Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
kuuk to
Dictionary Entry
lexicon ID #4077 | revised Nov 17 2014
kuuk • POSTP • to
Source: WB G833.4
Sentence examples (30)
Display mode: sentence | word | word components
-
ikmaháchrahaam kúuk kunpavyíihma.
They went out to the sweathouse.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
mâaka kúuk tá núktaama,
vaa káan pananítaat utháaniv,
uyíkihitih.
We took it in the other room, my mother was lying there, she was sick.Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
púyava tá kunpámvaar,
xás tá kunpíshmaar,
káru ikmaháchraam kúuk tá kunpávyiihma.
So they finished eating, they finished their meal, and they went to the sweathouse.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
xás ífuthkam kúuk upitvûutih.
And he looked behind him.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás ahúpmaam kúuk u'uum,
xás u'áasish.
And he went behind the woodpile, and he lay down.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
kári xás u'áharamunaa,
ífuthkam kúuk ukpêehva.
So he chased them, he shouted after them.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
páy nanu'ávahkam kúuk kunithvíripma.
They ran to the sky.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás kíxumnipaak kúuk u'uum,
pasípaam uthaanêerak.
And he went to the corner, where the grinding slab lay.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kúna naa,
naa káru paninitúnviiv,
páy nanusúruk kúuk tá nupávyiihma.
But I, I and my children, we are going underground.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
xás viitkírak kúuk upatímoo.
And she carried them to the Bald Hills.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
xás peekmaháchraam kúuk u'árihma.
Then she ran to the sweathouse.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás sáruk astíip kúuk ukvíripma.
And she ran down to the river-bank.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
páy nanu'ávahkam kúuk kunithvíripma.
They ran to the sky.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
páy nanu'ávahkam kúuk tá kun'íipma papúufich káru pamú'aramah.
Deer and her child have gone to the sky.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
kári xás ikmaháchraam kúuk kunípasmanik.
Then they brought her to the sweathouse.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
asasúruk kúuk tá kunihmárava.
They ran underneath a rock.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
kúuk tukúchnaaxma, upífeesh.
He turned his buttocks toward them, he was about to break wind.Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text -
kári xás vaa ukúupha,
ikmaháchraam kúuk u'íipma.
Then he did this, he went back to the sweathouse.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
ikmaháchraam kúuk u'íipma.
He went back to the sweathouse.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
víri kôokaninay kúuk kunthítiimutih,
peekxaréeyav mukinínaasich.
They heard the deer (lit., "spirit's pets") everywhere.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
ta'ítam vaa kúuk u'uumáheen.
So she went there.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
pavírusar íshyaav kusrahkêem kári koovúra eeráriivak kúuk tá kunpávyiihma.
In the winter, in December (the bad month), the bears all go into dens.Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
púxay vúra ihyáriheeshara patá îim kúuk tá kun'úumahaak,
xás vúra tá kunvôonupuk.
They didn't stand up when they went outside, they just crawled out.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text -
xás sú' ikmaháchraam kúuk tu'íipma.
Then he went back inside the sweathouse.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
ikmahachram'íshiip kúuk tá nu'íipma.
We went back to the sacred sweathouse.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
xás taakrípaak kúuk tu'uum.
And they went to taakrípaak.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
kári xás kúkuum fatavéenaan tuvâaram,
asaxêevar kúuk tu'uum.
And the priest went off again, he went to Baldy Peak.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
xás taakrípaak kúuk tá kunívyiihma.
Then they went to taakrípaak.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
pa'asiktávaan yiivári kúuk tu'íipma, tóo ktaamsip pa'ásip.
The woman goes away again, she carries off the bowl.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
xás tu'ûusip pa'ípaha, xás yiivári kúuk tu'íipma.
He picks up the tree, and goes away again.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text