Pecwan Jim
"Upriver Coyote" (1907)
Writing system: no hyphens | hyphens
Display style: sentence | look-up
Text identifier: T8
Speaker: Pecwan Jim
Primary documentation: A. L. Kroeber
Translation: A. L. Kroeber, Yurok Myths (1976), pp. 404-406 (myth T8); cf. Kroeber
field notebook 71, pp. 41, 43
Manuscript source: A. L. Kroeber, Yurok field notebook 74, pp. 35-50, T. T. Waterman, Yurok
field notebooks 82, pp. 25-32, and 83, pp. 5-9; cf. Kroeber notebook 71, p.
42
Audio source: Keeling catalog #24-1015, Hearst Museum of Anthropology, UC
Berkeley
Yurok audio: | | Password required |
-
Weet ko wey-kom', 'we-sek', "Weet kee shoo hoo-lem' 'oohl."
He finished it, thinking, "This is how people will live." -
Weet ko wey-kom' kes-kee 'we-raa-yoy 'we-tet-ko-nek'.
He finished it, the downhill creek's ravines. -
Peesh weesh-tue' 'o soo-nok's, 'we-sek',
So he thought thus, thinking, -
"Mos weesh-tue' kee 'uep-yekw-che-nee sook mo-cho kee mok'w 'ue-pa-'aa-nah.
"It will not be right if they do not have water. -
Kwe-lekw weesh kee mehl hoo-le'-mehl kee 'woo-le'-mehl.
That is what they will live with so they will live. -
Kwe-lekw weesh ko 'uep-yuech so-no-wohl kee-kee 'wo-'oh-kwek' 'ue-pa-'aa-nah."
It will be right for them to have water." -
Peesh weesh-tue' 'o le's, "Chuuehl kee ye-gook' mehl wee'."
So he thought, "Well, I will go for it." -
'O meyrkwe-chol' 'o wee', te-ma meyrkwe-chol'.
He went everywhere there, in vain he went everywhere. -
'Ee mok'w wo 'o lekw-sue' k'ee pa-'ah.
The water was not found. -
'O soo-nok's, 'we-sek',
He thought thus, thinking, -
"Hee', kues tue' weet kee 'we-soo hoo-le'-mek' 'oohl?
"Hee', how will people live? -
'Ohlkue-mee kwe-lekw wee' keehl pyuech son' 'woo-le'-mek' 'oohl mo-cho kee 'ok'w
'ue-pa-'aa-nah kee-kee 'woo-le'-mek'."
Because it will be good for people's living if they have water so they will live." -
Peesh weesh-tue' 'o yoh-pe-chok'w (...) k'ee 'we-reeek-'ew, k'ee te-wo-lee 'we-reeek-'ew,
weesh-tue' 'o yoh-pe-chok'w.
So he circled the world along the edge of the ocean, he circled around there. -
Keech 'e-la nes-kwe-chol' k'ee kwen pech-kuek nee-mok'ws 'wo-'o lek'ws k'ee pa-'ah.
He went far upriver, and the water was never found. -
Heer-keeks 'e-ma kee laay' so puel, tue' so-ne-nee mee wo 'wek'ws.
Inland he went downriver, but he never found it. -
Kyekw-sen 'e-la nes-kwe-chol' k'ee kwen pue-lekw.
He arrived downriver. -
Tue' weesh tue' kem 'ap 'o le-gol'.
Then he also went around downriver. -
"Nek kwe-lekw weesh-tue' mehl he-gook' mos kee pyekw-che-nee so-ne-nee 'oo-le'-mehl mo-cho'
kee nee-mok'w 'ue-pa-'aa-nah kee-kee 'woo-le'-mek' 'oohl 'o 'wes-'o-new.
"This is why I am going around because it won't be good for them to live if they have no water when they arrive in this world. -
Peesh tue' wee-tee' nee mehl he-gook', 'ne-sek', kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah."
That is why I go around looking, thinking, they will have water." -
Peesh weesh-tue' noohl 'o le-gol.
So they went. -
Keech te-ma meyrkwe-chol'.
He went all over for a long time. -
Noohl 'o soo-nok's 'we-sek', Hehl!
Then he thought, "Hey! -
Wo-no-ye-'eek kem kee soo-to-lek'.
I'll go up to the sky. -
Wo-no-ye-'eek kem kee 'o neee'-no-wok' k'ee pa-'ah.
I will look for water in the sky." -
Peesh weesh-tue' wo-no-ye-'eek 'e-la nes-kwe-chol'.
So he arrived in the sky. -
Te-ma 'ap 'o le-gol'.
For a long time he went about. -
Te-ma meyrkwe-nee soo-tok'w kem 'o wo-no-ye-'eek.
For a long time he went all over the sky. -
Kwe-see kem nee-mee wo 'ue wek'ws 'o wo-no-ye-'eek.
But he didn't find it in the sky. -
Noohl 'o soo-nok's 'we-sek', "Chuehl tue' pech-kuek kem kee soo-to-lek' laahee-won."
