Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "Mockingbird and Swamp Robin" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-43
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), p. 244-245, Text 43
Additional contributor: Matthew Faytak (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] túus    t-óo    pvâaram   
mockingbird    PERF-3s(>3)    go.back   
Mockingbird went home.

[2] pa-mu-'urútvaap    p-oo-'iithvú-ti    á'    vúra   
the-3sPOSS-dip-net.frame    NOMZ-3s(>3)-pack-DUR    above    Intensive   
He was carrying his dip-net frame up (in the air).

[3] ee    yánava    áchkuun   
oh!    visible    swamp.robin   
Well, he saw Swamp Robin.

[4] xás    á'    iktít    vaa    p-oo-'átivu-tih   
then    above    drying-rack    so    NOMZ-3s(>3)-carry.in.a.burden.basket-DUR   
And he was carrying acorn-drying racks in a burden basket, (piled) up (in the air).

[5] púyava    xás    u-piip    ee    chími    -puunv-i   
you.see    then    3s(>3)-say    oh!    soon    1pl(>3)-rest-IMPER   
And he said, "Well, let's rest!"

[6] xás    kun-ípuunva   
then    3pl(>3s)-rest   
So they rested.

[7] xás    áchkuun    kun-ipéer    túus    u-piip    pa-mi-pakuhíram    t-u-'ífikaraha    pa-xuntápan   
then    swamp.robin    3pl(>3s)-say.to    mockingbird    3s(>3)-say    the-2sPOSS-acorn.gathering.ground    PERF-3s(>3)-be.many.people.picking    the-acorn   
And Swamp Robin was told, Mockingbird said, "They're picking the acorns at your acorn-picking grounds."


[8] kári    xás    u-piip    hûum   
then    then    3s(>3)-say    is.that.so?   
And (Swamp Robin) said, "Is that so?"


[9] xás    kári    ta'ítam    ôok    t-u-'ípak    áchkuun   
then    then    so    here    PERF-3s(>3)-come.back    swamp.robin   
Then Swamp Robin returned here.

[10] púyava    pimnaani-h-îish    áchkuun    t-óo    pvâaram   
you.see    summer-DENOM-down    swamp.robin    PERF-3s(>3)    go.back   
Then in the spring, Swamp Robin went back home.

[11] túus    máruk    xás    t-óo    mah    káan    t-óo    kmárihivrik   
mockingbird    uphill    then    PERF-3s(>3)    see    there    PERF-3s(>3)    meet   
He saw Mockingbird uphill, he went to meet him there.

[12] xás    kári    áchkuun    u-piip    úma    pa--mvir    ikriróov    t-óo    páx    pa-'áama   
then    then    swamp.robin    3s(>3)-say    emphatic(?)    the-2sPOSS-fishery    fishing.spot.name    PERF-3s(>3)    catch.(fish)    the-salmon   
And Swamp Robin said, "They've caught the salmon at your fishery, Ikrirôov."


[13] púyava    ta'ítam    ôok    u-'ípak-aheen    túus   
you.see    so    here    3s(>3)-come.back-ANT    mockingbird   
So Mockingbird returned here.

[14] púyava    uum    túus    payêem    vúra    u-'ípak-vu-tih    t-u-pímnaani-h-ar-uk   
you.see    3.SG    mockingbird    now    Intensive    3s(>3)-come.back-PL.ACT-DUR    PERF-3s(>3)-summer-DENOM-go.to-to.here   
So now Mockingbird always returns, he comes to spend the summer.

[15] ikrirôov    -mvir   
fishing.spot.name    3sPOSS-fishery   
Ikrirôov is his fishery.

[16] túus    u-kúph-aanik   
mockingbird    3s(>3)-do-ANC   
Mockingbird did it.
(Bright: "This story, if it can actually be called that, is based on the observation that the mockingbird arrives on the Klamath in the summer, at the beginning of salmon season, and leaves in the fall. The swamp robin arrives in the fall, at the beginning of acorn season, and leaves again in the spring.")