Nettie Ruben: "Mockingbird and Swamp Robin" (1957)
Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-43
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), p. 244-245, Text
43
Additional contributor: Matthew Faytak (annotator)
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] | túus | t-óo | pvâaram |
mockingbird | PERF-3s(>3) | go.back |
Mockingbird went home. |
[2] | pa-mu-'urútvaap | p-oo-'iithvú-ti | á' | vúra |
the-3sPOSS-dip-net.frame | NOMZ-3s(>3)-pack-DUR | above | Intensive |
He was carrying his dip-net frame up (in the air). |
[3] | ee | yánava | áchkuun |
oh! | visible | swamp.robin |
Well, he saw Swamp Robin. |
[4] | xás | á' | iktít | vaa | p-oo-'átivu-tih |
then | above | drying-rack | so | NOMZ-3s(>3)-carry.in.a.burden.basket-DUR |
And he was carrying acorn-drying racks in a burden basket, (piled) up (in the air). |
[5] | púyava | xás | u-piip | ee | chími | nú-puunv-i |
you.see | then | 3s(>3)-say | oh! | soon | 1pl(>3)-rest-IMPER |
And he said, "Well, let's rest!" |
[6] | xás | kun-ípuunva |
then | 3pl(>3s)-rest |
So they rested. |
[7] | xás | áchkuun | kun-ipéer | túus | u-piip | pa-mi-pakuhíram | t-u-'ífikaraha | pa-xuntápan |
then | swamp.robin | 3pl(>3s)-say.to | mockingbird | 3s(>3)-say | the-2sPOSS-acorn.gathering.ground | PERF-3s(>3)-be.many.people.picking | the-acorn |
And Swamp Robin was told, Mockingbird said, "They're picking the acorns at your acorn-picking grounds." |
[8] | kári | xás | u-piip | hûum |
then | then | 3s(>3)-say | is.that.so? |
And (Swamp Robin) said, "Is that so?" |
[9] | xás | kári | ta'ítam | ôok | t-u-'ípak | áchkuun |
then | then | so | here | PERF-3s(>3)-come.back | swamp.robin |
Then Swamp Robin returned here. |
[10] | púyava | pimnaani-h-îish | áchkuun | t-óo | pvâaram |
you.see | summer-DENOM-down | swamp.robin | PERF-3s(>3) | go.back |
Then in the spring, Swamp Robin went back home. |
[11] | túus | máruk | xás | t-óo | mah | káan | t-óo | kmárihivrik |
mockingbird | uphill | then | PERF-3s(>3) | see | there | PERF-3s(>3) | meet |
He saw Mockingbird uphill, he went to meet him there. |
[12] | xás | kári | áchkuun | u-piip | úma | pa-mí-mvir | ikriróov | t-óo | páx | pa-'áama |
then | then | swamp.robin | 3s(>3)-say | emphatic(?) | the-2sPOSS-fishery | fishing.spot.name | PERF-3s(>3) | catch.(fish) | the-salmon |
And Swamp Robin said, "They've caught the salmon at your fishery, Ikrirôov." |
[13] | púyava | ta'ítam | ôok | u-'ípak-aheen | túus |
you.see | so | here | 3s(>3)-come.back-ANT | mockingbird |
So Mockingbird returned here. |
[14] | púyava | uum | túus | payêem | vúra | u-'ípak-vu-tih | t-u-pímnaani-h-ar-uk |
you.see | 3.SG | mockingbird | now | Intensive | 3s(>3)-come.back-PL.ACT-DUR | PERF-3s(>3)-summer-DENOM-go.to-to.here |
So now Mockingbird always returns, he comes to spend the summer. |
[15] | ikrirôov | mú-mvir |
fishing.spot.name | 3sPOSS-fishery |
Ikrirôov is his fishery. |
[16] | túus | u-kúph-aanik |
mockingbird | 3s(>3)-do-ANC |
Mockingbird did it. |
(Bright: "This story, if it can actually be called that, is based on the observation that the mockingbird arrives on the Klamath in the summer, at the beginning of salmon season, and leaves in the fall. The swamp robin arrives in the fall, at the beginning of acorn season, and leaves again in the spring.") |