Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

ishriv / ishrim- to shoot at targets, to shoot mark

Dictionary Entry
lexicon ID #3102 | revised Oct 31 2014

ishriv / ishrim- V • to shoot at targets, to shoot mark

Derivatives (11; show derivatives)

Source: WB 724, p.351

Note: The stem seems to mean basically 'to pull a string', and occurs with that sense in some derivatives.

  • itráhyar pachirixuspûuvish vaa víri vaa axyárava kunikyâati pa'uhípih, ka'tim'îin pakuníshriimtihaak. They fill ten tobacco bags with tobacco stems, when they shoot mark at Katimin. [Reference: TK 236.19]
  • ôok uum uhkirípux pu'ishríimtihara. A person with no woodpecker-scalp cannot target-shoot here. [Reference: KM 13.34]


Sentence examples (6)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. xás   pa-'ávans-as   kun-íshriim-vanaa-tih  
    then   the-man-PL   3pl(>3s)-shoot.at.targets-PL-DUR  
    And the men were target-shooting.
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  2. vúra   pa-'ávans-as   uumkun   máruk   kun-íshriim-tih  
    Intensive   the-man-PL   they   uphill   3pl(>3s)-shoot.at.targets-DUR  
    The men were uphill target shooting.
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  3. surukúnvuunup   vaa   káan   aah   kun-ikyâa-tih   kun-íshriim-tih  
    Sing-Ho.Bar   so   there   fire   3pl(>3s)-make-DUR   3pl(>3s)-shoot.at.targets-DUR  
    They made a fire there at surukúnvuunup (Sing-Ho Bar), they shot at targets.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  4. pishiich-tâapas   kun-íshriim-tih  
    first-most   3pl(>3s)-shoot.at.targets-DUR  
    They shot at targets first of all.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  5. imáankam   xumvaroov-yúrukam   kúna   kun-ishrív-eesh  
    next.day   placename-uphill.downriver   in.addition   3pl(>3s)-shoot.at.targets-FUT  
    The next day they shot at targets on a height downriver from xumvároov.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  6. imáankam   tasáxaak   -maam   kun-íshriim-tih  
    next.day   placename   3sPOSS-behind   3pl(>3s)-shoot.at.targets-DUR  
    The next day they shot at targets behind tasáxaak.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text