Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

kuuk to

Dictionary Entry
lexicon ID #4077 | revised Nov 17 2014

kuuk POSTP • to

Source: WB G833.4


    Sentence examples (30)


    Display mode: sentence | word | word components

    1. ikmaháchrahaam    kúuk    kunpavyíihma   
      sweathouse    to    they.went.back.to   
      They went out to the sweathouse.
      Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
    2. mâaka    kúuk        núktaama    vaa    káan    pananítaat    utháaniv    uyíkihitih   
      in.other.room    to    PERF    we.took.it    so    there    my.mother    she.was.lying    she.was.sick   
      We took it in the other room, my mother was lying there, she was sick.
      Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
      Spoken by Violet Super | Download | Play
    3. púyava        kunpámvaar    xás        kunpíshmaar    káru    ikmaháchraam    kúuk        kunpávyiihma   
      you.see    PERF    they.finished.eating    then    PERF    they.finished.drinking    also    sweathouse    to    PERF    they.went.back.to   
      So they finished eating, they finished their meal, and they went to the sweathouse.
      Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
    4. xás    ífuthkam    kúuk    upitvûutih   
      then    behind    to    he.looked.backwards   
      And he looked behind him.
      Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
    5. xás    ahúpmaam    kúuk    u'uum    xás    u'áasish   
      then    behind.a.woodpile    to    he.went    then    he.lay.down   
      And he went behind the woodpile, and he lay down.
      Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
    6. kári    xás    u'áharamunaa    ífuthkam    kúuk    ukpêehva   
      then    then    he.chased.them    behind    to    he.shouted   
      So he chased them, he shouted after them.
      Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
    7. páy nanu'ávahkam    kúuk    kunithvíripma   
      sky    to    they.ran.to.there   
      They ran to the sky.
      Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
    8. kári    xás    kíxumnipaak    kúuk    u'uum    pasípaam    uthaanêerak   
      then    then    corner.of.house.pit    to    he.went    where.the.grinding.slab    where.it.lay   
      And he went to the corner, where the grinding slab lay.
      Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
    9. kúna    naa    naa    káru    paninitúnviiv    páy nanusúruk    kúuk        nupávyiihma   
      in.addition    1sg.    1sg.    also    my.children    underground    to    PERF    we.go.back.to   
      But I, I and my children, we are going underground.
      Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
    10. xás    viitkírak    kúuk    upatímoo   
      then    Bald.Hills    to    she.carried   
      And she carried them to the Bald Hills.
      Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
    11. xás    peekmaháchraam    kúuk    u'árihma   
      then    the.sweathouse    to    she.ran.to   
      Then she ran to the sweathouse.
      Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
    12. xás    sáruk    astíip    kúuk    ukvíripma   
      then    downhill    shore    to    she.ran.to   
      And she ran down to the river-bank.
      Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
    13. páy nanu'ávahkam    kúuk    kunithvíripma   
      sky    to    they.ran.to   
      They ran to the sky.
      Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
    14. páy nanu'ávahkam    kúuk        kun'íipma    papúufich    káru    pamú'aramah   
      sky    to    PERF    they.went.back    the.deer    also    her.child   
      Deer and her child have gone to the sky.
      Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
    15. kári    xás    ikmaháchraam    kúuk    kunípasmanik   
      then    then    sweathouse    to    they.brought.her.once   
      Then they brought her to the sweathouse.
      Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
    16. asasúruk    kúuk        kunihmárava   
      under.a.rock    to    PERF    they.all.ran.there   
      They ran underneath a rock.
      Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
    17. kúuk    tukúchnaaxma    upífeesh   
      to    he.stuck.his.buttocks.toward.them    he.will.fart   
      He turned his buttocks toward them, he was about to break wind.
      Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
    18. kári    xás    vaa    ukúupha    ikmaháchraam    kúuk    u'íipma   
      then    then    so    he.did.it    sweathouse    to    he.went.back   
      Then he did this, he went back to the sweathouse.
      Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
    19. ikmaháchraam    kúuk    u'íipma   
      sweathouse    to    he.went.back   
      He went back to the sweathouse.
      Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
    20. víri    kôokaninay    kúuk    kunthítiimutih    peekxaréeyav mukinínaasich   
      so    everywhere    to    they.listened.in.that.direction    the.spirit's.pets   
      They heard the deer (lit., "spirit's pets") everywhere.
      Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text
    21. ta'ítam    vaa    kúuk    u'uumáheen   
      so    that    to    she.went   
      So she went there.
      Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
    22. pavírusar    íshyaav    kusrahkêem    kári    koovúra    eeráriivak    kúuk        kunpávyiihma   
      the.bear    winter    December    then    all    to.animal.den    to    PERF    they.go.back.to   
      In the winter, in December (the bad month), the bears all go into dens.
      Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
    23. púxay    vúra    ihyáriheeshara    patá    îim    kúuk        kun'úumahaak    xás    vúra        kunvôonupuk   
      not.yet    Intensive    he.would.not.stand.up    when    outdoors    to    PERF    they.went    then    Intensive    PERF    they.crawled.out   
      They didn't stand up when they went outside, they just crawled out.
      Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
    24. xás    sú'    ikmaháchraam    kúuk    tu'íipma   
      then    inside    sweathouse    to    he.returned   
      Then he went back inside the sweathouse.
      Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
    25. ikmahachram'íshiip    kúuk        nu'íipma   
      Katimin.sweathouse    to    PERF    we.went.back   
      We went back to the sacred sweathouse.
      Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
    26. xás    taakrípaak    kúuk    tu'uum   
      then    placename    to    they.had.gone   
      And they went to taakrípaak.
      Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
    27. kári    xás    kúkuum    fatavéenaan    tuvâaram    asaxêevar    kúuk    tu'uum   
      then    then    again    priest.in.world-renewal    he.had.gone    mossy    to    he.went   
      And the priest went off again, he went to Baldy Peak.
      Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
    28. xás    taakrípaak    kúuk        kunívyiihma   
      then    placename    to    PERF    they.went.to   
      Then they went to taakrípaak.
      Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
    29. pa'asiktávaan    yiivári    kúuk    tu'íipma    tóo    ktaamsip    pa'ásip   
      the.woman    rather.far    to    she.goes.back    she.has    pick.up.(bowl)    the.bowl   
      The woman goes away again, she carries off the bowl.
      Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
    30. xás    tu'ûusip    pa'ípaha    xás    yiivári    kúuk    tu'íipma   
      then    he.picks.it.up    the.tree    then    rather.far    to    he.goes.back   
      He picks up the tree, and goes away again.
      Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text