Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "The Creation of Eels" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-41
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 242-243, Text 41
Additional contributor: Erik Maier (annotator)

Note: Bright: "This is the only story about Across-the-Water-Widower which I was able to record; one other Karok story about him appears in Harrington, 1032a, pp.67-72. A character with a similar name is much more prominent in the mythology of the Yurok and the Hupa; cf. Kroeber, 1925, pp.73 and 134."


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] ithyarukpíhriiv    u-'árihroov    u-xus    tîi    káruk    kan-vâaram-i   
Across.the.Water.Widower    3s(>3)-go.upriver    3s(>3)-think    let...    upriver    1s(>3)-go-IMPER   
Across-the-Water Widower went upriver, he thought, "Let me go upriver!"

[2] xás    kári    chavúra    yíiv    káruk    t-u-'árihroov   
then    then    finally    far    upriver    PERF-3s(>3)-go.upriver   
And finally he went a long ways upriver.

[3] xás    kun-íhyiiv-ti    hôoyva   
then    3pl(>3s)-shout-DUR    somewhere   
And there was a shout somewhere.

[4] vúra    vaa    u-'áhoo-tih   
Intensive    so    3s(>3)-go-DUR   
He was traveling like that.

[5] chavúra    yíiv    kúkuma    t-óo    hyiv   
finally    far    again    PERF-3s(>3)    shout   
Finally, a long ways on, there was a shout again.

[6] xás    u--tih    na-kûush-i   
then    3s(>3)-say-DUR    2s/3s>1s-copulate-IMPER   
And (the person) said, "Copulate with me!"
(Bright: "nakûushi is a distortion of nakûuthi." Cf. the footnote to sentence 61 of "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02).)

[7] ithyarukpíhriiv    kun-ihyûunish-tih    u-pêen-tih    na-kûush-i   
Across.the.Water.Widower    3pl(>3s)-shout.to-DUR    3s(>3)-say.to-DUR    2s/3s>1s-copulate-IMPER   
Across-the-Water Widower was shouted at, (the person) said to him, "Copulate with me!"


[8] xás    kári    u--tih    yee    fâat    yáxa   
then    then    3s(>3)-think-DUR    well    what    look!   
And he thought, "Well, look! What is it?

[9] fâat    kumá'ii    pa-nee-hyûunish-tih   
what    because.of    NOMZ-2s/3s>1s-shout.to-DUR   
Why is she shouting at me?"

[10] xás    kúuk    ú-kfuukiraa   
then    to.there    3s(>3)-grab   
And he grabbed in that direction.

[11] kári    xás    u-kuth   
then    then    3s(>3)-copulate   
And he copulated with her.

[12] kári    xás    hínupa    chantírih   
then    then    surprise    tick   
And there it was Tick.

[13] vaa    káan    sú'    vúra    u-p-íkrii   
so    there    inside    Intensive    3s(>3)-ITER-live   
She stayed there inside (his penis).


[14] xás    u-'árihroov    ithyarukpíhriiv   
then    3s(>3)-go.upriver    Across.the.Water.Widower   
Then Across-the-Water Widower went upriver.

[15] xás    u-xus    yée    naa    íf        na-kúha   
then    3s(>3)-think    well    1sg.    truly    PERF    2s/3s>1s-be.sick   
And he thought, "Say, it really hurts me!"

[16] kári    xás    hûut    áta        -'iin   
then    then    how    maybe    PERF    1s-experience.something.unpleasant   
And (he thought), "I wonder what's wrong with me?"

[17] kári    xás    chavúra    puxích    t-óo    kúha   
then    then    finally    very.much    PERF-3s(>3)    be.sick   
And finally it hurt him very much.

[18] kári    xás    ú-kpaaksur    pa--siish   
then    then    3s(>3)-cut.off    the-3sPOSS-penis   
So he cut off (part of) his penis.

[19] xás    úuth    u-páathkar   
then    out.to.water    3s(>3)-throw.into.river   
And he threw it out into the river.

[20] xás    u-'árihroov   
then    3s(>3)-go.upriver   
And he went upriver.


[21] chavúra        yíiv    káruk    u-'árihroov   
finally    PERF    far    upriver    3s(>3)-go.upriver   
Finally, he went a long ways upriver.

[22] xás    u--tih    íf    kúkuum        na-kúha   
then    3s(>3)-think-DUR    truly    again    PERF    2s/3s>1s-be.sick   
And he thought, "It really hurts me again!"

[23] xás    kári    kúkuum    ú-kpaaksur    pa--siish   
then    then    again    3s(>3)-cut.off    the-3sPOSS-penis   
And he again cut off (part of) his penis.

[24] xás    kúkuum    úuth    u-páathkar   
then    again    out.to.water    3s(>3)-throw.into.river   
And again he threw it out into the river.


[25] púyava    payêem    p-aakráa    vaa    pa-'úuth    u-xyakâanvu-tih   
you.see    now    the-eel    that    NOMZ-out.to.water    3s(>3)-throw.PL.into.water-DUR   
So now the eels are that which he threw out into the river.

[26] ithyarukpíhriiv    pa--siish    u-vupaksúr-oo-nik   
Across.the.Water.Widower    the-3sPOSS-penis    3s(>3)-cut.off-PL.ACT-ANC   
Across-the-Water Widower cut off his penis.

[27] hínupa    chantirih-'îin    sú'    pa-    kun-vôonkurih    vaa    kúth    p-oo-kpaksúr-oo-ti    pa--siish   
surprise    tick-TOPIC    inside    NOMZ-PERF    3pl(>3s)-crawl.in    so    because.of    NOMZ-3s(>3)-cut.off-PL.ACT-DUR    the-3sPOSS-penis   
There it was Tick that crawled into him, that's why he cut off his penis.
(Bright: "Another informant offered additional information: Before Across-the-Water-Widower's meeting with Tick, men (or rather, male ikxaréeyavs) had penises long enough to wrap several times around their necks, and could copulate with a woman on the other side of the river.")