Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of
Ararahih'urípih. Click here for the
password-protected private version (which includes
some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
yav good; well
Dictionary Entry
lexicon ID #7049 | revised Feb 09 2016
yav • ADJ • good; well
Derivatives (88; show derivatives)
Derivatives (88; hide derivatives)
achipyâach "very center"
achipyâak "very center"
akxap'unuhyâachas "grass sp., a type of wild grain"
amáyav "good-tasting"
amíhyav "generous"
anunyâach "completely empty"
apsihihikiniyâachas "a plant, golden inside-out flower, Siskiyou inside-out flower"
asuximxanahyâach "candy cane"
á'yaach "straight up"
-áyaachha "well, in a good way"
chafipáyaachha "to eat up completely"
chakaniháyaachha "to starve to death"
chaka'iimichyâach "slower"
chéemyaach "quickly, fast; hurry!"
cheemyáchva "every now and then"
fiipáyav "straight"
ichavutsunayâach "cut off evenly"
ichyuukinuyâach "straight across"
ifuyâach "that's right; really true"
ifyayêepsha "such good ones"
ikinayâach "straight"
ikvit-hayâaha "to have a good dream"
ikxaniyákuunich "sacred stones used in the ameekyaaraam salmon ceremony and in the Orleans world renewal (Kroeber & Gifford, 7, 37)"
ikxaréeya mukinínaasich "deer (word used in deer-hunting formulas)"
ikxaréeyav "spirit person; a god, such as inhabited the earth before the coming of humans"
ikxaréeyav mukinínaasich "deer (word used in deer-hunting formulas)"
ikxariyâahiv "time of the gods or spirit-people"
ikxariyáhaam "a woman's name, Phoebe Maddux"
ikxariyákaam "firewood carrier, i.e. a cord for tying up a bundle of wood"
ikxariyátuuyship "Offield Mountain"
ikxariyeekmaháchraam "sacred sweathouse at Orleans"
ikxariya'áraar ""medicine man", the priest who officiates at the world-renewal ceremony (Kroeber and Gifford, p.7)"
ikyaafipáyaachha "to gather, bring together"
ikyafipáyaachha "to gather, bring together"
imfipishniháyaachha "to assemble from all over"
imfipishniháyavha "to assemble from all over"
imkataxraháyav "bright, light"
ipthaneeyâapa "to be lying down good"
imusáyav "good-looking, pretty, handsome"
imustiháyav "good-looking, handsome, pretty, beautiful"
imxatháyav "good-smelling"
ipshunkinayâach "sort of short"
ishkoonayaachkúnihar "arrow without foreshaft or feathers, used by boys"
itkaratiháyav "man's name, Johnny Pepper"
ivaxnaháyaachha "to dry up completely"
kaftun'unuhyâach "plant sp., perhaps a type of saxifrage"
kaniyâach "right time"
kooyâach "just as much"
kusripish'amáyav "near Camp Creek"
sishanayâamach "pretty one having a penis, a name given to Coyote"
tapasyâamach "very nice"
tapas'amáyav "very delicious"
tapith'unuhyâachas "a type of rush"
taprarah'unuhyâachas "a type of rush"
taxvaváyav "good acorn soup maker"
thafipáyaachha "to eat up completely"
tinihyâach "quite wide"
tinihyâach "buckskin thong"
tiptip'unuhyâachas "sword fern"
unuhyâach "circle ; round"
upva'amáyav "a plant, Gairdner's yampah"
uumyâach "just barely"
xanahíchyav "for a good while"
xanahyâach "slender"
xuniháyaachha "to be very hungry"
xúnyav "acorn of the tan oak tree"
xunyêep "tan oak tree"
xunyeep'áxviish "tan oak bark"
-yâach "Intensive, emphatic; carries the meaning "good and ..., exactly, more, quite, rather.""
yâachas "good ones"
yâaha "to be good; to fit (into)"
yâak "good place, lucky place"
yâakha "to be a good place"
yâamach "pretty, nice"
yâamachich "pretty (dimin.)"
yáamachkar "woman's name"
yaamachkáree "a woman's name, Mary Ike"
yaamáchnihich "nice place"
yâamahukach "easy"
yaayâach "better"
yaayâach "better"
yatháhyav "knife"
yávha "to be good"
yáv'iifship "well-raised"
yéekrii "good living, what one has for making a living"
yêepsha "good (plural)"
yéeshiip "best"
xunyêepshurukhitihan "prince's pine, pipsissewa, umbellate wintergreen"
Source: WB 1665, p.400; TK xxxiv.28
Note: The irregular plural is yêepsha(s) 'good ones'.
-
púya íf yáv tani'asiktávaanhiti. What a good wife I have married! [Reference: KS 05 Peregrine Falcon 031]
-
puyáahirurav kupeekyáahitihara. It doesn't work too well. [Reference: JPH "Grammar" 330]
Short recordings
(5) | Sentence examples
(78)
-
vikáyav "good weaving" (spoken by Vina Smith)
Download | Play
-
xuntápan yav "good acorns" (spoken by Lucille Albers)
Download | Play
-
yav "good" (spoken by Vina Smith)
Download | Play
-
yáv máh'iit "good morning" (spoken by )
Download | Play
-
yáv pa'ikxáram "good night" (spoken by )
Download | Play