Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

-heen Anterior tense

Dictionary Entry
lexicon ID #1378 | revised Oct 31 2014

-heen TAM • Anterior tense

Derivative (1)
kuphêen "did (anterior tense)"


Sentence examples (216)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. xas upíip, "pihnîich tharampukayaa'íshara ikyâaheen."
    (One of the boys) said, "Old man, that's awfully good mush you fixed today!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  2. kári xás kúkuum tá ikxúrar kun'imníshaheen.
    And then again in the afternoon they cooked.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  3. ta'ítam ni’áharamaheen.
    I started after him.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  4. yánava pananipihneefích'anamahich tóo psírheen íp pani'íithvutihat.
    And found the little pup I'd been packing had got away already.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  5. ta’itam kúkuum pûuvishak nisaanámniheen.
    I put him in the sack too.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  6. xás ta'itam kúkuum pûuvishak nisaanámniheen kúkuum vúra yítha nithyúrurupuk
    I put him in the sack with the rest. Then I dragged out another one.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  7. kári xás ta'ítam áhup mûuk axvâak nipakóonaaheen.
    Finally I clubbed them on the head with a stick.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  8. kári xás máruk káan xás nimáahrav ta'ítam nithíravaheen.
    Up the hill there I tracked (a deer), and I followed the tracks.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  9. ta'ítam ni'áharamaheen.
    I ran after him.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  10. ta'ítam ni'aaksúraheen.
    I took a shot at him.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  11. ta'ítam kúkuum ni'aaksúraheen chímiva súrukam, kúna nipásip tama uskákavraa.
    I shot under, and he jumped over the ridge.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  12. yíthukam yánava sáruk tukvíripuniheen.
    I saw that he had run downhill on the other side.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  13. ta'ítam ni'akuníihkaheen.
    So I shot at him.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  14. kári xás ta'ítam nitatnúsaheen.
    So then I gutted him.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  15. ta'ítam nithvásipreeheen.
    So I packed it on my back.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  16. kári xás nixus "chími kánishfin", ta'ítam nishfíraheen.
    Then I thought I should skin him soon, so I skinned him.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  17. kári xás pa'ishmúnaxich íithva nikyâaheen.
    Then I made a pack of only meat.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  18. káan ni'uum, ta'ítam nipifikpiithvaheen.
    When I got there, I had to pick up the pieces.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  19. kári xás ta'ítam kúkuum nipithyúrusipreeheen sáruk nipithyúrunih.
    Again I started to drag it. I dragged it down the hill.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  20. tá nipaathkúrihaheen pananishárip.
    Then I threw in my sticks.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  21. xas axákyaan upvíikroov, ta'ítam upthíthaheen.
    And she wove around twice, then she finished it
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  22. yuxnáam utákiraheen.
    She soaked acorns in the fine sand.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  23. ta'ítam vaa káan su' u'árihivrathaheen.
    Then he jumped inside of it there.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text
  24. ta'ítam upipatvathvâanaheen pa'ámtaap.
    So he rubbed ashes all over himself.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text
  25. ta'ítam upátumkuriheen peeshkêeshak.
    Then he was drinking with his mouth to the water in the river.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  26. ta'ítam uyupastáranheen: "ishávaas, ishávaas."
    Then Coyote cried (for his brother): "Nephew, nephew!"
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  27. ta'ítam u'êeheen pamuyáfus.
    Then she gave him her dress.
    Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text
  28. ta'íttam a' u'íththimshipreeheen.
    Then she turned stomach up.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  29. ta'íttam pihnêeffich úkyiimnupriheen chanchaaksúrak.
    Then Coyote fell through the living-house roof hole.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  30. kári xás ta'ítam uvásmaahvaheen.
    Then she [Bluejay] started to dance.
    Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text
  31. ipít kúnish niyíkiheen.
    Yesterday I was sick.
    Source: Sonny Davis, Sentences about body parts, etc. (SD-01) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  32. fâat i'ávaheen?
    What did you eat?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  33. akâay u'ávaheen?
