Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
ifápiit young unmarried woman
Dictionary Entry
lexicon ID #1459 | revised Mar 31 2014
ifápiit • N • young unmarried woman
Literally: 'new-grown (?)'
Derivation: | if píit |
grow new |
Derivative (1)
ifapitkéevriik "old maid"
Source: WB 401, p.335
Note: The plural is ifápiitsha(s) (TK 1.86, 67.19); the diminutive is ifápiitich, pl. ifápiitichas.
- ... ifapityâamachas... they are nice-looking girls. [Reference: JL]
- víri vaa vúra kunipíti axyaráva patíshraam pa'ifápiitsha. People say that those flats are full of young women. [Reference: TK 67.19]
Sentence examples (47)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
vaa uum ifápiitich îin natâatripaavish.
Then a young girl can hook me out.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
xás áxak ifápiitichas sah'áhup kunturar astiip.
Then two girls went to the river to get driftwood."Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
xás puráan kunpímuustih,
pa'ifápiitichas.
Then they looked at each other, those young girls did.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
yánava îinâak ifápiit úyruuvriv.
Behold inside he saw a maiden lying.Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text -
yánava yúruk ifápiitsha kuntákiriti astiip.
He saw young women leaching on the bank downriver.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás pa'ifápiit sáruk úuth utkáratih.
And the girl looked downhill into the river.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás yítha upíip pa'ifápiit, "
ããx!"
upiip, "
ããx!
atafâat pihnêefich.
Then one girl said, "Ugh!" she said, "ugh! maybe it's Coyote.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás tá kuntaxvukrípan pa'áhup pa'ifápiitichas.
And the young girls were hooking out the wood.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
chíva koovúra kunímuutarahinaa pa'ifápiitichas.
Soon all the young girls were pregnant.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás yánava pa'ifápiitsha xákarari kun'íin poothivtapárahitihirak.
And he saw the girls sitting on each side where people were war-dancing.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
kári xás úkmar áxak ifápiitshas.
And he met two young women.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
xás kári ifápiitsha kun'iin.
And two young women lived there.Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
kári xás pa'ifápiitsha kunpiip, " chôora êev, íshaha nuktávan."
And the young women said (to each other), "Let's go, dear, let's go get water."Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
kári xás upiip yítha pa'ifápiit, " ii! íf êev sishanayâamach tóo síinvar."
And one young woman said, "Alas, dear, sishanayâamach has really drowned!Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
xás áxak ifápiitsha kunpiip, "
chími numúsanvi payáan'iiftihansa."
And two young women said, "Let's go see the young men."Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás kári kúkuum pa'ifápiitsha tá kunímnish.
And the young women cooked again.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
káruma uum pa'ifápiit áxak pamu'ífuni upaathrámni papátaravak.
The fact was, the young women had thrown two of their hairs into the soup-baskets.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás kári pa'ifápiit kun'iruvôonishuk.
Then the young women crawled out.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
vúra yâamach mu'ifápiit.
His daughter was pretty.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
xás pa'ifápiit kôothkam utkáratih.
And he saw the girl upriver across-stream.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
imtarásuun pa'ifápiit.
The girl is a bastard.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
imáan upíkpuuhkar pa'ifápiit.
The next day the girl swam across again.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
pa'ifápiit mukrívraam kúuk u'uum.
They got to the girl's house.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
ayu'âach pa'ifápiit tée p xákaan kunikvéeshrihat.
It is because he spent the night with the girl.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
panamníhmaam koovúra tá kunimfipíshriihva,
peekxariya'ifápiitshas.
All the spirit girls gathered back of Orleans.Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
víri kôokinay kahyúras tá kun'aramsípriin,
peekxariya'ifápiitshas.
They came from Klamath Lakes and everywhere, the spirit girls.Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
víri pootúraayva,
púra fátaak vúra yâahitihara,
pakun'ûupvunaatih peekxariya'ifápiitsha.
When she looked around, she couldn't fit in anyplace where the spirit girls were digging roots.Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
víri peekxariya'ifápiitsha tá kunpiip, "
íf uxútih '
nitâatrupraveesh.'"
The spirit girls said, "She really thinks she's going to dig up something!"Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
víri chavúra tapipshítaani kári xás kunpiip,
peekxariya'ifápiitshas, "
yáxa,
hûut upítih."
Finally after a while the spirit girls said, "Look, what is she saying?"Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
kári xás vaa kunkúupha,
peekxariya'ifápiitsha.
Then the spirit girls did this.Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
pootúraayva,
yánava koovúra tá púfaat,
peekxariya'ifápiitsha.
When (the poor one) looked around, she saw they were all gone, the spirit girls.Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
ôok kun'ífanik ithivthanéen'aachip áxak ikxareeyav'ifápiitichas.
Two spirit girls grew up here at the middle of the world.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
axmáy kunithvíripvarak peekxareeyav'ifápiitichas.
Suddenly the spirit girls ran down from upriver.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
axmáy yúruk kunithvíripraa peekxareeyav'ifápiitichas.
Suddenly the spirit girls ran up from downriver.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
teepshítaanivanihich axmáy kuníthyiimfuruk peekxareeyav'ifápiitichas.
In a little while, suddenly the spirit girls fell into the house.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
víri kún pakéevniikich úkrii,
káru patapriha'ifápiit.
There lived the old woman, and the young woman of patapríhak.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás uchuphuníshkoo,
pa'ifápiit.
Then he talked to the young woman.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás uxus, "
tîi ithyáruk kanpimúsan pa'ifápiit."
He thought, "Let me go across to see the girl again!"Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
yee!
víri kún káan xás kun'iin,
pakéevniikich káru pa'ifápiit.
Well, there they were, the old woman and the girl.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
patapriha'ifápiit káan xás úkrii.
The patapríhak girl was there.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
káan tóo mah,
patapriha'ifápiit.
The patapríhak girl saw him there.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
víri kún mumâam áxak ifápiitsha kunirúfak.
There uphill from him two young women came down.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás uxus, "
tîi ithyáruk patapríha'ifápiit kanimúsan."
And he thought, "Let me go across river to see the patapríhak girl!"Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pootfúnukva,
umah,
káan úkrii,
pa'ifápiit.
And when he looked inside, he saw her, the girl was there.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás póomuustih,
pakéevniikich vúra tupíkshar,
káru pa'ifápiit vúra tupíkshar.
And as he watched, the old woman just melted, and the girl just melted.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
pa'ifápiitsha sárip tá kunishtúkanva.
The young women went gathering hazel sticks.Source: Nettie Ruben, "Work Contests" (WB_KL-79) | read full text -
xás kári tá kunpavyíhuk pa'ifápiitsha.
And the young women would come home.Source: Nettie Ruben, "Work Contests" (WB_KL-79) | read full text