Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
chiv- to peek; to put one's head out
Dictionary Entry
lexicon ID #1181 | revised Nov 07 2014
chiv- • V • to peek; to put one's head out
Derivatives (11; show derivatives)
Source: WB 307, p.33l
Note: Bound stem; only occurs in combinations.
Sentence examples (14)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
kîiha pachivchákar!
Lock the door!Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
chivchakarapîimich.
It is by the door.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam áxak pamuchivchákar.
The house has two doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áxak pamuchivchákar.
It has two doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam uum taay pachivchákar.
The house has lots of doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam uum púfaat pachivchákar.
The house has no doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uum púfaat pachivchákar.
It has no doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam púfaat chivchákar.
The house has no doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xás pa'avansáxiich upíshkaakrupuk,
sákriiv vúra úkyav páchivchak.
Then the boy jumped out again, he made the door tight.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
" cháas,
neepchívchaaksurih,
tá ni'íinka."
"Younger brother, open the door for me, I'm burning!"Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás kúkuum vúra tóo kpêehva
" neepchívchaaksurih,
tá ni'íinka."
And again he shouted, "Open the door for me, I'm burning!"Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
yánava uchívchaaksurahitih.
He saw the door was open.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
xás ithváaykam pachivchaksurúraam vúra ipshûunkinich pakáan kunvóonkurihvutih.
And in front, there was a low door, where they went in.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
xás pamuchivchákar káru uum ipshûunkinich.
And their door was low too.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text