Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

ifápiit young unmarried woman

Dictionary Entry
lexicon ID #1459 | revised Mar 31 2014

ifápiit N • young unmarried woman

Literally: 'new-grown (?)'

Derivation if píit
grow new

Derivative (1)
ifapitkéevriik "old maid"

Source: WB 401, p.335

Note: The plural is ifápiitsha(s) (TK 1.86, 67.19); the diminutive is ifápiitich, pl. ifápiitichas.

  • ... ifapityâamachas... they are nice-looking girls. [Reference: JL]
  • víri vaa vúra kunipíti axyaráva patíshraam pa'ifápiitsha. People say that those flats are full of young women. [Reference: TK 67.19]


Sentence examples (47)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. vaa uum ifápiitich îin natâatripaavish.
    Then a young girl can hook me out.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  2. xás áxak ifápiitichas sah'áhup kunturar astiip.
    Then two girls went to the river to get driftwood."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  3. xás puráan kunpímuustih, pa'ifápiitichas.
    Then they looked at each other, those young girls did.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  4. yánava îinâak ifápiit úyruuvriv.
    Behold inside he saw a maiden lying.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  5. yánava yúruk ifápiitsha kuntákiriti astiip.
    He saw young women leaching on the bank downriver.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  6. kári xás pa'ifápiit sáruk úuth utkáratih.
    And the girl looked downhill into the river.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  7. kári xás yítha upíip pa'ifápiit, " ããx!" upiip, " ããx! atafâat pihnêefich.
    Then one girl said, "Ugh!" she said, "ugh! maybe it's Coyote.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  8. kári xás tá kuntaxvukrípan pa'áhup pa'ifápiitichas.
    And the young girls were hooking out the wood.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  9. chíva koovúra kunímuutarahinaa pa'ifápiitichas.
    Soon all the young girls were pregnant.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  10. xás yánava pa'ifápiitsha xákarari kun'íin poothivtapárahitihirak.
    And he saw the girls sitting on each side where people were war-dancing.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  11. kári xás úkmar áxak ifápiitshas.
    And he met two young women.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  12. xás kári ifápiitsha kun'iin.
    And two young women lived there.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  13. kári xás pa'ifápiitsha kunpiip, " chôora êev, íshaha nuktávan."
    And the young women said (to each other), "Let's go, dear, let's go get water."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  14. kári xás upiip yítha pa'ifápiit, " ii! íf êev sishanayâamach tóo síinvar."
    And one young woman said, "Alas, dear, sishanayâamach has really drowned!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  15. xás áxak ifápiitsha kunpiip, " chími numúsanvi payáan'iiftihansa."
    And two young women said, "Let's go see the young men."
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  16. xás kári kúkuum pa'ifápiitsha tá kunímnish.
    And the young women cooked again.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  17. káruma uum pa'ifápiit áxak pamu'ífuni upaathrámni papátaravak.
    The fact was, the young women had thrown two of their hairs into the soup-baskets.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  18. xás kári pa'ifápiit kun'iruvôonishuk.
    Then the young women crawled out.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  19. vúra yâamach mu'ifápiit.
    His daughter was pretty.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  20. xás pa'ifápiit kôothkam utkáratih.
    And he saw the girl upriver across-stream.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  21. imtarásuun pa'ifápiit.
    The girl is a bastard.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  22. imáan upíkpuuhkar pa'ifápiit.
    The next day the girl swam across again.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  23. pa'ifápiit mukrívraam kúuk u'uum.
    They got to the girl's house.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  24. ayu'âach pa'ifápiit tée p xákaan kunikvéeshrihat.
    It is because he spent the night with the girl.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  25. panamníhmaam koovúra tá kunimfipíshriihva, peekxariya'ifápiitshas.
    All the spirit girls gathered back of Orleans.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  26. víri kôokinay kahyúras tá kun'aramsípriin, peekxariya'ifápiitshas.
    They came from Klamath Lakes and everywhere, the spirit girls.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  27. víri pootúraayva, púra fátaak vúra yâahitihara, pakun'ûupvunaatih peekxariya'ifápiitsha.
    When she looked around, she couldn't fit in anyplace where the spirit girls were digging roots.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  28. víri peekxariya'ifápiitsha tá kunpiip, " íf uxútih ' nitâatrupraveesh.'"
    The spirit girls said, "She really thinks she's going to dig up something!"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  29. víri chavúra tapipshítaani kári xás kunpiip, peekxariya'ifápiitshas, " yáxa, hûut upítih."
    Finally after a while the spirit girls said, "Look, what is she saying?"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  30. kári xás vaa kunkúupha, peekxariya'ifápiitsha.
    Then the spirit girls did this.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  31. pootúraayva, yánava koovúra tá púfaat, peekxariya'ifápiitsha.
    When (the poor one) looked around, she saw they were all gone, the spirit girls.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  32. ôok kun'ífanik ithivthanéen'aachip áxak ikxareeyav'ifápiitichas.
    Two spirit girls grew up here at the middle of the world.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  33. axmáy kunithvíripvarak peekxareeyav'ifápiitichas.
    Suddenly the spirit girls ran down from upriver.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  34. axmáy yúruk kunithvíripraa peekxareeyav'ifápiitichas.
    Suddenly the spirit girls ran up from downriver.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  35. teepshítaanivanihich axmáy kuníthyiimfuruk peekxareeyav'ifápiitichas.
    In a little while, suddenly the spirit girls fell into the house.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  36. víri kún pakéevniikich úkrii, káru patapriha'ifápiit.
    There lived the old woman, and the young woman of patapríhak.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  37. xás uchuphuníshkoo, pa'ifápiit.
    Then he talked to the young woman.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  38. xás uxus, " tîi ithyáruk kanpimúsan pa'ifápiit."
    He thought, "Let me go across to see the girl again!"
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  39. yee! víri kún káan xás kun'iin, pakéevniikich káru pa'ifápiit.
    Well, there they were, the old woman and the girl.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  40. patapriha'ifápiit káan xás úkrii.
    The patapríhak girl was there.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  41. káan tóo mah, patapriha'ifápiit.
    The patapríhak girl saw him there.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  42. víri kún mumâam áxak ifápiitsha kunirúfak.
    There uphill from him two young women came down.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  43. xás uxus, " tîi ithyáruk patapríha'ifápiit kanimúsan."
    And he thought, "Let me go across river to see the patapríhak girl!"
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  44. xás pootfúnukva, umah, káan úkrii, pa'ifápiit.
    And when he looked inside, he saw her, the girl was there.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  45. xás póomuustih, pakéevniikich vúra tupíkshar, káru pa'ifápiit vúra tupíkshar.
    And as he watched, the old woman just melted, and the girl just melted.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  46. pa'ifápiitsha sárip tá kunishtúkanva.
    The young women went gathering hazel sticks.
    Source: Nettie Ruben, "Work Contests" (WB_KL-79) | read full text
  47. xás kári tá kunpavyíhuk pa'ifápiitsha.
    And the young women would come home.
    Source: Nettie Ruben, "Work Contests" (WB_KL-79) | read full text