Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

piyâaram / piyâaramu- (two people) to go back, return

Dictionary Entry
lexicon ID #5047 | revised Oct 31 2014

piyâaram / piyâaramu- V • (two people) to go back, return

Source: WB 818.1, p.357

  • xás vaa vúra kaan kunpithvíripship, kunpiyâaram. Then the two of them started to run back from there, they ran home. [Reference: TK 266.5]


Sentence examples (13)


Display mode: sentence | word | word components

  1. xas yítha upíip, "náama tá niyêeripha chími piyâarami."
    Then one day, one of the girls said, "Listen, I am going through puberty, let's go home!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  2. xas yítha upíip, "pûuhara, yaayâach papihníich núpeen tá nupiyâaram."
    But the other said, "No, it is better to tell the old man before we go."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  3. xas kun'ipêer, "tá nupiyâaram."
    So they went and said to him, "We are going home."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  4. Xás vúra tá kunpiyâaram.
    And they're leaving.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  5. ta'ítam kunpiyâaramaheen.
    So they went away again.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  6. xás kúkuum imáan máh'iit kunpiyâaram.
    And again the next day (the young men) went away in the morning.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  7. kári xás pa'ípat upiip, " chími man nupiyâarami."
    And Doe said, "Come on, let's leave."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  8. xás kunipéer, " háriva peemáhaak ' pasáhyuux aas kích' ixúseesh, ' tá kunpiyâaramaheen.'"
    And they told him, "Whenever you see that the sand is wet, you will know that we've gone again."
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  9. víri kún tá kunpiyâaramaheen.
    There they had gone away again.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  10. kári xás kinipéer, " chími kiikpiyâarami."
    Then they were told, "Go back home!"
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  11. ta'ítam kunpiyâaramaheen.
    So (the girls) went back home.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  12. xás máh'iit chí nupiyâarameesh, xás táhpuus nupáthraamutih.
    Then in the morning we were going to leave, and we wore our hair bound with fir boughs.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  13. yáas tá nupáatiship, tá kóo máruk tá nupiyâaram.
    Then we took up our burden baskets, we went back uphill with everything.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text