Domingo of Weitchpec
"Buzzard's Medicine" (June 3, 1907)
Writing system: no hyphens | hyphens
Display style: paragraph | sentence | look-up
Text identifier: I4
Speaker: Domingo of Weitchpec
Primary documentation: A. L. Kroeber
Project transcription: Andrew Garrett, with the assistance of Susanne
Stadlbauer
Edition: , unpublished; selection edited and published by A. L. Kroeber, "The Languages
of California North of San Francisco", University of California Publications in
American Archaeology and Ethnology, volume 9 (1911), pp. 425-426
Translation: A. L. Kroeber, Yurok Myths (1976), pp. 313-314 (myth I4)
Manuscript source: A. L. Kroeber, Yurok field notebook 75, pp. 19-31; click here to view PDF
Yurok audio (original): | | Password required |
Yurok audio (filtered, signal removed above 2000 Hz): | | Password required |
-
Weesh-tue' so'n 'ekw. Keet-kwo le-go 'oo-le-kwohl Ler-ger'l.
This is exactly how it was. Buzzard was still a person. -
Weesh-tue' ho so'n: nue-meech-yue, nue-meech-yue nep'.
This is what he did: he ate everything, everything. -
Pue-le-kuek 'werp-kery ko nee mehl hohp-ke-cho'l. Tue' weesh-tue' me'-wo-me-cho'l.
He began downriver from where the river starts. That's where he came from. -
Tue' 'o nue-meech-yue hek'ws: ley-yo-lekws, hlmey-yep-'ee'r, hlkerr-wers, hlkerr-wers,
hlkwer-terkws.
He found everything: gartersnakes, rattlesnakes, salamanders, salamanders, frogs. -
Too-me-neek k'ee nue se-go-no-wo-nee tue' nep'.
He ate all the kinds of things that existed. -
Nee-keech-yue sook tue' nep', 'em-see k'ee huuek hlkey-yuer.
He ate every kind of thing, even the slimy babies. -
Tue' ko-lo ne'w woh-pue 'ee nee loo-leek k'ee wer-'er-ger-yer-wer-nee wen-chokws
'ue-mey-yoo-moyk'.
He could see them thrown in the water by pregnant young women. -
'Imee ske-wok-see'm kee ko-leesh 'ue-kom-chue-mek' kue 'ue-mey-yoo-moyk'. Weet woh-pueks
'o loot' nee kue 'uueks keech ko'l so'n.
She did not want anyone to know she was pregnant. So she threw her child who died in the water. -
Peesh-tue' weesh-tue' 'o nep' kem. Nue-meech-yue nep'.
Then he ate it too. He ate everything. -
Tue' noo laa'y, wek tue' noo laa'y so pech.
He kept going along, he kept going upriver. -
Tue' noo laa'y, tue' pech-kues 'o ho nes-kwe-chok'w nee so-nee-nee.
He kept going along, he arrived upriver doing so. -
K'ee mer'-wer-mery tue' nee so-nee-nee weesh-tue' so'n nue-meech-yue nep'.
Doing so where the river comes from he ate everything. -
K'ee che-gee new 'we-se-go-no-wo-nee, k'ee che-gee new 'we-sook, k'ee kwen cho' nee
ne-wo'-meesh, tue' nee nep'.
Everything he saw of all descriptions, every kind of thing he saw, whatever he saw, he ate it. -
Peesh, kwe-see 'o lok-see'hl, kwe-see 'eesh-kuue 'ee weesh-tue' so'n, keech tue'
weesh-tue' ho soo ge-go'l. 'Eesh-kuue nee slo-'ehl-ko'.
Well, then it was a year, and slowly it was like this, since he had gone around like that. Slowly he wasted away. -
'Eesh-kuue nee slo-'ehl-kok'w k'ee won 'we-lok-see-hlek'.
Slowly he wasted away until a year was up. -
Te nue hloy-ko'm woo-ney-yeek. K'ee 'ue'-werhl-ker' keech muue-wo-lo' so-nee-nep'.
He tried to go uphill. His bones started to feel all burnt. -
Ko-lo keech nee mok'w ho 'e-kek-'o-lehl-kok'w. Nee so-neen keech che'-lee'. Nee mok'w
k'ee mehl sku'y so-nee-nep'.
It was as if he no longer had strong legs. He got dry. There was nothing that made him feel better. -
Te nue chyue so-nee-nee ye's k'ee sku'y so-nee-nah, kem tue' nee-mee hlo'm k'ee
'wes-ku'y so-nee-nah.
He tried to do everything he thought of to make himself feel better, but he didn't take what would make him feel better. -
Peesh, kwe-see weesh-tue' 'o so'n koh-chee, keech nue-mee mok'ws 'we-nes-kwey.
Well, when he was like this once, he became very sick. -
Kwe-see weesh-tue 'o ho nes-kwe-chok'w Ho-'o-wen. Ho-'o-wens ho nes-kwe-chok'w.
Per-wer'-k'uek keet wo soo-to' mo-kee.
That is how he came to Ho'owen. He came to Ho'owen. He was going south then. -
Peesh-tue' weet keech 'o nue-mee mok'w 'we-nes-kwey-yo-wok', 'o nue-mee mok'w
'we-nes-kwey.
Then he became very sick, he was very sick. -
Peesh kwe-see 'eesh-kuue ko'-mo'y ko-lo ko'l 'o chween-kep'. Ke-so-mehl ne-geee'n so
hee-noo.
