Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

pírish grass, leaf, bush, brush, plant (excluding trees); 'medicine,' i.e. a preparation for magical purposes, not necessarily including plants; leaves of the tobacco plant

Dictionary Entry
lexicon ID #4963 | revised Feb 17 2016

pírish N • grass, leaf, bush, brush, plant (excluding trees); 'medicine,' i.e. a preparation for magical purposes, not necessarily including plants; leaves of the tobacco plant

Derivatives (23; show derivatives)

Source: WB 1148, p.374

  • xás mupírish úkyav, pasáhyuux. And he made his medicine out of sand. [Reference: WB T51.14]


Sentence examples (40)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. mâa vúrava sâam súva vúrava papírish úxaaktih.
    A little downhill I heard a noise in the brush.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  2. mâa vúrava sáruk papírish kich uváyvaayhitih.
    Only the brush was moving.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  3. yánava sáruk xás pírishak uthantákikva.
    I found that it had got stuck in the brush down there.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  4. pakoovúra pananuppírish puyíththaxay vúra kúnish vaa kumeekyâahara peheeraha'íppa, vúra chishihpurith'íppa kích vaa kúnish kuméekyav, pa'apxantîich îin tá kinippêer
    Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us
    Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text
  5. vaa vúra púrith umússahiti, kúna vúra axvíththirar umússahiti pachishihpúrith, uxraháthkaay, pappírish káru vúra axvíththirarkunish.
    They look like huckleberries, but the dog huckleberries are dirty looking, they are sour, the leaves also are dirty looking.
    Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text
  6. tírihsha pamupírish, ikpíhan, imxathakkêem.
    It has widish leaves, it is strong, it stinks.
    Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text
  7. íp nimáhat pamiheerahappírish.
    I saw your good for nothing tobacco weeds.
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  8. yáan vúr u'íkkyusunutihach peheerahappírish.
    The tobacco is just starting to come up.
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  9. pirísh'anammahach
    little leaf
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  10. pinishtunvêechchas
    little leaves
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  11. pamuppírish
    its foliage
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  12. pírish
    leaf; plant
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  13. iheerahapírish
    tobacco leaves
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  14. pírishha
    to put forth leaves
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  15. pirisháptiik
    branch, limb, or twig of a piece of foliage (e.g. from a tree)
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  16. sanpírish múpsiih
    maple leaf stem
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  17. afiv'ávahkam a'vánihich vaa poopírishhiti pamu'iheerahásaan, áfiv uum vúra piríshiipux.
    Somewhat up the stem the leaves commence; the base is without leaves.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  18. vâaramsa, ipaníchihsha, peheerahapírish.
    The tobacco leaves are long, pointed.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  19. pirishyâamachas, xútnahichas, tinihyâachas, ipaníchihsha, tíimxuuskunishas.
    They are nice leaves, thin [sheetlike], not very wide, sharp pointed, smooth-edged.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  20. áankunish sú' usasípiithva, áachip áankunish u'ishipváraahiti, koovúra vookupíti pamupírish, áachip áankunish u'ishipváraahitih.
    They have little threads in them, with a filament running down the middle; they are all that way, with a filament running down that way.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  21. pamupírish vúra pu'ivrárasurutihara, sákriivsha pamúpsii, ípam kunish pamupirish'ápsii, xákaan u'ifshúrootihirak sákriivsha.
    The leaves do not fall off, they are tough leaf-stemmed, thier leaves are like sinew, where the leaves grow off [from the stem] is tough.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  22. vaa vúra ník kun'áapunmutihanik káru, vaa uum yáv papírish ávahkam kunithyúruthunatihaak patá kunpúhthaampimarahaak.
    They also knew that it was good to drag a bush around on the top after sowing.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  23. vaa vúra ník káru kunáapunmutihanik, vaa uum yáv papírish kunvítriptihaak.
    And they also knew that it was good to pull out weeds.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  24. pamúsmus uum pírish u'áamtih.
    The cow eats grass.
    Source: Vina Smith, Sentences about animals, questions (VS-14) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  25. xás mupírish úkyav, pasáhyuux.
    And he made his 'medicine,' it was (composed of) sand.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  26. xás pamupírish umûutish, sáhyuux.
    Then he put his medicine down, the sand.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  27. kári xás uxúsaanik kahyuras'afishríhan " yaas'ára nanipírish tu'aapúnmahaak, yaas'ára káru vúra vaa ukupheesh."
    And Klamath Lakes Young Man thought, "If Mankind knows my medicine, Mankind will do this way also."
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  28. ta'ítam pírish úkyav.
    And he made medicine.
    Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text
  29. kári xás koovúra papinishtunvêechas káru koovúra pa'ípaha kunihyûunishtih, " kunâach'aa, puxîichi."
    And all the little plants and all the trees shouted to him, "Go to it, kunâach'aa!"
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  30. kári xás hâari vúra piríshriik patá kun'áhoo, pamukunyáfus tutatitítit.
    And sometimes it was a brushy place where they traveled, their dresses got torn.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  31. pa'aneekyávaan uum pírish pa'óohruuvtih káru hâari pirish'éepuum.
    The sweating doctor used plants and sometimes plant roots.
    Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text
  32. púyava xás u'uhyanakôoti papírish.
    And he talked to the plants.
    Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text
  33. púyava páy uum papirish'ánav kunkupeekyâahitih.
    That’s how they made plant medicine.
    Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text
  34. xás koovúra kumapírish úthvuuyva.
    And she named all kinds of plants.
    Source: Emily Donahue, "Professor Gifford's Visit" (WB_KL-88) | read full text
  35. pínishtunvêech kun'ápimtih.
    They were looking for plants.
    Source: Emily Donahue, "Professor Gifford's Visit" (WB_KL-88) | read full text
  36. xás musmus'asiktâan káan uhyárih, pírish u'áamtih.
    A cow is standing there, she is eating grass.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  37. káru pirishxárahsa uvêehrimva mupîimach.
    And tall grass is standing next to him.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text