Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

-uk to here, hither

Dictionary Entry
lexicon ID #6216 | revised Aug 23 2005

-uk SUFF • to here, hither

Derivatives (27; show derivatives)


Sentence examples (46)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. xas papihnîich upíip, "chími nu'íhukvunaa.
    Then the old man said, "Let's have a puberty dance!
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  2. xas upíip, "vúra nu'íhukvunaavish."
    Then he said, "Indeed! We will have to dance!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  3. xas kun'íkyâasip pa'íhukvunaa.
    Then they started to dance.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  4. aayâach kun'ixviphûunishti íp pa'úthvoonhitihat va'íhuk, tá kun'ithyúruvarak, pamútraax kich kun'áaphutih.
    That was because they were mad at him because he had wanted to dance. They they dragged him down, they were just carrying him (by) the arms".
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  5. yíiv vúra nuthyuruveesh, chími âapun, tá nimyáhumar, chími âapun, tá nichnahirúvuukva, chími âapun, tá nithurirúvuukva, chími âapun."
    "We will drag you far away. Let me down, I am tired! Let me down, I am defecating all over myself, let me down, please! I am urinating all over myself, let me down!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  6. kári xás ikrírihak nivápathuk.
    Then I went around to the steep side.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  7. xás pihnêefich panámniik u'íhukaranik, uum masuh'árahanik pihnêefich.
    Then Coyote went to attend a flower dance at Orleans, he was a Salmon River person, Coyote was.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text
  8. hínupa tá kuníhmaruk.
    They were the ones that were following him (they were already on the roof).
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text
  9. ipansúnukich vaa káan payêepsha, ikpíhan peehêeraha, kunish ár u'iftakankôoti, vaa peheerahayêepsha káanvári.
    Toward the top they are good leaves, it is strong tobacco, like it would stick to a person, they are good tobacco leaves that side.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  10. yánava koovúra kunivyíhuk!
    Look they all came!
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  11. kúna vúra kúkuum ôok tá ni'uum, pananífyiivshas nimúsarukti, kári vúra pakáruk váhi ni'aapúnmiikti.
    But I've come back here again, I'm visiting my friends, and I'm still learning the Karuk language.
    Source: William Bright, "Speech to Karuk Tribal Council" (WB-01) | read full text
    Spoken by William Bright | Download | Play
  12. púyava ôok tá kunivyíhuk uknamxánahich.
    So they came here to uknamxánahich.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  13. púyava káan xás tá kun'íhukvunaa.
    Then they flower-danced there.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  14. tá kun'íharuk.
    They came to dance.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  15. púyava kunivyíhuk.
    Then they came (home).
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  16. kári xás kunpíip " tá nuvyíhuk."
    And they said, "We've come home."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  17. kunxus, " uknamxánahich chími nu'íhukanveesh."
    They thought, "We'll go flower-dance at uknamxánahich."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  18. kun'íhukanveesh uknamxánahich.
    They were going to flower-dance at 'uknamxanahich.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  19. ta'ítam kun'árihishriihvaheen pa'íhukar.
    So they sang the flower-dance songs.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  20. xás kunipêer " tá nuvyíhuk."
    And they told him, "We've arrived here."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  21. vaa vúra ôok nupthivrúhukeesh."
    We'll float back to here."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  22. kári xás umah, yána ôok páy kun'íhukvunaatih.
    And he saw it, he saw they were flower-dancing right here.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  23. ta'ítam u'ihukûumaheen.
    So he flower-danced.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  24. kári xás upiip, " síit kiivyíhuki.
    Then he said, "Mice, come here!
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  25. xás ararátaay chími kunivyíhukeesh.
    A lot of people were going to come.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  26. xás " koovúra paparishríhvaansa" upíip " ôok kiivyíhuki."
    And he said, "All twiners, come here!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  27. xás pa'á' kunívyiihma xás kunpíip " kun'íhukarahitih."
    And when they got up, then they said, "They're having a flower-dance."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  28. kári xás upíip " matêe kuvaan, tá nathurirúvuukva."
    And he said, "matêe kuvaan, I'm urinating all over myself!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  29. xás upíip " matêe kuvaan, tá neechnahirúvuukva."
    And he said, "matêe kuvaan, I'm defecating all over myself!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  30. xás pakah'árahsas kunivyíhuk.
    And the upriver people came.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  31. hâari vúra xasík napimusarûukvutiheesh."
    You can come back to see me sometime."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  32. xás kúkuum vaa vúra káan u'ípahoo míta kûukam u'arávuukat.
    And she traveled again the way she had come there.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  33. upêer " pamí'arama nikvárakuktih."
    He said, "I am coming to buy your child."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  34. yakún sôomvaan chími u'ípasukeesh."
    He's going to bring home a new wife."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  35. kári xás siit upiip, " aaníhich chími u'ípakeesh, sôomvaan u'ípasukeesh."
    Then Mouse said, "Big brother is going to come back, he's going to bring home a new wife."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  36. kári xás siit upiip, " naa íp nipasúpiichvat pasôomvaan ti'ípasuk.
    Then Mouse said, "I revealed that you were bringing home a new wife.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  37. hínupa akvíishich hôoyva pufích'anamahach tóo pêethuk.
    There Wildcat had brought a little deer from somewhere.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  38. u'ihukárahitih veeshura'ípan pakuntâatathunatih."
    They're having a puberty dance, they're tossing her around on the ends of their horns."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  39. upíip " naa nixútih tá kanapápivaruk.
    He said, "I think they're coming to look for me."
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  40. chí kunívyiihshipreevish uknamxánahich, káan chí kun'íhukvunaavish.
    They were going to leave for 'uknamxánahich, they were going to have a flower dance there.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text
  41. púyava uum túus payêem vúra u'ípakvutih, tupímnaaniharuk.
    So now Mockingbird always returns, he comes to spend the summer.
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  42. ta'ítam upithvúkaheen patákasar.
    And it brought the tossel back.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  43. vaa vúra pa'atipimaamvan'îin kinpôonvuuk.
    The buzzard brought them back.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  44. xás upiip, " ninítaat ôok imúsarukapat.
    And she said, "My mother came to visit you here.
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  45. koovúra pa'áraar kunivyíhuktih, kunimúsanva.
    All the people came, they came to watch.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text