Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

kuuk to

Dictionary Entry
lexicon ID #4077 | revised Nov 17 2014

kuuk POSTP • to

Source: WB G833.4


    Sentence examples (30)


    Display mode: sentence | word | word components

    1. ikmaháchrahaam kúuk kunpavyíihma.
      They went out to the sweathouse.
      Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
    2. mâaka kúuk tá núktaama, vaa káan pananítaat utháaniv, uyíkihitih.
      We took it in the other room, my mother was lying there, she was sick.
      Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
      Spoken by Violet Super | Download | Play
    3. púyava tá kunpámvaar, xás tá kunpíshmaar, káru ikmaháchraam kúuk tá kunpávyiihma.
      So they finished eating, they finished their meal, and they went to the sweathouse.
      Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
    4. xás ífuthkam kúuk upitvûutih.
      And he looked behind him.
      Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
    5. xás ahúpmaam kúuk u'uum, xás u'áasish.
      And he went behind the woodpile, and he lay down.
      Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
    6. kári xás u'áharamunaa, ífuthkam kúuk ukpêehva.
      So he chased them, he shouted after them.
      Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
    7. páy nanu'ávahkam kúuk kunithvíripma.
      They ran to the sky.
      Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
    8. kári xás kíxumnipaak kúuk u'uum, pasípaam uthaanêerak.
      And he went to the corner, where the grinding slab lay.
      Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
    9. kúna naa, naa káru paninitúnviiv, páy nanusúruk kúuk tá nupávyiihma.
      But I, I and my children, we are going underground.
      Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
    10. xás viitkírak kúuk upatímoo.
      And she carried them to the Bald Hills.
      Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
    11. xás peekmaháchraam kúuk u'árihma.
      Then she ran to the sweathouse.
      Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
    12. xás sáruk astíip kúuk ukvíripma.
      And she ran down to the river-bank.
      Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
    13. páy nanu'ávahkam kúuk kunithvíripma.
      They ran to the sky.
      Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
    14. páy nanu'ávahkam kúuk tá kun'íipma papúufich káru pamú'aramah.
      Deer and her child have gone to the sky.
      Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
    15. kári xás ikmaháchraam kúuk kunípasmanik.
      Then they brought her to the sweathouse.
      Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
    16. asasúruk kúuk tá kunihmárava.
      They ran underneath a rock.
      Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
    17. kúuk tukúchnaaxma, upífeesh.
      He turned his buttocks toward them, he was about to break wind.
      Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
    18. kári xás vaa ukúupha, ikmaháchraam kúuk u'íipma.
      Then he did this, he went back to the sweathouse.
      Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
    19. ikmaháchraam kúuk u'íipma.
      He went back to the sweathouse.
      Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
    20. víri kôokaninay kúuk kunthítiimutih, peekxaréeyav mukinínaasich.
      They heard the deer (lit., "spirit's pets") everywhere.
      Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text
    21. ta'ítam vaa kúuk u'uumáheen.
      So she went there.
      Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
    22. pavírusar íshyaav kusrahkêem kári koovúra eeráriivak kúuk tá kunpávyiihma.
      In the winter, in December (the bad month), the bears all go into dens.
      Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
    23. púxay vúra ihyáriheeshara patá îim kúuk tá kun'úumahaak, xás vúra tá kunvôonupuk.
      They didn't stand up when they went outside, they just crawled out.
      Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
    24. xás sú' ikmaháchraam kúuk tu'íipma.
      Then he went back inside the sweathouse.
      Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
    25. ikmahachram'íshiip kúuk tá nu'íipma.
      We went back to the sacred sweathouse.
      Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
    26. xás taakrípaak kúuk tu'uum.
      And they went to taakrípaak.
      Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
    27. kári xás kúkuum fatavéenaan tuvâaram, asaxêevar kúuk tu'uum.
      And the priest went off again, he went to Baldy Peak.
      Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
    28. xás taakrípaak kúuk tá kunívyiihma.
      Then they went to taakrípaak.
      Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
    29. pa'asiktávaan yiivári kúuk tu'íipma, tóo ktaamsip pa'ásip.
      The woman goes away again, she carries off the bowl.
      Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
    30. xás tu'ûusip pa'ípaha, xás yiivári kúuk tu'íipma.
      He picks up the tree, and goes away again.
      Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text