Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
koo all ; no more
Dictionary Entry
lexicon ID #3906 | revised Nov 17 2014
koo • ADJ • all ; no more
Source: WB 897, p.361
- vúra takoo, pukúkuum vaa káan yíth íiftihara. That's all, another (tree) never comes up again. [Reference: TK 65.23]
Sentence examples (25)
Display mode: sentence | word | word components
-
tupishyáavpa tá kóo tá kun'ípak.
In wintertime they all came back.Source: Charlie Thom, Sr., How Charlie Grew Up (CT-02) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
púxay vúra xay hûut koo neethvávara, táma âapun.
I could hardly pack it any distance at all, before (I had to put it) down again.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
peheeraha'íppa pakóo uthvúyttiihva pamushvitáva
"Morphology of the Tobacco Plant"Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
náa neepêerat tá kóo íim peeshkâaktih.
She told me no more jumping.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xáyfaat tá kóo peeshkâaktih.
Stop, no more jumping.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tá kóo peexápkooti pa'unúhxiitich.
Quit kicking the ball.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tá koo,
vúra puna'áveeshara."
That's all, I won't eat them."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
kári xás kári tá kóo tá kuniyvúunsip.
So they quit starting to chase him.Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
víri vaa ukupitih,
tusaríshriihva pakóo kuma'ávaha.
She was doing this, she was bringing in all kinds of food.Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text -
xás púyava kumamáh'iit xás kúkuum tu'ípak vúra uum taay poo'átivutih póomkaanvuti pakóo kuma'ávaha.
And one morning she came back again, she was carrying a lot in her burden basket, since she had gathered all kinds of food.Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text -
kári xás áxvaay "
chémi,"
xás tá koo,
tá kunpiikívshiip koovúra.
And Crane (said), "All right," and that was all, he had on all the necklaces.Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text -
kári xás tá koo,
tóo píinmar.
And then that was all, he ended the world-renewal.Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text -
pavúra kóo kuma'íthivishrih,
pakunvuhvúhinaatih,
káru pakoo.
There was all kind of celebration as they did the deerskin dance and all.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pakóo kuma'arará'uup,
pakun'ativútiihva,
pakóo kuméemyaat.
And what they were carrying was every kind of Indian treasure, every kind of fur.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
pufíchtaahkoo,
ípmiif káru pakóo kumá'uup pootháthriinaa,
pasipnúukak.
White deerskins, black deerskins, and every kind of treasure sat in the storage baskets.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
víri kún axyaráva,
pakóo kuma'arará'uup.
There they were all full, there was all kinds of Indian treasure.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
naa ôok tá koo.
I'm all through here.Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text -
kári xás vaa vúra kóo úsviitshur papáthraam.
And he pulled off her whole hair-club.Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text -
xás uthvuyâanati ípa kóo kunípeerat "
ikvan."
And he was naming all that they had told him to buy.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
xás víriva vúra tá koo
That's all.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
yáas tá nupáatiship,
tá kóo máruk tá nupiyâaram.
Then we took up our burden baskets, we went back uphill with everything.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
payêem uum tá koo,
tá púvaa kinkupítihara.
Now that's all over, we can't do that.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
payêem uum tá kóo patur,
chishíi mûuk uum tah.
Now the use of burden baskets is all gone, it is with horses now.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text