Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
Dictionary Entry
lexicon ID #2674 | revised Aug 08 2014
ip- • PREF • Iterative; again, back, repeatedly
Variant p- (lexicon ID #4406): Used instead of ip- on words beginning with a vowel.
Variant pa- (lexicon ID #7355): Used in place of ip- on words beginning with iv, ixv, ip, im, or if.
Variant pi- (lexicon ID #7356): Used in place of ip- on words beginning with p.
Derivatives (13; show derivatives)
Short recording (1) | Sentence examples (54)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
hûutvaheesh uum pee'íithvutihaak,
peecapturehaak?
How will you pack him, after you capture him?Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
I have to be like ...
fâat kumakêemish,
poo'iithvútihanik fâatva...
I'll be like ... some kind of animal to pack them, something ...Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
pi'êepvari,
kári naa nîinamich,
kunípeenti"
chími pimnîishi!"
Long ago, I was little, (people) used to say, “Start cooking!”Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
ta'ítam tá nupimnîish nanitípah xákaan.
So we cooked, my brother and I.Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
sâam xás tanupvupákpak.
Downhill, then we split them.Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
kúkuum vúra tanupipêer,
itíhaan vaa vúra áhup nukyâati.
Again we told each other, “We’re always gathering wood.”Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
chí pimnîish!
Cook!Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
káru vúra chími nipimnísheesh.
And (you can say) just, I'm going to cook.Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
chími nipimnísheesh.
I'm going to cook.Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
chí nipimnísheesh.
I'm going to cook.Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
kári xás axmáy vúra upiip, " ishávaas, nipthivkéevish, ishávaas, nipthivkéevish."
And suddenly (Coyote) said, "Nephew, I'll go along, nephew, I'll go along."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás kúkuum vúra pihnêefich upiip, " nipthivkéevish, ishávaas."
And again Coyote said, "I'll go along, nephew."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
pihnêefich ta'ítam upthivkéeheen
Then Coyote went along.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
tîi kanpípaachun."
Let me throw (the song) away."Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
xás uxus, " pananipákurih kanpárihish."
And he thought, "Let me sing my (own) song again."Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
vúra tupipshinvárihva pamupákurih.
He had forgotten his song.Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
xás páy nanu'ávahkam kúuk kinpôonva.
And they were taken to the sky.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás upikyívunih.
But it fell back down.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
ta'ítam kunpithyúruripaheen.
So they pulled them out.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás ta'ítam kunpihmáruniheen.
And so they ran back down (to earth).Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás ta'ítam kunpithyúruniheen.
And so they hauled (the string) back down.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
víri hûut vúra panikupeepvûunihaheesh."
How am I going to get back down?"Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
kári xás upvôonsip.
Then he got up.Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
Spoken by Chester Pepper | Download | Play -
ithyáruk kúna úpviitrooveesh, uthívruuhrooveesh káru, káruk uvuunôovahiti pa'íshaha.
They would travel back upstream on the other side, they would float upstream also, the water was flowing upstream.Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
kúkuum kunpíthtit.
They gambled again.Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text -
púyava póopvaavruk á'iknêechhan tishravará'iivreen uxus, " hûut áta u'íinati panani'íin.
So when Duck Hawk looked down over Etna Mountain, he thought, "I wonder what's wrong with my falls?Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
púyava poo'ípak yánava " panani'îin tóo pvuunup."
So when he got back, he saw it, "My falls have flowed downriver."Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
kári xás upiip kachakâach " naa ník nipshansîipreevish."
Then Blue Jay said, "I'll carry them away."Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
púya upatishîip.
So she loaded up a burden-basket.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
xás viitkírak kúuk upatímoo.
And she carried them to the Bald Hills.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
kúkuum tá kunpíshavsip xúrish, athithxuntápan, úus, koovúra kuma'ávaha.
They would pay her fee repeatedly with shelled acorns, hazel nuts, pine nuts, all kinds of food.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
xás upiip, " áchpuus kanapíshavsiiprini."
And she said, "Pay my fee with 'áchpuus."Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
kári xás kunpithxunásiipreen pamukun'ápxaan.
And they put on their basket-caps.Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text -
kári xás upíthxuunasip.
And she put it on.Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text -
kári xás pamukuntáyiith kunipsháansiip,
kunpíhmar.
Then they carried off their brodiaeas, they ran home.Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text -
kunpírurav.
They fled.Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text -
vúra hâari tóosíinvar,
hâari tá pupitnúprihvara.
Sometimes he drowns, sometimes he doesn’t come back up.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
ithahárinay xás tóo pthívruuhruprihva.
Then in a year he comes back up.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
víriva kumasuruk pa'ávansa upêethruprav.
There she took the man out from underneath it.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
árusak sú' tóo pthaanámnih.
So she put him inside the seed-basket.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
xás iinâak tupaatífuruk.
And she carried him back into the house.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
kánpaatishrihi káakum paxúrish.
Let me load up some of the shelled acorns!Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
xás koovúra tupipshinvárihva péethvuy,
ípa kunípeerat "
ikvan."
And he forgot all the names that they had told him to buy.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
xás vaa vúra upíthvuuymath rúup.
So they named him Rube.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
axaksúpaa tupmúsan pamutátapva.
Every two days they would go look at their traps.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
púyava patukôohaak púyava kári pa'ánav îim tá kunpiyvêesh.
When he was finished, they poured the medicine on the ground, outdoors.Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text -
chítik vúra tá itroopatishamnihasúpaa tá kunkúnih kári xás tupihyárihish.
Finally they had done target-shooting for nine days, and then (the priest) stood still (the priest remains standing all night).Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
imáankam kúkuum tá kunpíthtiitvanaa.
The next day they gambled again.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
púyava panipkárahaak payêem káruk kúna ni'árihroovish, niptakníhareesh.
When I go back across-river now, I'll go upriver, I'll go drive back.Source: Julia Starritt, "A Blow-out" (WB_KL-91) | read full text -
áchpuus kanapíshaavsiprinih.
Pay me my fee with áchpuus.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
áchpuus kanapíshaavsiprinih.
Pay me my fee with áchpuus.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
áchpuus kanapíshaavsiprinih.
Pay me my fee with áchpuus.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play