    Who ate it?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  34. hárivari i'ávaheen paputíruh?
    When did you eat the potato?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  35. vaa húm i'ávaheen?
    Did you eat it?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  36. paputíruh húm i'ávaheen?
    Did you eat the potato?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  37. vaa húm pee'ávaheen?
    Did you eat it?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  38. vaa húm pee'ávaheen paputíruh?
    Did you eat the potato?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  39. paputíruh húm i'ávaheen?
    Did you eat the potato?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  40. akâay sáruk tóo árihfakuheen ipit?
    Who walked down the hill yesterday?
    Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-13) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  41. Váa káan kun'áhootiheen.
    They were walking there.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  42. Xás vúra uum payêem tá kunpáatvaheen.
    And now they've bathed.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  43. íkiich ápapkam vaa mi'asímnaam itxâariheen.
    Maybe you woke up on the wrong side of the bed.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  44. íp u'áasishriheen kúnish vaa puyáv ipmahóonkoonatihara.
    She laid down, she wasn't feeling good.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  45. ipít húm ikyámiichvaheen
    Did you play yesterday?
    Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  46. ta'ítam ukífukvaheen pá'aan.
    Then he tied the string in a bundle.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  47. kári xás poo'úum yánava tupivaxráheen pasaamvároo.
    And when he arrived he saw the creek had dried up.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  48. yánava tupivaxráheen.
    He saw it had dried up.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  49. kári xás ta'ítam páy uníshaheen.
    And he did this with it (wadded it up, shown by informant's gestures.)
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  50. ta'ítam sáruk u'árihfakaheen.
    So he went downhill.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  51. kári xás ta'ítam ukúkuriheen.
    And then he stooped down to the water.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  52. xás ta'ítam kuntâatripaaheen.
    And so they hooked it out.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  53. kári xás upíip " yéehe pihnêefich tu'áhooheen."
    And he said, "Hey, Coyote has come."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  54. kári xás vaa yánava pamukunvuráakir tu'ávaheen.
    And he saw (Coyote) had eaten their ladder.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  55. kári xás upíip " yéehe pihnêefich tu'áhooheen.
    And (each) said, "Hey, Coyote has come.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  56. uthítiimti pakunípeenti " tu'áhooheen."
    He heard them telling (each other), "He has come."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  57. yeee! káruma íp nípaat ' tu'áhooheen pihnêefich.'
    Well! I said Coyote had come!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  58. xás upiip, " yée naa, pihnêefich tuvôoruvrathaheen.
    And he said, "Well, Coyote has come into the sweathouse.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  59. kári xás kári ta'ítam upakurîihvaheen.
    And so they sang.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  60. ta'ítam kunpávyiihshipreeheen.
    So they left.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  61. ii! íf kâarim nikupheen, paniyuuphéen."
    Oh, I really did bad, when I opened my eyes!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  62. ta'ítam kun'árihishriihvaheen pa'íhukar.
    So they sang the flower-dance songs.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  63. ta'ítam kunívyiihshipreeheen.
    Then they left.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  64. pihnêefich ta'ítam upthivkéeheen
    Then Coyote went along.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  65. ta'ítam kunpávyiihshipreeheen.
    So they left.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  66. ta'ítam úuth upiytúykaanvaheen.
    And he kicked (dirt) out into the river.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  67. kári xás upakatkátaheen.
    So he tasted it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  68. kári xás ta'ítam u'áhooheen.
    And then he traveled (on).
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  69. xás uxúti " eee! naa nipêesh ' pihnêefich ôok uvúrayvutiheen.'
    And he thought, "Ah, I'll bet Coyote has been around here!
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  70. vaa panini'íshaha tupafipsîiprinaheen.
    He's drunk up that juice of mine.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  71. ta'ítam axváha ukyâaheen
    Then he got pitch.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  72. ta'ítam u'aamváheen.
    So he ate.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  73. hôoyvarihva tóo xyáthuroovaheen.
    He had lost them somewhere.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  74. tupivaxráheen.
