Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Lottie Beck: "The Perils of Weasel" (1957)

Primary participants: Lottie Beck (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-18
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 206-209, Text 18
Additional contributor: Erik Maier (annotator)


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1] âanxus    u-thitív-anik    káruk    keechxâach    ú-krii   
weasel    3s(>3)-hear-ANC    upriver    widow.(old)    3s(>3)-live   
Weasel heard that a widow lived upriver.

[2] xás    vúra    uum    yâamach    mu-'asiktaván-'aramah   
then    Intensive    3.SG    pretty    3sPOSS-woman-child   
And her female child was pretty.

[3] vikváan    káru    ithvóon   
basket-maker    also    eager   
She was a weaver, and industrious.

[4] xás    u-xús    tîi    káan    kan-vunáyviichv-an   
then    3s(>3)-think    let...    there    1s(>3)-wander.idly-go.to   
And he thought, "Let me go look around there.

[5] íkiich    ni-máh-eesh    pa-'asiktávaan   
maybe    1s(>3)-see-FUT    the-woman   
Maybe I'll see the woman."

[6] xás    u-'uum    pa-kéevniikich    mu-krívraam   
then    3s(>3)-arrive    the-old.woman.(dimin.)    3sPOSS-house   
So he arrived at the old woman's house.

[7] u-pêer    pa--'arama    ni-kvárakuk-tih   
3s(>3)-say.to    the-2sPOSS-child    1s(>3)-come.to.buy-DUR   
He said, "I am coming to buy your child."


[8] xás    pa-kéevniikich    u-píip    víri    naa    chími    vôonfuruk-i   
then    the-old.woman.(dimin.)    3s(>3)-say    so    1sg.    soon    enter.a.house-IMPER   
And the old woman said, "Well, come in.

[9] imáan    á'    úru    i-ktávar-eesh   
tomorrow    above    egg    2s(>3)-go.get.(in.hand)-FUT   
Tomorrow you will go up to get eggs.

[10] xás    p-ee-'ípak-ahaak    xáat    pa-naní-'aramah    ihrôoha   
then    NOMZ-2s(>3)-come.back-when    may    the-1sPOSS-child    wife   
And when you come back, let my child be (your) wife."


[11] xás    âanxus    u-píip    vaa    ník    ni-kuph-eesh   
then    weasel    3s(>3)-say    so    a.little    1s(>3)-do-FUT   
And Weasel said, "I'll do that."

[12] ta'ítam    máh'iit    yáan    vúra    u-súpaahi-tih    u-vôoruraa    pa-'ípaha   
so    morning    recently    Intensive    3s(>3)-become.day-DUR    3s(>3)-crawl.up    the-tree   
So in the morning it was scarcely dawn, he climbed up the tree.

[13] á'    ipanîich    -kaas    u-thrítakoo   
above    very.end    the-nest    3s(>3)-sit.on.(of.container)   
Up at the top sat the nest.

[14] âanxus    ishvirip'imsháxvu    u-páputh-tih   
weasel    pine.pitch    3s(>3)-chew-DUR   
Weasel was chewing pine-gum.

[15] ishvít    kóo    t-u-'uum   
piece    as.much.as    PERF-3s(>3)-arrive   
He arrived as far as half-way (up the tree).

[16] xás    u-kréemyah   
then    3s(>3)-blow   
Then the wind blew.

[17] vúra    vaa    u-vôoruraa-tih   
Intensive    so    3s(>3)-crawl.up-DUR   
He was climbing up like that.

[18] vaa    kích    u--ti    pa-kéevniikich    yôotva    t-u-'iv    pa-nani-'íkam   
so    only    3s(>3)-say-DUR    the-old.woman.(dimin.)    hurray!    PERF-3s(>3)-die    the-1sPOSS-son-in-law   
The old woman was just saying, "Hurray, he's dead, my son-in-law."

[19] âanxus    uum    káru    pákuri    u-thiiná-tih   
weasel    3.SG    also    song    3s(>3)-have-DUR   
Weasel had a song.

[20] xás    u-pakurîihvu-tih   
then    3s(>3)-sing.songs-DUR   
So he sang.

[21] vúra    t-óo    kréemyah   
Intensive    PERF-3s(>3)    blow   
The wind just blew.

[22] xás    á'    ípan    u-'uum   
then    above    end    3s(>3)-arrive   
Then he arrived up at the top.

[23] pa-'úru    u-ktûunih   
the-egg    3s(>3)-carry.down   
He took down the eggs.


[24] vúrava    t-óo    kréemyah    tapas-'ikréemyah   
just    PERF-3s(>3)    blow    real-wind   
There was a real wind blowing.

[25] xás    u-xús    hûut    -ni-kuph-eesh   
then    3s(>3)-think    how    NOMZ-1s(>3)-do-FUT   
And he thought, "What shall I do?

[26] pa-nani-msháxvuh    mûuk    ni-'ípahoo-vish   
the-1sPOSS-gum    with.(by.means.of)    1s(>3)-go.back-FUT   
I'll go back down by means of my gum."

