Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
yíish / isha- woman's sister's child (of either sex, niece or nephew)
Dictionary Entry
lexicon ID #7084 | revised Feb 12 2016
yíish / isha- • N • woman's sister's child (of either sex, niece or nephew)
Derivative (1)
ishávaas "child of deceased sibling (term of address commonly used by Coyote)"
Source: WB 1677, p.401
Note: Irreg. diminutives include yíishan and yiishúkach. Alternant isha- occurs in ishávaas 'child of woman's deceased sister'.
Sentence examples (24)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
" ee, ishávaas, ôok tá ni'áhoo.
"Ee, nephew, I have come.Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text -
" ishávaas,
ishávaas."
"Nephew, nephew!"Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
ta'ítam uyupastáranheen:
"ishávaas,
ishávaas."
Then Coyote cried (for his brother): "Nephew, nephew!"Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
poo'oonváthunati pamusavásiivsha.
Coyote took his nephews through mourning around all the time.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
uum pihnêefich koovúra musavásiivsha.
Coyote was nephew through mourning to everybody.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
kári xás axmáy vúra upíip "
ishávaas,
ishávaas,
ishávaas.
And suddenly (Coyote) said, "Nephew, nephew, nephew!"Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
"
yee!
chémi,
yôotva,
yôotva,
ishávaas."
"Well, all right, hurray, hurray, nephew!"Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
xás upíip "
ishávaas kúmateech vúra nipthivkéevish."
And he said, "Nephew, this evening I'll go along."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
kári xás axmáy vúra upiip, " ishávaas, nipthivkéevish, ishávaas, nipthivkéevish."
And suddenly (Coyote) said, "Nephew, I'll go along, nephew, I'll go along."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás kúkuum vúra pihnêefich upiip, " nipthivkéevish, ishávaas."
And again Coyote said, "I'll go along, nephew."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
" chémi, ník ishávaas, punáyuupheeshara."
"All right, nephew, I won't open my eyes."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
"
ishávaas,
nanishavásiivsha,
nipthivkéevish."
"Nephew, my nephew, I'll go along."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás pihnêefich upíip "
payêem ník vúra ishávaas vaa puneepkuphêeshara."
And Coyote said, "I won't do it again this time, nephew."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
nípeereesh " chími ishávaas, nupíraanvi.
I'll say to him, 'Nephew, let's trade!Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
xás pihnêefich upiip, " ishávaas, tá nitápkuup pamipákurih.
Then Coyote said, "Nephew, I like your song.Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
xás upiip, " yôotva, ishávaas.
And (Coyote) said, "Hurray, nephew!Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
yôotva, ishávaas.
Hurray, nephew!Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
kári xás upiip,
" ishávaasich hôoy áta uvâaramaheen.
And he said, "I wonder where little niece has gone?Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text