Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
átiv / átivu- to carry in a burden basket
Dictionary Entry
lexicon ID #802 | revised Oct 31 2014
átiv / átivu- • V • to carry in a burden basket
Derivatives (12; show derivatives)
Source: WB 187, p.325
- taay vúra átim, sôomva átiv. Carry a lot, carry your marriage load! [Reference: KT 160.8]
Sentence examples (9)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
xás viitkírak kúuk upatímoo.
And she carried them to the Bald Hills.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
xás púyava kumamáh'iit xás kúkuum tu'ípak vúra uum taay poo'átivutih póomkaanvuti pakóo kuma'ávaha.
And one morning she came back again, she was carrying a lot in her burden basket, since she had gathered all kinds of food.Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text -
xás á' iktít vaa poo'átivutih.
And he was carrying acorn-drying racks in a burden basket, (piled) up (in the air).Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text -
xás kunpativásiiprin,
xás kuniyâaram.
And they put them on their backs, and they went off.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
kun'átivutih.
They were carrying burden baskets.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pakóo kuma'arará'uup,
pakun'ativútiihva,
pakóo kuméemyaat.
And what they were carrying was every kind of Indian treasure, every kind of fur.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
árus u'átivutih.
She carried a seed-basket.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
xás iinâak tupaatífuruk.
And she carried him back into the house.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
asipárax nu'átivuti káru múruk káru tásvaan káru tarípaan,
káru ikrívkir nu'êethtih.
In burden baskets we carried cooking baskets and tray baskets and soup stirrers and dippers, and we carried a stool.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text