Yaas: "How Fish were Transformed" (1930)
Primary participants: Yaas (speaker), John P. Harrington (researcher)
Date: 1930
Project identifier: JPH_KT-07
Publication details: J. P. Harrington, International Journal of American Linguistics 6
(1930), pp. 148-149, Text 7
PDF of published text: http://linguistics.berkeley.edu/~karuk/text-pdfs/JPH_KT-07.pdf
Additional contributors: Daniel Banfield-Keller (annotator), Line Mikkelsen (editor)
Note: This text has been retranscribed in current spelling and some translations have been changed to better reflect Karuk sentence structure and the meaning of certain Karuk words .
Text display mode: paragraph | sentence | word | word components
[1] | kun-ípaanik | koovúra | yúruk | ithyáruk | kun-ipkêevishrih-anik |
3pl(>3s)-say.(ancient) | all | downriver | across | 3pl(>3s)-be.transformed-ANC |
People used to say that they [the Salmon] were all transformed in the land across the sea. |
[2] | koovúra | váa | kári | kun-íkshuup-hanik | kumá-kuusrah | pa-kári | kun-'ípak-tih-eesh | kumá-kuusrah |
all | so | then | 3pl(>3s)-point-ANC | 3sPOSS-sun | NOMZ-then | 3pl(>3s)-come.back-DUR-FUT | 3sPOSS-sun |
And all [the Salmon] fixed the month, the month they will come back. |
[3] | kúna | úum | pa-hôotah | yâak | nu-'ípak-ahaak | hínupa | ta-pu-'ára | íin-ara |
in.addition | 3.SG | NOMZ-late | good.place | 1pl(>3)-come.back-when | surprise | PERF-NEG-person | exist-NEG |
If we came back late to the good place, humankind would not exist. |
(Harrington's translation is "If they would come back at the wrong time, the world would come to an end." It has been changed here to better reflect the Karuk sentence structure.) |
[4] | ishyâat | ú-paanik | yaas'ára | vúra | u-'aapúnmu-tih-eesh | yakun | pa-'îin | yíth | u-kupee-xák-ahi-tih-eesh | pa-tá | ni-p-ikrêe-haak | nani-'îin |
king.salmon | 3s(>3)-say.(ancient) | rich.person | Intensive | 3s(>3)-know-DUR-FUT | you.see | the-falls | other | 3s(>3)-MODAL-make.noise-Modal-DUR-FUT | NOMZ-PERF | 1s(>3)-ITER-live-when | 1sPOSS-falls |
Salmon said: “Human will know the water will sound different in the falls when I am in there, in my falls. |
[5] | náa | ni-'ípak-tih-eesh | xátikrupma | ú-thvuuy-ti | itrôopahaan | pa-kúusrah |
1sg. | 1s(>3)-come.back-DUR-FUT | springtime | 3s(>3)-be.named-DUR | fifth.month | the-sun |
I will always come back in the spring, the month is called the fifth month (March). |
(Harrington's translation is "I will always come back in the spring, the month is called March." It has been changed here to better reflect the meaning of the Karuk.) |
[6] | ikrívkihaan | xásik | arara | îin | ná-'aam-tih-eesh |
sixth.month | then.(future) | human | TOPIC | 2s/3s>1s-eat-DUR-FUT |
In the sixth month (April), Human will eat me. |
(Harrington's translation is "In April Human will eat me." It has been changed here to better reflect the meaning of the Karuk.) |
[7] | kári | xas | sápxiit | ú-paanik | "pa-yáv | îin | ná-'aam-tih-eesh |
then | then | steelhead | 3s(>3)-say.(ancient) | "NOMZ-good | TOPIC | 2s/3s>1s-eat-DUR-FUT |
Then Steelhead said: “A good person will eat me.” |
[8] | xás | pimaníh'aama | ú-paanik | "naa | vúra | pishîich | yaas'ára | îin | ná-'aam-tih-eesh |
then | summer.salmon | 3s(>3)-say.(ancient) | "1sg. | Intensive | first | rich.person | TOPIC | 2s/3s>1s-eat-DUR-FUT |
Then Summer Salmon said: “Human will eat me the first thing (when I get there).” |
[9] | káru | uum | achvúun | ú-paanik | "naa | vúra | pishîich | yaas'ára | îin | ná-'aam-tih-eesh | pa-ni-'îipma-haak |
also | 3.SG | hookbill.salmon | 3s(>3)-say.(ancient) | "1sg. | Intensive | first | rich.person | TOPIC | 2s/3s>1s-eat-DUR-FUT | NOMZ-1s(>3)-return-when |
And Hookbill said: “Human will eat me the first thing, when I get there.” |
[10] | káru | akraah | uum | ú-paanik | "naa | káru | pishîich | ni-'ípak-tih-eesh | xátikrupma |
also | eel | 3.SG | 3s(>3)-say.(ancient) | "1sg. | also | first | 1s(>3)-come.back-DUR-FUT | springtime |
And the Eel said: “I will also get there first in the spring.” |