Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

kuuk thither, to there

Dictionary Entry
lexicon ID #4076 | revised Nov 17 2014

kuuk ADV • thither, to there

Derivatives (2)
kûukam "in that direction, in that way"
páykuuk "over there"

Source: WB 912, p.358

  • kári xás kúuk u'uum pakun'ûupvanaatihirak. And (Across-the-Water Widower) went there where (the girls) were digging roots. [Reference: TK 68.7]
  • kári xás kúuk upáathma yítha, takuníxtiivhar pasah'áhup. And then one (girl) threw it to the other, they played with the driftwood. [Reference: WB T 1.107]


Sentence examples (31)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. " chi váa kúuk kiik'uumi, kíri váa káan ku'iin, kíri vaa mikun'ávan íf pufich'iykáraansas."
    "Go over there to live! That's where we want you to live! You had better marry those boys, they are such good hunters!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  2. kári xas kúuk ni'úum.
    Then I went to the log.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  3. kári xás ni'ûufak pataskaná'anamahich kaan ni'íipma.
    I took my little pole and climbed down.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  4. kári xás kúuk ni'uum.
    Then I went in that direction.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  5. kári xás kúuk ni'uum.
    I went toward it.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  6. xasík peeschool upvôonupukat, vaa kúuk i'uuméesh."
    When the school has let out, you'll go there (to Katimin)."
    Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  7. xás uxus, " tîi kúuk kaníkfuukmi."
    And he thought, "Let me crawl to it."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  8. xás kúuk upáathma pamúvaas.
    And he threw his blanket at it.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  9. kári xás kúuk upáathma yítha, tá kuníxtiivhar vaa pasah'áhup.
    And one threw it to (another), they played with that driftwood.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  10. " payêem panimáhaak pasaamvároo paninívaas kúuk nipaathméesh.
    "Now when I see a creek, I'll throw my blanket at it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  11. xás poomáh pasaamvároo ta'ítam kúuk upaathmáheen.
    And when he saw the creek, then he threw (the blanket) at it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  12. xás páy nanu'ávahkam kúuk kinpôonva.
    And they were taken to the sky.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  13. xás vúra hûut chí pakúuk kunkupá'uumaheesh.
    And how were they to get there?
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  14. kári xás yiivári kúuk u'íipma, kúkuum upítkaanvar.
    Then he went away again, he went to spear fish again.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  15. paxuntápan kunífiktih, kúuk tóo kvíripma, xás koovúra tu'ífik píshiip.
    When they picked acorns, she would run there, and she would pick them all first.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  16. xás upêer " xáyfaat ík vúra haríxay kâam kúuk i'íipma.
    And he told him, "You mustn't ever go back upriver there.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  17. pa'ifápiit mukrívraam kúuk u'uum.
    They got to the girl's house.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  18. kári xás pakúuk kunpávyiihma axmáy vúra fâatva kunthítiv.
    And when they came back there, suddenly they heard something.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  19. púyava ichámahich kúuk kunchúnvavuti.
    Then they sneaked up to it one by one.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  20. xás kúuk úkfuukiraa.
    And he grabbed in that direction.
    Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text
  21. ta'ítam kúuk kun'úumaheen.
    So they went there.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  22. púyava xás patá kun'íshunva kári xás pa'asiktávaan kúuk u'uum.
    So when they buried him (there), then the woman went there.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  23. xás pamutat'îin kunipêer " îikam kúuk uumi.
    And his mother told him, "Go outdoors!
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  24. xás pámita îin kunsíitvat úpeenti " xáyfaat mâam kúuk ikuníhivraa."
    And the one who stole him told him, "Don't shoot up over the hill!"
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  25. xás mâam kúuk ukúniihva yiimúsich vúra.
    So he shot a little ways uphillward.
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  26. váa kúuk ukvíripma pa'ípa unhíshriihvat pa'áthiith.
    She ran there where she had tied the hazel branches.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  27. xás kúuk u'úumanik papreacher muhrôoha.
    So the preacher's wife went there.
    Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text
  28. víriva kúuk tá kun'ahávoo páchishiih.
    The dogs would herd them there (towards the traps).
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  29. víriva kúuk tá kunívyiihma pamukun'ímpaah.
    (The deer) would go to their paths.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  30. púyava patusúpaahaak púyava ukráam kúuk tá kunihmárava, tá kunpáatvunaa pa'ávansas.
    When day came, they went to a pond, the men bathed.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  31. xás sáruk kúuk tá kun'uum, xás úuth ishkêeshak tá kunpáatva.
    And they went downhill, and they bathed out in the river.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text