Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

ivyih- (pl,) to go, to come, to arrive (there)

Dictionary Entry
lexicon ID #3480 | revised Nov 17 2014

ivyih- V • (pl,) to go, to come, to arrive (there)

Derivatives (16; show derivatives)

Source: WB 800, p.356

Note: Bound stem; used with directional suffixes. Cf. uum '(sg.) to go, come, arrive'.


Sentence examples (68)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. mah'íitnihach tá kun'ivyíihrupuk, tá kun'ákunvanva.
    Early in the morning they go out hunting.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  2. xas pakunpámvaar kun'ivyíihrupuk.
    And when they got through eating they went out.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  3. kunpámvaar, kun'ivyíihrupuk, ikmaháchraam tá kun'ásivanva.
    When they got through eating, they went outdoors, they went to their sweathouse to sleep.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  4. xás vúra uumkun hitíhaan pakaan kunivyíihmutihanik peekxaréeyav, váa kumá'ii pakun'úuhyanatihanik, hûut áta pakunkupítiheesh, yaas'ára.
    The First People went in there all the time, since they were talking over what humans were going to do.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  5. xás kunipêer: " nuu chími nuvyîihshipreevish, chími nu'ákunvanveesh."
    Then they told him: "We are going out, we are going hunting."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  6. xás káan xás kunchúuphinaa, váa káan âapun kunivyíhishrihanik pakunchúuphinaatihanik.
    And there they talked, and there they all sat down on the ground talking. They said: "What did we leave him there for in the sweathouse?"
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  7. yánava koovúra kunivyíhuk!
    Look they all came!
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  8. kumâam núvyiiship.
    Let's go uphill.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  9. ipít kumâam núvyiishipriv.
    Yesterday we went up the hill.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  10. Xás vúra umúustih húukava patá kunívyiihma, mukunfíthih.
    And he's looking at where they're going, their footprints.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  11. koovúra núvyiihshipreevish.
    We're all going to leave together.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20c) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  12. chími kíivyiihfuruk.
    You guys come in.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20c) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  13. chími nuvyíishipreevish.
    We are going to go.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and talking to people (VS-36) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  14. púyava ôok tá kunivyíhuk uknamxánahich.
    So they came here to uknamxánahich.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  15. kúkuum vúra imáan tá kunívyiihvarak.
    Again the next day they came down from upriver.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  16. itaharéekxaram kunivyihvarákootih, xás kunpakúriihvunaatih.
    For ten nights they traveled through to there, and they sang.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  17. súva ník vúra tá núvyiihma, núpeesh.
    You will hear us arrive, we will say so.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  18. púyava kunivyíhuk.
    Then they came (home).
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  19. kári xás kunívyiihship kúkuum.
    So they left again.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  20. kári xás kunpíip " tá nuvyíhuk."
    And they said, "We've come home."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  21. kári xás kári púyava iinâak tá kunpávyiihfuruk.
    And then they went back into the living house.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  22. ikmaháchraam tá kunpavyíhish.
    They went back to the sweathouse.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  23. kúkuum vúra vaa kári tá kunpavyíhivrath.
    Again they went back to the sweathouse.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  24. kúmateech kunívyiihshipreevish.
    Later on they were going to leave.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  25. ta'ítam kunívyiihshipreeheen.
    Then they left.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  26. vúra ník panúvyiihmahaak, xasík vúra iyuuphéesh."
    When we get there, then you can open your eyes."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  27. xás kunipêer " tá nuvyíhuk."
    And they told him, "We've arrived here."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  28. kunpíip " chími panamnihpákuri kiik'árihish, káruma káan chími núvyiihsipreevish."
    And they said, "Sing an Orleans song, we're going there!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  29. xás tá kunikyáasip pavéevyiihship panámniik.
    Then they started to leave for Orleans.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  30. kári xás ahváraak upíshtaaxva, upiip, " kíivyiihrishuki, kíivyiihrishuki."
    So he pulled back his foreskin in a hollow tree, he said, "Come out, come out!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  31. kári xás asvúut kunívyiihrishuk, kunkitaxríhahitih.
    And ants came out, they had wings.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  32. kári xás kunívyiihrishuk, kunixipríshukva páachviiv.