Then he suddenly heard what seemed to be someone speaking to him. He looked back on his left side. -
'O ne-geee'-no'w so hee-noo. 'Oko, tee'-nee' 'wech-ween-ke-pek'? 'O ne'w kaap-'o-leehl
yo' 'o pe-gah-chew.
He looked back. Hey, who spoke to me? He saw a plant there moving around. -
To' wee' 'o tek kue kaap' 'o pe-gah. 'O chween-kep' kue kaap', kwe-see 'o le'm,
'Iee!
The plant was growing there and moving around. The plant was talking, and it said, Ii! -
To' kwel ko-me nes-kwey-yo-wo'm, kee-tee ko'l so-no-wo'm. Kom-chue-me'm hes kee-tee ko'l
mehl so-no-wo'm?
You are very sick, you are about to die. Don't you know that you are about to die? -
'O le'm, Paa! Kwe-lekw nee-mee kom-chue-mek'.
He said, No! I don't know it. -
'O le'm, Kwe-lekw nek kee ne-paa-ne'm, ko 'o le-wo-lo-che'm. Kwe-lekw weet keech mehl
so-no-wo'm.
It said, You will eat me and you will get well. This is why you have become like this. -
K'ee nue-meech-yue sook k'e-ne-ge-pek', k'ee 'oohl ko'l wee' so-no-woo'm tue' ne-pe'm.
You eat every kind of thing, you even eat people who are dead. -
K'ee che-gee nue 'we-sook hlmey-yep-'ee'r tue' ne-pe'm. Tue' weet keech
k'e-me'-wo-mech-kook'.
You eat every kind of thing, even rattlesnakes. That is what you have become sick from. -
Tue' ne-kee' kee nah.
[He said,] I will. -
'O le'm, Nek kee ne-paa-ne'm. Hehl, cho' sku'y so-nee-nee week 'ee son-koo'm.
It said, You will eat me. So, prepare (me) well there. -
Key-yo-mohl cho' ket-'oh-pee-ne'm. Cho' s'e-me'm, tue' weet ko 'o so te-ge-rue-paa-ne'm.
Cook (me) in a basket dipper. Pound me up, then you will talk to me. -
Kwe-lekw weet kee mehl he-wo-lo-che'm, mo wee-'eeet tue' mehl slo-'ehl-koo'm, keech
mehl mok'w k'e-te-won. Wek hehl neee'-nes k'e'-wes!
You will get well from that, for you are thin, you no longer have flesh. Look at yourself! -
'O neee'-no'w 'ue'-wes. Neesh! Tue' ko-me nes-kwey-yo-wok'.
He looked at himself. Alas! He was sick. -
K'ee nee 'rger-kerhl chpee wee' ko nee 'rger-kerhl, 'ue'-werhl-ker' chpee ko-me ro-'oh
ho hlke-leek.
Only his joints, his joints [?], on his bones alone he stood on the ground. -
So'n 'ekw, keech nee-mok'w 'we-te-won, 'ohl-kue-mee weesh-tue' keech 'ue
me'-wo-mech-kok'w.
That is just how he was, he now had no flesh, because he had become sick from that. -
Peesh, 'o le'm, Wee-tue' kee so-no-wok'.
Well, it said, I will do so. -
Wee-tue' kee mehl weee-ge-no-yek' 'o 'wes-'o-new, kye-kwen kee soo ho-goo-le'-mo-nee k'ee
'oohl; kwe-lekw woyn kee-tee yoo-le'm k'ee 'oohl.
For that I will always be called in the world, as long as people will live thus; for there will be another people. -
Weet kee neee-ge-mue'. Weesh-tue' kee ne-gep' 'o'-loo-le-kweesh-'ol k'ee ne-kah.
People will always carry it. Human beings will always eat us. -
'O le's, Chuue', to' wee' kee so-no-wok'. Kwe-see 'o nep' kyew 'o pye-wo-lue' 'em-see
re-kwoh.
He thought, OK, I will do so. Then he ate and chewed there and also drank. -
Peesh-tue' wee-'eee-tue weesh-tue mehl ma so'n. 'O le'm: Kwe-lekw nek weet nee
so-no-wok'.
That is what he did with it. He said: Well, that is how I am. -
To' 'ue-mar-kwe-nee nep' 'o'-loo-le-kweesh-'ol, kee-to 'ue-mar-kwe-nee nep'.
A human being eats everything, he will eat everything. -
Tue' weesh-tue' ko 'o nep', weesh-tue' ko 'o loh-kue'.
He will eat, and then they will make it. -
Peesh-tue' weet kee so-no-woo'm 'o'-loo-le-kweesh-'ol. Weesh-tue' ko 'o so-nee-nee
weesh-tue' so-no-wohl 'o'-loo-le-kweesh.
Human beings will do so. Human beings will act like this. -
Ne-kah kee so-no-woo'm. Weet 'wes-'o-nah 'o kne-gon.
We will do so. I am leaving it like that in the world. -
'Wes-'o-nah weesh-tue' ko 'o mehl he-gook' ko-lo 'o'-loo-le-kweesh-'ol.
People will be in the world as if I were around. -
Weesh-tue' kee se-go-nok-see': Weesh-tue' kee ye-goh-kue' mo-cho keech slo-'ehl-ko' 'oohl.
This is what he thought: This is how they will make it if a person gets weak. -
Weesh kee nep', weesh-tue' kue 'o loh-kue'm 'ue-mes-kwoh, mo wee-tue' nek soo
skuyah-pe-lek'.
He will eat this, and he will make his medicine, because that is how I got better. -
Peesh-tue wee-tue' chpeen so'n.
Well, that's just how it was.