Then he thought, "All right, I'll go far upriver along the sky." -
Pech-kuek 'e-la sloy-chol', pech-kuek 'o 'we-te-po-nek' 'wehl-ke'-mah.
Far upriver he descended, far upriver where a ladder stood. -
Peesh tue' weesh 'e-la nes-kwe-chol' k'ee mer'-wer-mery-ker-nee k'ee pa-'ah.
He arrived where the river (now) begins. -
Tue' weesh-tue' 'e-la nes-kwe-chol', 'ap hem', "Nek kwe-lekw weet mehl he-gook'.
He arrived, and said, "Well, I will go for it. -
Keech te-ma meyrkwe-chook' 'o 'wes-'o-new, wo-no-ye-'eek kem keech te-ma laa-yek'.
I have been everywhere in the world, and I also went through the sky. -
Tue' nee-mok'w wo lekw-sek' wee' k'ee pa-'ah.
And I haven't found the water. -
So-ne-nee soo-no-sek', 'ne-sek', mo-see' kee 'uep-yuech sook mo-cho kee mok'w
'ue-pa-'aa-nah.
I think this way, thinking, it's not right if they don't have water. -
Kwe-lekw weesh keehl pyekw-che-nee so-no-wohl 'o'-loo-le-kweesh 'ol' kee 'woo-le'-mehl
'o 'wes-'o-nah mo-cho kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
It will be right for people for them to go about in the world if they have water." -
Peesh kwe-see so ne-wom' wen-chokws 'o pech-kuek wey' k'ee mer'-wer-mery-ker-nee k'ee
pa-'ah.
And saw a woman at the place where the river now begins. -
Tue' weesh-tue' 'o ne-wom' wen-chokws.
That's where he saw a woman. -
Weesh-tue' 'o kor-pe'w wen-chokws.
The woman lived alone there. -
'O lem', Nek kwe-lekw weet mehl he-gook' nee-mok'w 'ue-pa-'aa-nah kee wee' keech
'we-laa-tet-ko-nek'.
He said, "I went around and there's no water where the river stretches. -
Nee-mee me-geehl k'ee nee 'we-raa-yoy laa-tet-ko'hl.
The ravine is dry." -
'O lem', Hes?
She said, "Is that so? -
Kwe-lekw to' kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
Well, they will have water. -
Kwe-lekw wee' ne-kee' kee yoh-kue-mek' kee 'wo-'oh-kwek' 'ue-pa-'aa-nah."
I will fix it that they have water." -
Peesh weesh-tue' 'o lem', "Chuuehl, wee' 'o kee soo-tol' 'o yo' kue mer'-wer-mery-ker-nee
'ue-pa-'aa-nah.
So he said, "All right, she will go where the water comes from. -
Peesh weesh-tue' 'o soo-tol'.
So she went there. -
'O lem', "Kwe-lekw kue nek 'ne-wes-kwe-lohl kee mer'-wer-meryk'.
She said, "It will flow from my body. -
Wee-tee' kee yoh-kue' 'ue-pa-'aa-nah.
That's how their water will be made. -
Kue nek 'ne-wes-kwe-lohl kee mer'-wer-meryk'."
It will flow from my body." -
'O lem', "Chuuehl wee' 'o chekch-'es."
He said, "All right, sit here." -
Weet 'o soo-tol' kee kue me'-wo-mek tet-ko'hl.
She went to where the ravine begins. -
Peesh weesh-tue' 'o sloy-chol'.
There she went down. -
Peesh kwe-see weesh-tue' 'er mer'-wer-meryk'.
That was the headwaters. -
Keech 'o ket-'ue'-lo-gehl.
It formed a lake. -
'O lem', "Peesh weesh-tue' kee yoh-kue' 'ue-pa-'aa-nah."
She said, "I'll make their water." -
Peesh kwe-see 'o loo-loh-peen'.
Then she stirred it (the water). -
'O lem', "Kwe-lekw kee nue-mee meyrkwe-nee k'ee too-me-nee.
She said "It will be all over. -
Kee wee' hlke-lo-nah tue' weesh-tue' kee nue-meech-yue mer'-wer-meryk', kee nue-meech-yue
'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.
It will flow from everywhere on earth, they will have water everywhere. -
To' kee heer-kew nee wee' te-get-ko'hl.
There will be ravines inland. -
Kee kem kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah, kee che-gee mer'-wer-meryk'."
They will have water, water will come from all over." -
"Mos kee nee ye-go-lem', 'wee-tue' kee son' kee 'ok'w 'ue-pa-'aa-nah.'"
(Others said:) "You shouldn't say 'it will come to pass that they will have water.'" -
Peesh weesh-tue' 'o loo-loh-peen' 'o pe-gah-soy.
Then she stirred it and blew it. -
Wee-tue' kem 'o loo-loh-peen' pue-leek 'we-so pah-soy.
Then again she stirred it and blew downstream. -
'O new kwe-see keech 'ee mer'-wer-meryk' so puel.
