm.
It was as if this river wasn't there, ..., its horns were so big. -
K'ee segonowonee ko'l roree' hepkwenok.
(Its skin) was like snow ... -
'O rechuue'm, heewop keech weno'omo'r.
They paddled, he went right across. -
Heepuer 'eekee soono'r.
Downstream it went past. -
Noohl 'o no'opuehl.
Then he followed it. -
Heepuer nee ma koloneq' 'ee hlee' wee'.
He went downstream and caught it. -
'O new weet so'n noohl neguerp tegoo'm.
He saw then ... -
Cheee'shemee' kue 'we-s'echoh.
Its horns were covered in woodpecker crest. -
Hesee heekoh ho laasonee'.
Then he took it across the river. -
Kwesee 'wes'onah k'ee wonoye'eek weet 'ee 'o puuekteek.
And the deer was from the sky above. -
'O le'm, Chyue kue neee'nowee' kue nue kwen ho reguereen.
He said, Let's go see what's piling up there. -
'O ma neee'no'w 'o newee' so'n.
He looked and saw it was thus. -
K'ee segon kolo kolo keech we-rueree'.
It was as if they (deerskins) were piling one by one. -
'I soo tetolo' reeek'ewhl.
So he was crying on the bank. -
'O tetolo'hl.
He cried. -
Weeshtue wee' tue' soono'r.
Then it went past there. -
Nuemee chyue heekoh nee tetolo'.
Across the water they were all crying. -
Huueuueuueuueuueuueuueuue.
Huuuuuuuuuuuuuuuu. -
Weet 'o soo tetolo' kue werhlker'eeshneg kwesee kue megokuemek'.
That's how the wolves that had been dogs cried. -
Noohl wonekw 'o ler.
Then he went above (to the sky). -
Noohl 'o nookwomey 'ue-puuekteek, noohl neekee monoyek'.
Then he gathered the deer (skins), he took them along. -
Tue' kee weeshtue 'ue-weykoyek'.
That's how he accomplished it. -
Noohl 'eekee yuenoyohl.
Then they transformed. -
Peesh tue' chpee too'.
That's all.