    And they came out, birds flew out.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  33. kári xás upiip, " síit kiivyíhuki.
    Then he said, "Mice, come here!
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  34. xás ararátaay chími kunivyíhukeesh.
    A lot of people were going to come.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  35. xás " koovúra paparishríhvaansa" upíip " ôok kiivyíhuki."
    And he said, "All twiners, come here!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  36. xás pa'á' kunívyiihma xás kunpíip " kun'íhukarahitih."
    And when they got up, then they said, "They're having a flower-dance."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  37. xás pakah'árahsas kunivyíhuk.
    And the upriver people came.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  38. kári xás upiip " chími îim kíivyiihrupuki.
    And he said, "You go outside!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  39. ta'ítam îim tá kuniyviihrupuk.
    So they went outdoors.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  40. kári xás káan kunívyiihma.
    So they went there.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  41. kári xás pa'íshaha uvuníshuk, xás koovúra pa'áama kunívyiihrishuk.
    And the water flowed out, and all the salmon came out.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  42. xás payáan'iiftihansa tá kunívyiihma káru pa'asiktávaansas.
    And the young men and the women arrived.
    Source: Lottie Beck, "Old Man Turtle Dances" (WB_KL-22) | read full text
  43. víri îifuti tá kunívyiihma pakáan kunífeesh, vúra vaa uthivkêetih.
    So sure enough, they arrived where they were going to grow, she accompanied them like that.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  44. xás kinipêer " chími kiivyíhish."
    And they were told, "Gather together."
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  45. koovúra kunvíikvunaa, yíthuk chí kunívyiihmeesh.
    They were all weaving, they were about to go to a different place.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  46. púyava uum pa'asiktávaansa yáas kunívyiihshiprimtih, máh'iit.
    Then the women started out, in the morning.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  47. chí kunívyiihshipreevish uknamxánahich, káan chí kun'íhukvunaavish.
    They were going to leave for 'uknamxánahich, they were going to have a flower dance there.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text
  48. chavúra koovúra tá kunívyiihship.
    Finally they all went (and were beaten).
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  49. vaa káan sú' kunívyiihramnihanik, vaa uthivrúhuthunanik.
    (The people) got inside (the basket) there, they floated around that way.
    Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text
  50. xás upíkvaatsip, xás kunpávyiihroov.
    And he picked it up, and they went upriver.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  51. púyava sáruk astíip tá kunivyíhish.
    So they went down to the river bank.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  52. kári xás kinipêer " káan ík kúvyiihmeesh."
    And they told (the Indians) to come there.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  53. kári xás kunívyiihma.
    So they came.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  54. púyava pá'aas ukríkurihva púyava pa'áama tá kunívyiihraa, xás urípihak tá kunihmáravar.
    So when they set it into the water, when the salmon came up, then they ran into the net.
    Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text
  55. xás tá kunívyiihship.
    Then they went off.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  56. víriva kúuk tá kunívyiihma pamukun'ímpaah.
    (The deer) would go to their paths.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  57. pavírusar íshyaav kusrahkêem kári koovúra eeráriivak kúuk tá kunpávyiihma.
    In the winter, in December (the bad month), the bears all go into dens.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  58. kári xás tá kunpimúsan.
    So they went to look at them.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  59. kári xás tá kunívyiihship, tá kun'ákunvanva.
    Then they went off, they went hunting.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  60. xás tá kuniyvaxávax, xás pámaan tá kunívyiihshur.
    Then they rubbed them, and the skins came off.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  61. tóo thxah, páyuux tóo vyiihshur.
    They washed it, the sand came off.
    Source: Nettie Ruben, "Making Acorn Soup" (WB_KL-74) | read full text
  62. káan tá kunivyíhrishrih.
    They gathered there.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  63. koovúra pa'áraar kunivyíhuktih, kunimúsanva.
    All the people came, they came to watch.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  64. xás taakrípaak kúuk tá kunívyiihma.
    Then they went to taakrípaak.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  65. xás yáas máruk tuyshípreek kunívyiihma.
    And then they went up on the mountain.
    Source: Emily Donahue, "Professor Gifford's Visit" (WB_KL-88) | read full text
  66. káruk núvyiihship tínxuumnipaak.
    We went upriver to Ferry Point.
    Source: Emily Donahue, "Professor Gifford's Visit" (WB_KL-88) | read full text
  67. xás yuh'aráriik núvyiihship.
    Then we went to Crescent City.
    Source: Emily Donahue, "Professor Gifford's Visit" (WB_KL-88) | read full text