[27] xás    á'    ú-snaapka   
then    above    3s(>3)-put.on   
So he fastened it on the top.

[28] xás    u-stútunih   
then    3s(>3)-slide.down   
And he slid down it.

[29] xás    sú'    u-'íipma   
then    inside    3s(>3)-return   
And he got down.

[30] vúra    kári    ú-ktaam-ti    pa-'úruh   
Intensive    then    3s(>3)-hold.in.hand-DUR    the-egg   
He was still carrying the eggs.

[31] iinâak    ú-ktaamfuruk   
indoors    3s(>3)-carry.indoors.(in.hand)   
He carried them indoors.

[32] xás    u-píip    mâa    páy    pa-'úruh   
then    3s(>3)-say    look!    this    the-egg   
And he said, "Here, these are your eggs.

[33] chími    am   
soon    eat   
Eat them!"


[34] hínu páy    ikreemyaha'úru    p-óo-peen-ti    iktûunih-i   
surprise    eggs.of.wind    NOMZ-3s(>3)-say.to-DUR    carry.down-IMPER   
There it was eggs of the wind that she told him to take down.

[35] pa-kéevniikich    u--ti    p-oo-kreemyáh-ahaak    u-thivtífunih-eesh   
the-old.woman.(dimin.)    3s(>3)-think-DUR    NOMZ-3s(>3)-blow-when    3s(>3)-blow.down-FUT   
The old woman thought, "When the wind blows, it will blow him down.

[36] hôoy    íf    âavahar    u-'ípak-eesh   
where    truly    alive    3s(>3)-come.back-FUT   
He won't come back alive."


[37] xás    âanxus    u-píip    pa--'arama    ni-hrôohah-eesh   
then    weasel    3s(>3)-say    the-2sPOSS-child    1s(>3)-marry.a.woman-FUT   
And Weasel said, "I'm going to marry your child."


[38] xás    pa-kéevniikich    u-píip    sáruk    áama    ú-kuroovu-ti   
then    the-old.woman.(dimin.)    3s(>3)-say    downhill    salmon    3s(>3)-be.headed.upriver-DUR   
And the old woman said, "Downhill a salmon is lying, head upstream.

[39] vaa    chími    ithyúruripaa-n   
that    soon    pull.out-go.to   
Go haul it out!"


[40] âanxus    sáruk    u-'uum   
weasel    downhill    3s(>3)-arrive   
Weasel went downhill.

[41] úuth    u-tkára-tih   
out.to.water    3s(>3)-look.into.river-DUR   
He looked into the river.

[42] yée    naa    apsunxára    káan    ú-kuroovu-tih   
well    1sg.    long.snake    there    3s(>3)-be.headed.upriver-DUR   
"Say, a long snake is lying there, head upstream."
(Bright: "A 'long-snake' (to use a literal translation) is a legendary serpent of giant size, called by one informant a 'boa constrictor.'")

[43] xás    u-'árihish    pa-mu-pákurih   
then    3s(>3)-sing    the-3sPOSS-song   
So he sang his song.

[44] xás    u-'iipkúrih   
then    3s(>3)-dive   
Then he dived in.

[45] u-thyúruripaa    pa-'apsunxára   
3s(>3)-pull.out    the-long.snake   
He hauled out the long snake.


[46] vaa    kích    u--tih    pa-kéevniikich    yôotva    t-u-'ív    pa-nani-'íkam   
so    only    3s(>3)-say-DUR    the-old.woman.(dimin.)    hurray!    PERF-3s(>3)-die    the-1sPOSS-son-in-law   
The old woman was just saying, "Hurray, my son-in-law is dead!"

[47] âanxus    u-p-íkfuukraa   
weasel    3s(>3)-ITER-climb.up.from.downhill   
Weasel climbed back uphill.

[48] xás    u-hyárihish   
then    3s(>3)-stand.still   
Then he stood still.

[49] iinâak    vaa    kích    u-thítiim-ti    p-oo-pakurîihvu-ti    yôotva    t-u-'iiv'íiv    íkamish    t-u-'iiv'íiv   
indoors    so    only    3s(>3)-hear-DUR    NOMZ-3s(>3)-sing.songs-DUR    hurray!    PERF-3s(>3)-die    son-in-law.(dimin.)    PERF-3s(>3)-die   
Inside he just heard her singing, "Hurray, he's dead, son-in-law is dead!"
(Bright: "tu'iiv'íiv is a distortion of the normal tu'iv 'he's dead.'")

[50] âanxus    u-hyívchak    sâam    u-tháaniv    pa--'aama   
weasel    3s(>3)-interrupt.by.shouting    little.downhill    3s(>3)-sit    the-2sPOSS-salmon   
Weasel interrupted, shouting, "Your salmon is lying just down hill.

[51] chími    am   
soon    eat   
Eat it!"


