Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

Dictionary Entry
lexicon ID #2674 | revised Aug 08 2014

ip- PREF • Iterative; again, back, repeatedly

Variant p- (lexicon ID #4406): Used instead of ip- on words beginning with a vowel.

Variant pa- (lexicon ID #7355): Used in place of ip- on words beginning with iv, ixv, ip, im, or if.

Variant pi- (lexicon ID #7356): Used in place of ip- on words beginning with p.

Derivatives (13; show derivatives)


Short recording (1) | Sentence examples (54)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. hûutvaheesh uum pee'íithvutihaak, peecapturehaak?
    How will you pack him, after you capture him?
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  2. I have to be like ... fâat kumakêemish, poo'iithvútihanik fâatva...
    I'll be like ... some kind of animal to pack them, something ...
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  3. pi'êepvari, kári naa nîinamich, kunípeenti" chími pimnîishi!"
    Long ago, I was little, (people) used to say, “Start cooking!”
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  4. ta'ítam tá nupimnîish nanitípah xákaan.
    So we cooked, my brother and I.
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  5. sâam xás tanupvupákpak.
    Downhill, then we split them.
    Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text
  6. kúkuum vúra tanupipêer, itíhaan vaa vúra áhup nukyâati.
    Again we told each other, “We’re always gathering wood.”
    Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text
  7. chí pimnîish!
    Cook!
    Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  8. káru vúra chími nipimnísheesh.
    And (you can say) just, I'm going to cook.
    Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  9. chími nipimnísheesh.
    I'm going to cook.
    Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  10. chí nipimnísheesh.
    I'm going to cook.
    Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  11. kári xás axmáy vúra upiip, " ishávaas, nipthivkéevish, ishávaas, nipthivkéevish."
    And suddenly (Coyote) said, "Nephew, I'll go along, nephew, I'll go along."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  12. kári xás kúkuum vúra pihnêefich upiip, " nipthivkéevish, ishávaas."
    And again Coyote said, "I'll go along, nephew."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  13. pihnêefich ta'ítam upthivkéeheen
    Then Coyote went along.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  14. tîi kanpípaachun."
    Let me throw (the song) away."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  15. xás uxus, " pananipákurih kanpárihish."
    And he thought, "Let me sing my (own) song again."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  16. vúra tupipshinvárihva pamupákurih.
    He had forgotten his song.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  17. xás páy nanu'ávahkam kúuk kinpôonva.
    And they were taken to the sky.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  18. xás upikyívunih.
    But it fell back down.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  19. ta'ítam kunpithyúruripaheen.
    So they pulled them out.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  20. xás ta'ítam kunpihmáruniheen.
    And so they ran back down (to earth).
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  21. xás ta'ítam kunpithyúruniheen.
    And so they hauled (the string) back down.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  22. víri hûut vúra panikupeepvûunihaheesh."
    How am I going to get back down?"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  23. kári xás upvôonsip.
    Then he got up.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  24. ithyáruk kúna úpviitrooveesh, uthívruuhrooveesh káru, káruk uvuunôovahiti pa'íshaha.
    They would travel back upstream on the other side, they would float upstream also, the water was flowing upstream.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  25. kúkuum kunpíthtit.
    They gambled again.
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  26. púyava póopvaavruk á'iknêechhan tishravará'iivreen uxus, " hûut áta u'íinati panani'íin.
    So when Duck Hawk looked down over Etna Mountain, he thought, "I wonder what's wrong with my falls?
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  27. púyava poo'ípak yánava " panani'îin tóo pvuunup."
    So when he got back, he saw it, "My falls have flowed downriver."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  28. kári xás upiip kachakâach " naa ník nipshansîipreevish."
    Then Blue Jay said, "I'll carry them away."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  29. púya upatishîip.
    So she loaded up a burden-basket.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  30. xás viitkírak kúuk upatímoo.
    And she carried them to the Bald Hills.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  31. kúkuum tá kunpíshavsip xúrish, athithxuntápan, úus, koovúra kuma'ávaha.
    They would pay her fee repeatedly with shelled acorns, hazel nuts, pine nuts, all kinds of food.
    Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text
  32. xás upiip, " áchpuus kanapíshavsiiprini."
    And she said, "Pay my fee with 'áchpuus."
    Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text
  33. kári xás kunpithxunásiipreen pamukun'ápxaan.
    And they put on their basket-caps.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  34. kári xás upíthxuunasip.
    And she put it on.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  35. kári xás pamukuntáyiith kunipsháansiip, kunpíhmar.
    Then they carried off their brodiaeas, they ran home.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  36. kunpírurav.
    They fled.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  37. vúra hâari tóosíinvar, hâari tá pupitnúprihvara.
    Sometimes he drowns, sometimes he doesn’t come back up.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  38. ithahárinay xás tóo pthívruuhruprihva.
    Then in a year he comes back up.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  39. víriva kumasuruk pa'ávansa upêethruprav.
    There she took the man out from underneath it.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  40. árusak sú' tóo pthaanámnih.
    So she put him inside the seed-basket.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  41. xás iinâak tupaatífuruk.
    And she carried him back into the house.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  42. kánpaatishrihi káakum paxúrish.
    Let me load up some of the shelled acorns!
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  43. xás koovúra tupipshinvárihva péethvuy, ípa kunípeerat " ikvan."
    And he forgot all the names that they had told him to buy.
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  44. xás vaa vúra upíthvuuymath rúup.
    So they named him Rube.
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  45. axaksúpaa tupmúsan pamutátapva.
    Every two days they would go look at their traps.
    Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text
  46. púyava patukôohaak púyava kári pa'ánav îim tá kunpiyvêesh.
    When he was finished, they poured the medicine on the ground, outdoors.
    Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text
  47. chítik vúra tá itroopatishamnihasúpaa tá kunkúnih kári xás tupihyárihish.
    Finally they had done target-shooting for nine days, and then (the priest) stood still (the priest remains standing all night).
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  48. imáankam kúkuum tá kunpíthtiitvanaa.
    The next day they gambled again.
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  49. púyava panipkárahaak payêem káruk kúna ni'árihroovish, niptakníhareesh.
    When I go back across-river now, I'll go upriver, I'll go drive back.
    Source: Julia Starritt, "A Blow-out" (WB_KL-91) | read full text
  50. áchpuus kanapíshaavsiprinih.
    Pay me my fee with áchpuus.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  51. áchpuus kanapíshaavsiprinih.
    Pay me my fee with áchpuus.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  52. áchpuus kanapíshaavsiprinih.
    Pay me my fee with áchpuus.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play