Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

áta maybe; I suppose; I wonder.

Dictionary Entry
lexicon ID #739 | revised Nov 07 2014

áta PCL • maybe; I suppose; I wonder.

Derivatives (5)
atafâat "maybe"
atahárish "always"
atahári "always, all the time, for some time, anytime"
manâa "maybe, perhaps, I don't know"
man'áta "maybe, perhaps, I don't know"

Source: WB 178, p.324

Note: No lengthening of -t-.

  • húuka áta tu'uum. Where, I wonder, has he gone? [Reference: WB G836.1, p.131]
  • hôoy áta toomah, pa'áama. I wonder where he finds it, the salmon? [Reference: DeA&F 1 Salmon 027]


Sentence examples (39)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. hûut ata vaa pasárip itâarahiva.
    You've gotta have the sticks.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  2. nixuti áta ishánaavish.
    I thought you might bring some [sticks] up.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  3. víri manâa hôoy if áta ishêeyti, kumá'ii peevíikti.
    Well, it's not true that you don't know how, because you're weaving.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  4. sáruk áta vúra asáriik húm fâat?
    By the river, in the rocks, or what?
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  5. xás vúra uumkun hitíhaan pakaan kunivyíihmutihanik peekxaréeyav, váa kumá'ii pakun'úuhyanatihanik, hûut áta pakunkupítiheesh, yaas'ára.
    The First People went in there all the time, since they were talking over what humans were going to do.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  6. ata hári vaa kun'áraarahitihanik.
    They were living there.
    Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text
  7. chishíih áta ník uum vúr u'áamti, íkkiich áta, vóothvuuyti chishihpúrith.
    I guess maybe dogs eat them, they are called dog huckleberries.
    Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text
  8. húun áta.
    It doesn't matter.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  9. áta vaa káan ukrêenik papihníich.
    I guess that's where the old man lived.
    Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  10. kári xás uxúti " hûut áta kúth papunayâavahitihara."
    And (after he had eaten them), he thought "I wonder why I'm not getting full?"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  11. xás upíip " yáxa áta uum papihneefich'îin tá nasítviik.
    And he said, "Look, I'll bet Coyote stole it from me.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  12. vishváan áta, vishkitâana áta."
    Maybe it's vishváan, maybe it's vishkitâana!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  13. kári xás uxús " hûut áta nikupeepvûunihaheesh."
    Then he thought, "How ever am I to get back down (to earth)?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  14. kári xás uxús pamukúntaat " hûut áta kúth pa'ípun vúra kích tu'avíkvuti patu'ípakahaak."
    And (the children's) mother thought, "Why, I wonder, is he carrying only the tail when he returns?"
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  15. kári xás uxús " áta úkviit-hitih."
    And he thought, "I guess she's asleep."
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  16. kári xás uxús " miník áta tóo kviit-ha."
    So he thought, "I guess she's asleep, all right."
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  17. púyava póopvaavruk á'iknêechhan tishravará'iivreen uxus, " hûut áta u'íinati panani'íin.
    So when Duck Hawk looked down over Etna Mountain, he thought, "I wonder what's wrong with my falls?
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  18. kári xás uxúti pakachakâach " hûut áta kumá'ii pa'ípat múxuun kích kúnish poopátatih."
    And Blue Jay thought, "I wonder why he sort of eats only Doe's acorn soup?"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  19. kári xás uxus, " tîi kanmáhi hûut áta pookupeekyâahitih."
    And she thought, "Let me see how she makes it!"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  20. xás upakúriihva, " áta naa kûufayu, áta naa kêeshisha."
    And he sang, "áta naa kûufayu, áta naa kêeshisha."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  21. xás uxus, " hûut áta pánikupheesh."
    And he thought, "How ever shall I do?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  22. kári xás uxus, " hûut áta paninísheesh."
    And he thought, "How shall I do with it, I wonder?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  23. yee! xás uxútih, " hûut áta pánikupheesh."
    Well, then he thought, "How ever shall I do?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  24. kári xás " hûut áta tá ná'iin."
    And (he thought), "I wonder what's wrong with me?"
    Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text
  25. " hûut áta pánikupheesh."
    "How ever shall I do?"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  26. xás uxús " hûut áta nikupheesh."
    And he thought, "How shall I do, I wonder?"
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  27. kári xás uxús kahyuras'afishríhan " hûut áta ník níniishvunaa."
    And Klamath Lakes Young Man thought, "How ever shall I do with them?"
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  28. xás uxúti " hûut áta tá kunkúupha."
    And he thought, "I wonder what they're doing?"
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  29. xás uxúti " húuk áta tá kun'uum, paninihrôohas."
    And he thought, "I wonder where my wives have gone?"
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  30. xás uxús " miník ni'aapúnmeesh ' húuk áta patá kun'uum.'"
    And he thought, "I'll find out where they've gone, all right."
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  31. xás uxus, " hôoy áta kuniyaarámootih, patóo kxurarahaak."
    And he thought, "I wonder where they always go when evening comes?"
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  32. " hûut áta pákunkupheesh."
    "I wonder what they're going to do?"
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  33. xás uxús " húuka áta tu'uum."
    And (the mother) thought, "I wonder where he's gone?"
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  34. xás pa'avansáxiich uxús " fâat áta kúth pávaa kanéepeentih."
    And the boy thought, "I wonder why I was told that?"
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  35. púyava vúra vaa uthiináti papáthraam, xás kôokinay vúra u'ápiv, akâay áta mu'ífunih.
    So he kept the hair-club, and he looked for her everywhere, (he wondered) whose hair it was.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  36. kári xás upiip, " ishávaasich hôoy áta uvâaramaheen.
    And he said, "I wonder where little niece has gone?
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text