[52] pa-kéevniikich    u-'árihrupuk   
the-old.woman.(dimin.)    3s(>3)-rush.outdoors   
The old woman jumped out.

[53] xás    âanxus    u-pêer    pa-pu-'imáan    ív-ahaak    xáat    pa-niní-'arama    ihrôoha   
then    weasel    3s(>3)-say.to    NOMZ-NEG-tomorrow    die-when    may    the-1sPOSS-child    wife   
And she told Weasel, "If you do not die tomorrow, let my child be (your) wife."


[54] xás    âanxus    u-píip    naa    ník    káru    ishímfir   
then    weasel    3s(>3)-say    1sg.    a.little    also    brave   
And Weasel said, "I'm tough too."

[55] ithéekxaram    âanxus    pu-'ikviit-h-ára   
all.night    weasel    NEG-sleep-NEG   
Weasel did not sleep the whole night.

[56] yáan    vúra    u-súpaahi-tih    pa-kéevniikich    ú-hyiv   
recently    Intensive    3s(>3)-become.day-DUR    the-old.woman.(dimin.)    3s(>3)-shout   
It was just dawn, (and) the old woman shouted.

[57] âanxus    u-vôonfuruk   
weasel    3s(>3)-enter.a.house   
Weasel went in the house.

[58] mâaka    kíxumnipaa-k    asimváram    t-óo    kyâa-heen    pa-keechxâach   
little.uphill    corner.of.house.pit-Locative    bed    PERF-3s(>3)    make-ANT    the-widow.(old)   
In the uphill corner the widow had made a bed.

[59] simsimvôo    kích    u-veehríshuk-va   
sword    only    3s(>3)-stick.out-PL.ACT   
Nothing but swords were sticking out.


[60] âanxus    kun-ipêer    chími    -vuunv-i   
weasel    3pl(>3s)-say.to    soon    1pl(>3)-wrestle-IMPER   
Weasel was told, "Let's wrestle!

[61] pa-mâaka    -paathripaa-haak    xáat    vaa    kári    naní-'aramah    ihrôoha   
NOMZ-little.uphill    2s/3s>1s-throw.inland-when    may    so    then    1sPOSS-child    wife   
If you throw me into (the corner) uphill, let my child be (your) wife."

[62] xás    u-'árihish    pa-kéevniikich   
then    3s(>3)-sing    the-old.woman.(dimin.)   
And the old woman sang.

[63] p-oo-pakurîihvu-tih    u--tih    âanxus    itvaratvárat   
NOMZ-3s(>3)-sing.songs-DUR    3s(>3)-say-DUR    weasel    itvaratvárat   
When she sang, she said, "âanxus itvaratvárat."

[64] âanxus    kúna    u-'árihish    keechxâach    tíiptiip    áahrishuk    keechxâach    tíiptiip    áahrishuk   
weasel    in.addition    3s(>3)-sing    widow.(old)    Woodwardia.fern    áahrishuk    widow.(old)    Woodwardia.fern    áahrishuk   
Weasel sang in turn, "keechxâach tíiptiip áahrishuk, keechxâach tíiptiip áahrishuk."
(Bright: "The widow's song consists of the words âanxus 'weasel' and itvaratvárat, for which the informant knew no meaning. Weasel's song consists of keechxâach 'widow,' tíiptiip 'chain fern,' and áahrishuk, of unknown meaning.")

[65] xás    kun-íkfuukiraa    âanxus   
then    3pl(>3s)-grab    weasel   
Then Weasel was grabbed.

[66] xáyva    âanxus    pa-keechxâach    mâaka    u-paathrípaa   
by.luck    weasel    the-widow.(old)    little.uphill    3s(>3)-throw.inland   
By luck Weasel threw the widow into (the corner) uphill.


[67] xás    ú-xrar    pa-keechxâach   
then    3s(>3)-weep    the-widow.(old)   
Then the widow wept.

[68] vaa    kích    u--ti    itroopatíshaamni        -ykar    pa-'ávans-as   
so    only    3s(>3)-say-DUR    nine    PERF    1s(>3)-beat    the-man-PL   
She kept saying, "I killed nine men.

[69] víri    iim    xás    îin        née-ykar   
so    2sg.    then    TOPIC    PERF    2s/3s>1s-beat   
Then you killed me.

[70] xáat    pa-naní-'arama    ihrôoha   
may    the-1sPOSS-child    wife   
Let my daughter be (your) wife."

[71] xás    pa-keechxâach    u-'iv   
then    the-widow.(old)    3s(>3)-die   
So the widow died.

[72] xás    pa--'arama    u-vôonfuruk   
then    the-3sPOSS-child    3s(>3)-enter.a.house   
And her child came in.

[73] pa--saanva    furax-múrax   
the-3sPOSS-carry.(things)    woodpecker.head-nothing.but   
Her clothes were nothing but woodpecker-heads.

[74] âanxus    mu-hrôoha    u-pípasip   
weasel    3sPOSS-wife    3s(>3)-take.(person).home   
Weasel took her away (as) his wife.