Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Nettie Ruben: "The Pikiawish at Katimin" (1957)

Primary participants: Nettie Ruben (speaker), William Bright (researcher)
Date: 1957
Project identifier: WB_KL-83
Publication details: William Bright, The Karok Language (1957), pp. 294-297, Text 83
Additional contributor: Shane Bilowitz (annotator)

Note: Bright: "The informant had served as ifuthkam'ahóovaan or junior priestess, and dictated this text from the memory of her experience."


Text display mode: paragraph | sentence | word | word components


[1]     -krav   
PERF    1s(>3)-grind   
I pounded acorns.

[2] púyava    pa-    ni-'iik    xás        ni-'asímchak   
you.see    NOMZ-PERF    1s(>3)-hit    then    PERF    1s(>3)-close.eyes   
When I struck, I closed my eyes.

[3] ôok    t-u-'árih-raa    pee-kxariya'áraar   
here    PERF-3s(>3)-jump-here    the-medicine.man   
The priest came up there.

[4] xás    kuyrákyaan    t-u-'iik   
then    three.times    PERF-3s(>3)-hit   
And he struck three times.
(Bright: "kuyrákyaan may in this case mean not 'three times' but 'the third time'; this would be in accord with the priestess's experience recounted in Kroeber and Gifford, p. 27.")

[5] xás    îikam    t-u-vôonupuk   
then    outdoors    PERF-3s(>3)-leave.house   
Then he went outside.

[6] yûum    t-u-'árihrup   
uphill.downriver    PERF-3s(>3)-jump   
He went a little ways downriver.

[7] yúruk    t-óo    trûupu-tih    pee-shkêesh    t-óo    muus-tih   
downriver    PERF-3s(>3)    look.downriver.from.here-DUR    the-river    PERF-3s(>3)    look.at-DUR   
He looked downriver, he looked at the river.

[8] úuth    t-óo    tkára-tih    pee-shkêesh    t-óo    muus-tih   
out.to.water    PERF-3s(>3)    look.into.river-DUR    the-river    PERF-3s(>3)    look.at-DUR   
He looked out across the water, he looked at the river.

[9] pee-shkêesh    t-óo    muus-tih    u-vêena-tih   
the-river    PERF-3s(>3)    look.at-DUR    3s(>3)-pray-DUR   
He looked at the river, he prayed.

[10] kári    iinâak    nu-'iin   
then    indoors    1pl(>3)-(two).be   
And we two (priestesses) stayed inside.

[11] nu-'asímchaak-tih   
1pl(>3)-close.eyes-DUR   
We kept our eyes closed.


[12] xás        ivshá'kukamich    t-u-taxáraaproov   
then    PERF    just.downhill.from.house    PERF-3s(>3)-stride.away.upriver   
Then he strode upriverward, just downhill from the house.

[13] kasóohraam    t-u-vâaram   
placename    PERF-3s(>3)-go   
He went to kasóohraam.

[14] káan    aah    t-óo    kyáa-r   
there    fire    PERF-3s(>3)    make.with-go.to   
He went to make a fire there.

[15] pa-kúmateech    nu-tákir-eesh   
NOMZ-later.in.day    1pl(>3)-leach.(acorn.meal)-FUT   
We were going to leach (acorn meal) soon.

[16] púyava    káan    sáruk    t-u-'aramsîip   
you.see    there    downhill    PERF-3s(>3)-start.out   
Then he came from downhill there.

[17] máruk    ahíram    t-u-vâaram   
uphill    fireplace    PERF-3s(>3)-go   
He went uphill to the fireplaces.


[18] púyava    yáas    -kraam-tih    pa-xúrish   
you.see    then    1s(>3)-grind-DUR    the-shelled.acorn   
Then I pounded the acorn meats.

[19]     ni-píkyaar    koovúra   
PERF    1s(>3)-finish    all   
I finished everything.

[20] xás    -mpaan    sáruk        nu-yâaram    kasóohraam   
then    1pl(>3)-Emphatic    downhill    PERF    1pl(>3)-(two.people).go    placename   
Then we two ourselves went downhill to kasóohraam.

[21] asipárax    nu-'átivu-ti    káru    múruk    káru    tásvaan    káru    tarípaan    káru    ikrívkir    nu-'êeth-tih   
cooking.basket    1pl(>3)-carry.in.a.burden.basket-DUR    also    mealing-tray    also    spatula    also    dipper.basket    also    disk-seat    1pl(>3)-carry-DUR   
In burden baskets we carried cooking baskets and tray baskets and soup stirrers and dippers, and we carried a stool.

[22] kúmateech    p-oo-'ípak-ahaak    pee-kxariya'áraar    vaa    u-krivkír-eesh   
later.in.day    NOMZ-3s(>3)-come.back-when    the-medicine.man    that    3s(>3)-sit.on-FUT   
Later on, when the priest came back, he was going to sit on that.

[23] víri-va    pa-t-óo    thárish    pee-krívkir    sákriiv    u-kyâa-ti    pee-thívthaaneen   
so-INDEF    NOMZ-PERF-3s(>3)    put.down    the-disk-seat    hard    3s(>3)-make-DUR    the-land   
When he put the stool down on the ground, he was making the world firm.


