Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

-chak closing up

Dictionary Entry
lexicon ID #1049 | revised Aug 20 2005

-chak SUFF • closing up

Derivatives (42; show derivatives)

Source: WB G752.1


Sentence examples (59)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. kári xás axvâak ni'axaychákish xás pûuvishak nisaanámnih.
    Then I grabbed him by the head and shoved him into a sack.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  2. kári xás upíip, " kach-kach-kach-kach," xás áak chanchaaksúrak u'árihrupuk.
    Then he said, "katch-katch-katch-katch," and up through the smokehole he flew out of the house.
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  3. uum vúra vookupitti', patóo kxáramha kári tóo pchanchákkar, káru patusúpaaha kári kyúkkuum tu'êetchúrar, patusúpaaha', tuchánchaaksurar patusúpaaha'.
    He [Coyote] was doing that way, was closing evenings the living-house roof hole and mornings opened it up, when morning came, opened it when morning came.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  4. chavúra pâanpay ithâan poosúpaaha, xás uchánchaaksurar.
    Then after a while one morning, then he opened it.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  5. ta'íttam pihnêeffich úkyiimnupriheen chanchaaksúrak.
    Then Coyote fell through the living-house roof hole.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  6. Uxútih, " Neexaychákisheesh paxanchíifich."
    He (the boy) is thinking, "I'll catch the frog."
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  7. Uxútih, " Neexaychákish paxanchíifich."
    He's thinking, "I'll catch the frog."
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  8. Pa'avansáxiich uxútih, " Neexaychákisheesh paxanchíifich."
    The boy is thinking, "I'll catch the frog."
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  9. Púya if vúra uum kâarim xás pamuchíshiih xás tuxaychákish.
    Oh my, its really bad, he's caught his dog.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  10. kîiha pachivchákar!
    Lock the door!
    Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  11. chivchakarapîimich.
    It is by the door.
    Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  12. peekrívraam áxak pamuchivchákar.
    The house has two doors.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  13. áxak pamuchivchákar.
    It has two doors.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  14. peekrívraam uum taay pachivchákar.
    The house has lots of doors.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  15. peekrívraam uum púfaat pachivchákar.
    The house has no doors.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  16. uum púfaat pachivchákar.
    It has no doors.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  17. peekrívraam púfaat chivchákar.
    The house has no doors.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  18. kári xás kunipêer papihnêefich " i'asímchaaktiheesh ik.
    And they told Coyote, "You must keep your eyes closed.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  19. púyava chavúra tá yíiv vúrava u'asímchaaktih.
    So finally he kept his eyes closed like that for a long ways.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  20. vaa ík vúra i'asímchaaktiheesh."
    You will have to keep your eyes closed like that."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  21. ta'ítam kúkuum u'asimchákaheen.
    Then (Coyote) closed his eyes again.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  22. kínikini vúra uum uvaxrahchákeesh.
    Let him die of thirst!
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  23. xás vúra chími u'íveesh, kóova tuvaxráhchak.
    And he was about to die, he was so thirsty.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  24. kúna vúra i'asimchákeesh ík, xáyfaat ík itxâarihva.
    But you must close your eyes, you mustn't open them.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  25. xás pihnêefich uum úyruuhriv, u'asímchaaktih.
    Coyote lay (there), he kept his eyes closed.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  26. xás vúra tu'ûuri póoyruuhriv, poo'asímchaaktih.
    And he got tired lying (there), keeping his eyes closed.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  27. xás axváha upishnápchak.
    So he plugged it up with pitch.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  28. kári xás kunipêer " vúra ík i'asímchaaktiheesh.
    And they told him, "You must keep your eyes closed.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  29. payêem ík vúra i'asímchaaktiheesh.
    This time you must keep your eyes closed.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  30. kári xás uxús " chími vúra kan'asimchâaki."
    Then he thought, "Let me just close my eyes!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  31. âanxus uhyívchak " sâam utháaniv pamí'aama.
    Weasel interrupted, shouting, "Your salmon is lying just down hill.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  32. víri vaa nixútih, ' kíri ni'axaychákish.'"
    I am thinking, 'Let me catch him!'"
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  33. xás pa'asiktávaan uxús " naa nixúti ' kin'áhachakutih.'"
    And the woman thought, "I think he's holding out on us."
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  34. naa nixúti ' kin'áhachakutih.'"
    I think he's holding out on us."
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  35. hínupa vúra kin'áhachakutih.
    He's holding out on us.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  36. vaa kúth kin'áhachakutih."
    For that purpose you held out on us."
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  37. káruma yáan u'áhachakvunaatih.
    The truth was that he had just been holding out on them.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  38. kári xás upíip " hári ti'áhachakunaa pamitúnviiv.
    Then (his wife) said, "You held out on your children at various times.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  39. kári xás chanchaaksúrak xás u'árihrupuk, " kchkchkchkch!"
    Then (Blue Jay) jumped out through the smokehole, "kchkchkchkch!"
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  40. xás pa'avansáxiich upíshkaakrupuk, sákriiv vúra úkyav páchivchak.
    Then the boy jumped out again, he made the door tight.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  41. " cháas, neepchívchaaksurih, tá ni'íinka."
    "Younger brother, open the door for me, I'm burning!"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  42. xás kúkuum vúra tóo kpêehva " neepchívchaaksurih, tá ni'íinka."
    And again he shouted, "Open the door for me, I'm burning!"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  43. yánava uchívchaaksurahitih.
    He saw the door was open.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  44. kári xás paniinamichtâapas iknûumin veekxaréeyav pamú'arama vaa vúra ukupa'ífaha, pamútiik u'ákchaaktih, xákarari pamútiik u'ákchaaktih.
    And Burrill Peak Spirit's littlest child grew up this way, his hands were closed, both his hands were closed.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  45. xás póo'uum, chanchaaksúrak utnûupnih.
    And when he arrived, he looked in through the smokehole.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  46. xás chanchaaksúrak kunishkurúhruuprihva, pamukun'átimnam.
    Then they pulled their burden baskets up through the smokehole.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  47. axmáy xás vúra pa'íshaha uchánchaaksur.
    Suddenly the water opened up.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  48. xás uchánchaaksur.
    Then it opened up.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  49. pamukúntiik ishvít kóo aas kun'áakkurihtih, pakun'axaychákishrihtih.
    They put their hands halfway into the water, when they took hold of (the gunwales).
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  50. póo'uum, chanchaaksúrak pootfúnukva, pamukun'iinâak vúra uum úm'aaxvarayva.
    When he arrived, when he looked inside through the smokehole, it was red all over inside their house (by reflection from his clothing).
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  51. kári xás u'axaychákish, pamupáthraam u'axaychákish.
    And he grabbed her, he grabbed her hair-club.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  52. xás ithváaykam pachivchaksurúraam vúra ipshûunkinich pakáan kunvóonkurihvutih.
    And in front, there was a low door, where they went in.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  53. xás pamuchivchákar káru uum ipshûunkinich.
    And their door was low too.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  54. púyava patá ni'iik, xás tá ni'asímchak.
    When I struck, I closed my eyes.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  55. nu'asímchaaktih.
    We kept our eyes closed.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  56. kári xás u'árihshipriv kachakâach chanchaksúrak u'árihrupuk, " kchkchkchkchkch."
    Now Bluejay jumped up and she went out the door, "kchkchkchkchkch".
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play