    It had dried up.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  75. tupivaxráheen.
    It had dried up.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  76. xás poomáh pasaamvároo ta'ítam kúuk upaathmáheen.
    And when he saw the creek, then he threw (the blanket) at it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  77. ta'ítam uvátakaraheen.
    So he walked out on it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  78. kári xás ishkéesh'aachip ta'ítam ukúkuriheen.
    And in the middle of the river he stooped down to the water.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  79. kári xás ta'ítam kunípviitshuraheen.
    And so they paddled off.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  80. ta'ítam kunípviitshuraheen.
    So they paddled off.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  81. ta'ítam kunpávyiihshipreeheen.
    So they left.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  82. ta'ítam kúkuum u'asimchákaheen.
    Then (Coyote) closed his eyes again.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  83. ta'ítam utakníhithunaheen.
    Then he rolled around.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  84. xás ta'ítam upiptákithvaheen.
    And then he mended them.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  85. xás ta'ítam u'aamváheen.
    And so he ate them.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  86. yánava páxaath vaa vúra ukupa'íshipithunahiti pookupavúrayvahitiheen.
    He saw the grasshoppers strung around where he had been wandering.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  87. xás ta'ítam uturáayvaheen.
    So then he looked around.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  88. xás ta'ítam upátumkuriheen.
    So he put his mouth down to the water.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  89. xás ta'ítam pamúvaas upaathkúriheen.
    And then he threw his blanket in.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  90. xás ta'ítam u'ávaheen pamukun'ikrívkir káru pamukunpatúmkir.
    So he ate their chairs and their pillows.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  91. xás ta'ítam kunípviitraaheen.
    So then they paddled up from downriver.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  92. ta'ítam u'ihukûumaheen.
    So he flower-danced.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  93. kári xás kunpiip, " hôoy kích imáheen áraar."
    And they said, "Where did you see a person?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  94. kári xás kunpiip, " naa nixúti ' upíti " tá yúrukheen."'"
    And they said, "I think he says he's already downriver."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  95. ta'ítam u'arankúriheen, ayâach pásiit tá kunthárupriin.
    But they sank, because the mice had gnawed holes in them.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  96. káruma titháfipaheen pananupatúmkir."
    You ate up our pillows!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  97. xás ta'ítam úkriihvaheen pasípnuuk, upakurîihvutih.
    Then the storage basket fished, it was singing.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  98. ta'ítam uthivtáparaheen.
    Then he went to the war dance.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  99. xás ta'ítam kunpihmárarupaheen.
    And so they ran back downriver.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  100. ta'ítam ukvípaheen.
    So (Coyote) ran.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  101. xás kunpíip " hôoy kích ára kumáheen, tóo kvíriprup."
    And they said, "Where have you seen a person? He ran downriver."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  102. xás ta'ítam ukrîishriheen.
    And so he sat down.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  103. xás u'árihishriheen pamupákurih, " kitâana kitâana íiyaa."
    So he sang his song, "kitâana kitâana íiyaa."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  104. xás ta'ítam kunkunihúraanaheen pá'aan.
    And so they shot the string up.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  105. xás ta'ítam kunkuníhuraaheen.
    But then they shot it up.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  106. xás ta'ítam kun'iruvoorúraanaheen.
    And so they crawled up.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  107. ta'ítam kunpithyúruripaheen.
    So they pulled them out.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  108. xás ta'ítam kunpihmáruniheen.
    And so they ran back down (to earth).
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  109. xás ta'ítam kunpithyúruniheen.
    And so they hauled (the string) back down.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  110. ta'ítam u'árihishriheen.
    So he sang.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  111. xás ta'ítam kuníthtiitvunaaheen.
    And so they gambled.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  112. xás ta'ítam u'âanvathvunaaheen.
    So then he painted their faces.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  113. xás ta'ítam kunihmárasipreeheen, tá kun'áharam pa'áraar îin tá kinipshítviik.
    And so they started to run, they chased the people who had stolen it from them.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  114. xás ta'ítam ukrívruuhsipreeheen.
