Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
ápur / ápun- to bewitch, to devil
Dictionary Entry
lexicon ID #469 | revised Nov 07 2014
ápur / ápun- • V • to bewitch, to devil
Derivatives (6)
apúnka "to bewitch, to devil"
apúnkoo "(sorcerer) to cast a spell on (someone); to bewitch or "devil" (someone)"
ápuroon "magic charm, 'devil machine' used by a sorcerer"
apurúvaan "evil sorcerer, Indian devil"
apuruvániik "placename, part of rancheria"
kachakach'ápuroon "cocoon, cocoon-rattle"
Source: WB 123, p.319; JPH ani 06:815
Note: The variant ápuru- occurs in some combinations.
- kachakach'îin u'apúrahiti. He was deviled by Bluejay. [Reference: JPH ani 06:591]
Sentence examples (30)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
xás xanpuchíniishveenach upíip,
" kachakâach mu'ápuroon úpsiinvutih!"
Then Hummingbird said, "Bluejay does not know his medicine!"Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
hínupa yee u'apunkôoti pamahnûuvanach.
That one kept poisoning Chipmunk.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
vaa kúth poo'apúnkoo mahnûuvanach.
Therefore he poisoned Chipmunk.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
vaa kumá'ii poo'apunkôotih.
Therefore he poisoned him.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
êem káru apurúvaan.
She was a doctor and sorcerer.Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
apuroon aapuroon
apuroon aapuroonSource: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
apuroon aapuroon
apuroon aapuroonSource: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
apuroon aapuroon
apuroon aapuroonSource: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
ápuroon tu'ûusur.
She removed the witchery.Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
uum vúra vaa páy takunápur.
Someone is bewitching her.Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
tu'ápur paachvivtunvêechas.
She bewitched the little birds.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
hínupa vúra uum u'apunkôonaatih, kachakâach uum u'apunkôonaatih.
There she was bewitching them, Blue Jay herself was bewitching them.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
hínupa uum kachakáach u'apunkôonaatih.
There Blue Jay herself was bewitching them.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
kachakâach mu'ápuroon kumáheesh hôoyva, ípahak utákararihva, sú' vákay úkrii.
You can see Blue Jay's 'devil machine' somewhere, it is hanging on a tree, there's a worm inside.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
uum vúra ataháriish vúra kunmáahtih,
tá kunpiip, "
u'apurúvaanhitih."
People were always seeing (a certain woman), they said, "She's a devil."Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text -
hínupa vaa káan utnûuprihti yítha pa'apurúvaan.
There was a certain devil peeking through there.Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text -
yítha pa'apurúvaan úksah.
And a certain devil (accompanying the first one) laughed.Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text -
kári xás ikxáram axmáy uthítiv,
axmáy uvôonfuruk pa'apurúvaan.
Then in the night suddenly she heard it, suddenly the devil came in.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
matêe kaniptôori panini'ápuroon."
Let me count my charms for a moment!"Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás uyáariipva pamu'ápuroon.
So he took out his charms.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás u'êechip pa'apuroonpûuvish.
And she picked up the charm-bag.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás pa'apurúvaan upvôonfuruk.
Then the devil came back in the house.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás upiip,
" nani'ápuroon tá na'êetheep."
And he said, "She's taken away my charms!"Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
káruma uum yiimúsich tu'íshunvaheen pa'ápuroon.
The fact was, she had hidden the charms some distance away.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
púyava vúra tá xára kári xás pa'apurúvaan umah.
So after a long time, then the devil found her.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás upiip,
" chími neepthárihi panani'ápuroon."
And he said, "Give me back my charms!Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text