[24] axak-súpaa    asuuxár-as    nu-'íin    káru    ithéekxaram   
two-day    fasting-PL    1pl(>3)-(two).be    also    all.night   
We two stayed fasting for two days and a night.

[25] káru    pu-'íshaha    kín-'iish-tih-ara   
also    NEG-water    1pl(>3)-drink-DUR-NEG   
And we didn't drink water.

[26] xás    máh'iit    chí    nu-piyâaram-eesh    xás    táhpuus    nu-páthraamu-tih   
then    morning    soon    1pl(>3)-go.back.(two.people)-FUT    then    young.fir.tree    1pl(>3)-wrap.hair.with-DUR   
Then in the morning we were going to leave, and we wore our hair bound with fir boughs.

[27] yáan    vúra    u-súpaahi-tih   
recently    Intensive    3s(>3)-become.day-DUR   
It was just becoming day.

[28] xás        nu-p-iyxôorar    pa-takiríram   
then    PERF    1pl(>3)-ITER-cover    the-acorn-leaching.hole   
And we covered our leaching-hole.

[29] xás    pa-nanu-páthraam    pa-táhpuus        nu-vêehkurih   
then    the-1plPOSS-hair-wrapping    the-young.fir.tree    PERF    1pl(>3)-stick.into   
And we stuck in the fir boughs from our hair-binding.

[30] yáas        nu-p-áatiship        kóo    máruk        nu-piyâaram   
then    PERF    1pl(>3)-ITER-raise.up    PERF    all    uphill    PERF    1pl(>3)-go.back.(two.people)   
Then we took up our burden baskets, we went back uphill with everything.

[31] ikmahachram'íshiip    kúuk        nu-'íipma   
Katimin.sweathouse    to    PERF    1pl(>3)-return   
We went back to the sacred sweathouse.

[32] kári    koovúra        nu-pávyiihraa    pee-kxariya'áraar    káru    imúsaan   
then    all    PERF    1pl(>3)-come.here.(pl.)    the-medicine.man    also    assistant.priest   
We all came back up, (including) the priest and the assistant priest.

[33] koovúra-'îin    kin-ímuus-tih   
all-TOPIC    3>1pl-look.at-DUR   
Everyone looked at us.

[34] káan        kun-ivyíhrishrih   
there    PERF    3pl(>3s)-get.there.(pl.)   
They gathered there.

[35] koovúra        kun-'ikákpiithva   
all    PERF    3pl(>3s)-jump.around.(pl.)   
Everyone jumped around.

[36] yâamach        kun-ipmahóonkoon   
pretty    PERF    3pl(>3s)-feel   
They felt good.


[37] itroopa-súpaa    iinâak    nu-'áraarahi-ti    ikmaháchraam   
five-day    indoors    1pl(>3)-live.(pl.)-DUR    sweathouse   
We all lived in the sweathouse for five days.

[38] ikxúrar    nu-pâatvu-ti    ukrámkaam   
evening    1pl(>3)-bathe-DUR    pond.near.Katimin   
In the evening we bathed in (the pond called) ukrámkaam.

[39] xás    pa-nunu-'ífunih    vúra    xávish    mûuk    nu-pákoo-tih    kíri    vâaram-as    u-'if    pa-nunu-'ífunih   
then    the-1plPOSS-hair    Intensive    mock.orange    with.(by.means.of)    1pl(>3)-whip.hair-DUR    I.wish    long-PL    3s(>3)-grow    the-1plPOSS-hair   
And we whipped our hair with syringa, (thinking), "Let our hair grow long!"

[40]     nu-kíshap    pa-xávish    máruk    ahváraa-k        nu-píshunva   
PERF    1pl(>3)-tie.in.a.bundle    the-mock.orange    uphill    hollow.tree-Locative    PERF    1pl(>3)-put.away   
(Then) we tied up the syringa, we hid it in a hollow tree uphill.


[41] sáruk    uum    kun-'íin-tih,         írahiv   
downhill    3.SG    3pl(>3s)-celebrate.world-renewal-DUR,     PERF    world-renewal.ceremony   
Downhill they were celebrating the world renewal, it was world-renewal time by then.

[42] u-peechkanvichv-á-ra-hi-tih   
3s(>3)-gamble-DEVERB-having-DENOM-DUR   
There was gambling.

[43]     kun-vuhvúha   
PERF    3pl(>3s)-do.jump.dance   
They did the deerskin dance.

[44] káru    káh'ir    t-u-várak   
also    upriver.world-renewal    PERF-3s(>3)-come.down   
And they did the war dance.

[45] xás    yáas        kun-tharámpuk   
then    then    PERF    3pl(>3s)-cook.acorn.soup   
And they cooked acorn soup.

[46] víri    áama        kun-ikúykirih-va   
so    salmon    PERF    3pl(>3s)-barbecue-PL.ACT   
They barbecued salmon.


[47]     kun-kíxa    pa-túuyship   
PERF    3pl(>3s)-singe.hair    the-mountain   
(Previously) they burned brush on the mountain (i.e., Mount Offield).

[48] xás    sáruk        kun-pavyíhunih   
then    downhill    PERF    3pl(>3s)-go.back.downhill.(pl.)   
Then they came back downhill.

[49] áraar    pa-túuyship   
human    the-mountain   
The mountain is a person.

[50] ikxaréeyav   
spirit.person   
It's an ikxaréeyav (a divine person, a god).