    And so he started to roll.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  115. ta'ítam kuntáriheen.
    So they dealt him the "cards".
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  116. ta'ítam u'éethkaanvaheen.
    So he shuffled the "cards".
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  117. ta'ítam upakurîihvaheen.
    And he sang.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  118. xás ta'ítam u'ípahooheen.
    And he went on again.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  119. xás kári ta'ítam ukûuntakishriheen.
    And then he sat down on it.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text
  120. ta'ítam ukrîishriheen.
    So he sat down.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text
  121. kári xás ta'ítam kúkuum upútyiinkachheen, kumatêeshich.
    And so he defecated on it again, a little more.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text
  122. xás ta'ítam uvâaramaheen.
    And so she left.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  123. xás ta'ítam vaa vúra káan ukrêeheen.
    And so she lived there.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  124. xás ta'ítam upvâaramaheen.
    And so she went again.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  125. xás ta'ítam upvâaramaheen.
    And so she left again.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  126. xás ta'ítam u'áharamaheen.
    And so she chased him.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  127. xás ta'ítam úkfuukiraheen, xás ta'ítam vúra ukpákpak.
    So then she grabbed him, and she chopped him up.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  128. kári xás ta'ítam u'ávaheen.
    So then he ate it.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  129. kári xás ta'ítam kunimníshaheen.
    And so they cooked it.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  130. ta'ítam kunífikaheen paxuntápan pa'asiktávaansa.
    Then the women gathered the acorns.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  131. ta'ítam kunpiyâaramaheen.
    So they went away again.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  132. mâaka kíxumnipaak asimváram tóo kyâaheen pakeechxâach.
    In the uphill corner the widow had made a bed.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  133. ta'ítam kunithtítaheen.
    So they gambled.
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  134. xás vaa káan ukúniihka, xás ukyívishriheen.
    So he shot him there, and (the monster) fall down.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  135. xás ta'ítam kun'íchunvaheen.
    And so (the women) hid.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  136. ta'ítam kun'ávaheen.
    So they ate.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  137. ta'ítam uhvíthaheen.
    So he cleaned it.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  138. ta'ítam ukrîishriheen.
    Then he cooked (the salmon).
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  139. kári xás ta'ítam u'ávaheen.
    So then he ate it.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  140. kári xás ta'ítam u'ákihvunaaheen pamutúnviiv.
    Then she gave it to her children.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  141. " yáh naa, panani'îin tá kunpáktaapsipreeheen."
    "yáh naa, my falls have been tipped up on end."
    Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text
  142. ta'ítam siit á' utákarariheen.
    So she hung Mouse up.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  143. kári xás pirishkâarim, pa'îin ta'ítam u'akxáraprupaheen.
    Then Grizzly Bear scratched the falls (away) downriverward.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  144. ta'ítam upiykáraheen pamuhrôoha.
    So (Duck Hawk) killed his wife.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  145. kári xás ta'ítam xúus u'uumáheen.
    Then they doctored her.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  146. xás xuntápan kunipêer " hûut iim u'íinati kúth papu'ipthíthaheen pamípxaan."
    And they said to Tan Oak Acorn, "What's the matter with you that you didn't finish weaving your cap?"
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  147. xás itháan pakun'ípak, xás úpeenvunaa pamutunvêech " papuna'ípakahaak kuxúseesh ' tá neeykáraheen.'"
    And once when they returned, (Deer) told her little ones, "If I don't come back, you will know (lit., think) that she's killed me."
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  148. ii! xas u'aapúnmat pamútaat tóo ykáraheen.
    Oh, then he knew that she had killed his mother!
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  149. yánava yúruk tá kunithvíriprupaheen.
    She saw that they had run downriver.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  150. kári xás pootharámpuk ta'ítam múpsii úkpaatravaheen
    So when she made acorn soup, then (Doe) broke open her leg.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  151. ta'ítam kunkuníhuraaheen.
    So they shot it up.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  152. ta'ítam vaa kun'irunaakíraheen.
