Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
ikvêesh / ikvêeshrih- to spend the night; to camp
Dictionary Entry
lexicon ID #2186 | revised Nov 12 2014
ikvêesh / ikvêeshrih- • V • to spend the night; to camp
Derivation: | ikvay-ish |
rest.on-down |
Derivative (1)
ikveeshríhraam "campground"
Source: WB 531.3, p.341
- káan íp ukvêeshrihat. She stayed there all night. [Reference: KV]
- kúna vúra áxakiich ík vúra kukvêeshriheesh. But you must stay only two nights. [Reference: DeA & F 4: Land of the Dead 083]
Sentence examples (11)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
xas pishyávpiish vaa kaan nikvêeshrihar.
The next autumn I went back and camped there.Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text -
xás masúruk saamváruk nikvêesh.
I made camp up the creek.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
vaa káan íp nikvêeshrihat peekrívraamak.
I stayed the night at that house.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
chími man,
xâatik fúum ôok nupikvêesh."
Well, let's not camp here."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás kuníthvuy pa'úkraam,
yítha káru uum upítih, "
vaa kuma'úkraam nipikvêeshriheesh."
And they named the ponds, and (each) one said, "I will camp at that pond."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás yítha upiip, "
naa uknamxánahich nipikvêeshriheesh."
Then one said, "I will camp at uknamxánahich."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás upíip pakéevriik
" uum vúra má' tóo kvéesh.
And the old woman said, "She's spending the night in the mountains.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
ithéekxaram vúra hôoyva kunikvéesh.
They spent the whole night somewhere.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
ayu'âach pa'ifápiit tée p xákaan kunikvéeshrihat.
It is because he spent the night with the girl.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
kunikvêeshri pa'apxantínihich.
The white men were camped.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
yuhsahním'anamahach yítha tá kunikvêesh.
They spent one night at yuhsahním'anamahach.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text