Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

ithvuy to be named, to be called; to be worth

Dictionary Entry
lexicon ID #3323 | revised Nov 07 2005

ithvuy V • to be named, to be called; to be worth

Derivatives (6)
ithvúuymath "to name (someone), to give as a name to (someone)"
ithvúuyva "to tell the name of (someone)"
ithvuy "a name"
ithvuyâan "to call (someone) by a name; to apply as a name (to someone)"
ithvúykir "to mention"
ithvuyxâaha "to care, to be sorry, to grieve, to mourn"

Source: WB 778, p.354

  • hûut íthvuuyti. What is your name? [Reference: KV]
  • payêem vaa úthvuuyti, xuxikvunvanayvánaamich. Now it is called "Grizzly's-Little-Suffering-Around- Place". [Reference: KS 05 Peregrine Falcon 256]


Sentence examples (18)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. kuyrakinívkihámmahich kuníthvoohiti.
    They were worth eight dollars apiece.
    Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text
  2. váa vúra payváheem úthvuuyti pirishkaarim'áhasurar, peekriripanpákurih.
    It is still called grizzly-bear drive-away-medicine, those Amekyaram sweathouse songs.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  3. náa ni'ípaktiheesh xátikrupma, úthvuuyti itrôopahaan pakúusrah.
    I will always come back in the spring, the month is called the fifth month (March).
    Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text
  4. pahûut uthvúytiihva peehêeraha
    The Name of Tobacco
    Source: Phoebe Maddux, The Name of Tobacco (JPH_TKIC-III.2) | read full text
  5. chishíih áta ník uum vúr u'áamti, íkkiich áta, vóothvuuyti chishihpúrith.
    I guess maybe dogs eat them, they are called dog huckleberries.
    Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text
  6. peheeraha'íppa pakóo uthvúyttiihva pamushvitáva
    "Morphology of the Tobacco Plant"
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  7. hûut úthvuuytih?
    What is her name?
    Source: Vina Smith, Sentences about asking name, adjectives (VS-02) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  8. hûut úthvuuyti pamihrôoha?
    What is your wife's name?
    Source: Vina Smith, Sentences about asking name, adjectives (VS-02) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  9. hûut íthvuuytih?
    What's your name?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  10. Vina níthvuuytih.
    Vina is my name.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  11. púsihich íthvuuyti hum?
    Are you named Púsihich?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  12. hûut iim íthvuuytih?
    What's your name?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  13. kári xás kuníthvuy pa'úkraam, yítha káru uum upítih, " vaa kuma'úkraam nipikvêeshriheesh."
    And they named the ponds, and (each) one said, "I will camp at that pond."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  14. káruma itráhyar káru itrôop úthvuuyti pakúth ára upatumkôotih.
    The fact was, she charged fifteen (dollars) for sucking a person.
    Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text
  15. pa'arara'avanséextiivha uum yítha pakuméextiivha úthvuuyti imtháatva.
    One game, of the Indian men's games, was called 'the stick game' (i.e., shinny).
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  16. xás kunsáanvuti áhup, úthvuuyti imtháatvar káru tákasar.
    And they carried sticks, they were called shinny sticks and a 'tossel' (i.e., a double ball).
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  17. úthvuuyti kah'ínaam.
    (The place) is called kah'ínaam (Clear Creek).
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  18. xás koovúra kumapírish úthvuuyva.
    And she named all kinds of plants.
    Source: Emily Donahue, "Professor Gifford's Visit" (WB_KL-88) | read full text