And she saw it flowing downstream. -
Keech 'o loh-kue' 'ue-pa-'aa-nah.
Their water had been made. -
'O le's, Heee, pech-kue 'o se-gep!
He thought, "Heee!" Upriver Coyote did. -
Wee-tue' keech nee mok'w 'we-ne-puyo-nah.
There is no salmon. -
Mo-see' kem kee 'wes-kuye-nek' mo-cho kee mok'w 'we-ne-puyo-nah k'ee wee' keech
'we-raa-yoy.
It won't be good if this river (lit., this waterway that now passes by here) has no salmon. -
Peesh weesh-tue' 'o le's, k'ee kues hoh-kuem' kue pa-'ah,
Then the one that made the water thought, -
"Chuuehl, 'ohl-kue-mee kwe-lekw wee-tue' son' mo-see' kee 'uep-yekw-che-nee sook mo-cho kee
mok'w 'we-ne-puyo-nah."
"All right, because it won't be right if there are no salmon." -
Peesh weesh-tue' 'o soo-nok's, 'we-sek', "Kwe-lekw to' ne-kee' kee 'ne-muech hoh-kue-mek'
(…)
So this is how she thought, thinking, "I myself am the one who will make it. -
Wey-kee' kee 'we-ne-puyo-nah."
It was accomplished that there will be salmon." -
"Hehl yok 'we-soo serk-see-nes!"
"Look there! Tear out from there!" (said Upriver Coyote). -
Yo' wee-tue' kue o' ket-'ue'-lo-gehl weesh-tue' keech 'ue-pa-'aa-nah.
And she did so from the lake where there was water. -
Peesh wee-tue' yo' 'o ket-'ue'-lo-ge-nee.
And then another lake was there. -
Peesh weesh-tue' 'er nerr-mery-pery'.
Then he sang. -
Pech 'o se-gep 'o nerr-mery-pery'.
Upriver Coyote sang. -
Peesh tue' weet 'er nerr-mery-pery'.
He sang. -
Weesh-tue' 'e-mehl nerr-mery-pery':
This is what he sang: -
We-nos, re-gok!
"Come, trout!" -
Peesh weesh-tue' 'o loh-kue'.
So he made it. -
Cheen-kuen son' kol' 'o pe-to-yop' 'o woh-pue kue re-gok.
Many trout started to come in the water. -
Kue 'ue-wer-yerk wey-pey-yer-kwek', kue se-gon' kol' 'o sa-'a-wor 'o woh-pue.
When he finished singing, they looked like shadows in the water. -
Peesh weesh-tue' 'o s'ue'-lo-gen', noohl 'o s'ue'-lo-gen'.
The lake was opened, then it was opened. -
'O lem', "Chuehl s'ue'-lo-gen'.
He said, "All right, it has been opened. -
Kwe-lekw wo' keet 'we-ne-puyo-nah," hem' pech 'o se-gep.
They are becoming salmon," said Upriver Coyote. -
Cheen-kuen son' pue-le-kuek 'o lo-'o-mah tue' k'ee nee re-gaa-yoy.
They started to run downriver in the small creeks. -
Kem tue' che-gee nee lehl-ke-nee', 'we-sek', "Wee-tue' kee shoo 'oo-leem' k'ee
'we-re-gaa-yoy.
He threw them in, thinking, "Thus they will be in the creeks. -
Weesh-tue' kem kee nee le-gem' 'we-ne-puyo-nah
In them will go their salmon. -
Wek k'ee che-gee nee pkwer-gery-keen kee too-mok-see'hl, 'ohl-kue-meesh keehl pyekw-che-nee
soo hoo-le'-mehl mo kee 'ok'w 'we-ne-puyo-nah."
It (the salmon) will be everywhere that water flows into the river, because they will live well from it if they have salmon." -
Peesh weesh-tue' 'o soo wey-kom'.
So that is how he finished it. -
Keech 'oo-leem' 'we-ne-puyo-nah.
Now they had salmon. -
Nue-mee kee too-mok-see'hl kue che-gee nee mer-ner-mer-nery-ker-nee wee' che-gee le-gem'
'we-ne-puyo-nah.
They will go everywhere that water winds, salmon will go everywhere. -
Peesh-tue' weesh-tue' kwel nee muech hoh-kuem' pech-kue 'o se-gep 'wo-'oh-kween kue
'we-ne-puyo-nah.
So Upriver Coyote himself made it that they have salmon. -
Yo' kue kwen-kuem' kue yo' kue pa-'ah 'woh-kue'.
That water there was made. -
Wek kwe-lekw kue kye-kwen mer'-wer-mery 'ue-mey' wo-'oo-teesh hoh-kuem' kwe-lekw
'ue-pa-'aa-nah.
Here the daughter of the headwaters made their water. -
'Ue-wes-kwe-lohl mer'-wer-meryk', tue' wee-tue' 'ue-pa-'aa-nah k'ee wek 'we-raa-yoy.
From her body issued the water of this river. -
Peesh wee' tue'.
So that is how it is.