Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Julia Starritt: "A Quack Doctor" (1957)

Primary participants: Julia Starritt (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-67
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 280-281
Additional contributors: Erin Donnelly (annotator), Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] hâari    pa-'êem    kun-píkshaayvu-tih   
sometime    the-doctor    3pl(>3s)-tell.lie-DUR   
Sometimes the Indian doctors practice deception.

[2] káruk    yítha    va-'êem    kun-'êetheep-anik    mu-'arátaanva    pa-preacher    mu-hrooha-'íin   
upriver    one    3sPOSS-doctor    3pl(>3s)-take.away.from-ANC    3sPOSS-disease    the-preacher    3sPOSS-wife-TOPIC   
The preacher's wife took the 'pain' (disease object) away from a certain doctor upriver.

[3] pa-preacher    mu-hrôoha    u-thaxustâa-nik    pa-'éem   
the-preacher    3sPOSS-wife    3s(>3)-suspect-ANC    the-doctor   
The preacher's wife suspected the doctor.

[4] xás    kúuk    u-'úum-anik    pa-preacher    mu-hrôoha   
then    to.there    3s(>3)-arrive-ANC    the-preacher    3sPOSS-wife   
So the preacher's wife went there.

[5] xás    ú-muustih-anik    pa-'êem    pa-'ára    u-patumkôo-tih   
then    3s(>3)-look.at-ANC    NOMZ-doctor    the-person    3s(>3)-suck.disease-DUR   
And she watched as the doctor sucked a person.

[6] xás    pa-'êem    sichakvutvara-tíri    u-síchakvutvu-tih   
then    the-doctor    belt-wide    3s(>3)-put.on.a.belt-DUR   
And the doctor was wearing a wide belt around her waist.

[7] xás    kári    pa-preacher    mu-hrôoha    u-máh    fâat    t-u-'úrishuk    sichakvutvara-súruk   
then    then    the-preacher    3sPOSS-wife    3s(>3)-see    what    PERF-3s(>3)-take.out    belt-under   
And the preacher's wife saw her take something out of the belt.

[8] xás    kári    p-oo-'íshupish    pa-'arátaanva    xás    pa-preacher    mu-hrooha-'íin    kun-áveep    pa-'arátaanva   
then    then    NOMZ-3s(>3)-show.(of.shaman)    the-disease    then    the-preacher    3sPOSS-wife-TOPIC    3pl(>3s)-take.away.from    the-disease   
So when (the doctor) displaying the 'pain,' then the preacher's wife took the pain away from her.

[9] yánava    sít-'anamahach    axicheekyamíichvar   
visible    mouse-little    toy   
She saw it was a little mouse, a children's toy.


[10] hínupa    páy    uum    vaa    u-kupavêenahi-ti    atahári   
surprise    this    3.SG    so    3s(>3)-do-DUR    always   
There (the doctor) was doing that mischief all the time.

[11] u-pikshayvûunish-vunaa-ti    pa-'áraar   
3s(>3)-tell.lies.to-PL-DUR    the-human   
She was deceiving the Indians.

[12] káruma    itráhyar    káru    itrôop    ú-thvuuy-ti    pa-kúth    ára    u-patumkôo-tih   
in.fact    ten    also    five    3s(>3)-be.named-DUR    NOMZ-because.of    person    3s(>3)-suck.disease-DUR   
The fact was, she charged fifteen (dollars) for sucking a person.