    So they went up on it.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  153. ta'ítam upêethkeeheen.
    So they took her away.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  154. kári xás ta'ítam u'aakúriheen, kári xás uskúruhruprav pamúmya pirishkâarim.
    And so (Lizard) reached in, and he took out Grizzly's heart.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  155. ta'ítam ukyívishriheen.
    So she fell down.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  156. yanavéekva tu'áhooheen, apsunmúnukich.
    She saw Racer coming.
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  157. ta'ítam kunpíikivshiiprinaheen.
    So they put necklaces on.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text
  158. kári xás ta'ítam kunpíikivmathaheen.
    So they put necklaces on him.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text
  159. púyava ta'ítam ôok u'ípakaheen túus.
    So Mockingbird returned here.
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  160. kári xás pá'aah ta'ítam u'iinaaheen.
    Then Fire burned uphill (toward her).
    Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text
  161. ta'ítam umsípaheen pá'aah.
    And Fire went out.
    Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text
  162. kári xás ta'ítam ukûurishriheen.
    So then he took office.
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  163. ta'ítam upakurîihvaheen.
    So she sang.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  164. kári xás ta'ítam u'uumáheen panamníhmaam.
    And so she arrived back of Orleans.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  165. ta'ítam u'áhooheen.
    Then he traveled.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  166. ta'ítam ukyâaheen.
    So he made it.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  167. ta'ítam kúuk kun'úumaheen.
    So they went there.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  168. ta'ítam mu'iv'îikam kun'irukûurishriheen.
    And they sat down outside his house.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  169. ta'ítam umúsanvunaaheen.
    So he went to see them.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  170. kári xás vaa kunkúupha, mukuníkriv kunikyâaheen.
    And they did this, they made their living.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  171. ta'ítam ukrîishriheen.
    So he sat down.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  172. yánava tá vúra háriva tá kunpirukûurishriheen, tá kunipvíkaheen.
    He saw they had sat down again sometime, they were weaving again.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  173. kári xás peekpihantâapas ta'ítam uvâaramaheen.
    So then the strongest one went off (to play).
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  174. ta'ítam uvíkaheen.
    So she wove them.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  175. ta'ítam uthxúpaheen.
    So she covered him.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  176. kári xás poopûusur, pa'árus, ta'ítam uhyárihishriheen.
    Then when he took off the seed-basket, he stood still.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  177. kári xás pamuchíshii ta'ítam úmpaan u'iipkúriheen.
    So then his dog dived into the water.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  178. ta'ítam poopváruprav ta'ítam upiythúfriheen.
    When it came back up, it shook itself.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  179. ta'ítam kunithxúpaheen pa'árus mûuk.
    Then they covered it with the seed-basket.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  180. ta'ítam u'îimasaraheen asaxêevar veekxaréeyav xákaan.
    So he grappled with Baldy Peak Spirit.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  181. ta'ítam ukvíripshuraheen pamuchíshiih.
    So his dog ran off.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  182. ta'ítam upithvúkaheen patákasar.
    And it brought the tossel back.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  183. ta'ítam kúkuum kun'îimasaraheen.
    So they grappled again.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  184. ta'ítam uvâaramaheen.
    So he left.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  185. ta'ítam uksáheen pamaruk'áraar, uxus, " íf nîinamich paxákaan nuvúunveesh."
    And the giant laughed, he thought, "He's really small for us to wrestle together!"
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  186. kári xás ta'ítam kunvúunvaheen.
    So then they wrestled.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  187. ta'ítam koovúra kunpimtávaheen pamutipáhiivshas.
    And all his brothers came back to life.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  188. ta'ítam kunpávyiihshipreen.
    So they went back home.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  189. yúruk pápaah tá kunvitíshriihvaheen.
    Downriver they had beached the boats.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  190. káruk tá kunvitíshriihvaheen.
    (The others) had beached their boats upriver.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  191. xás kunipéer, " háriva peemáhaak ' pasáhyuux aas kích' ixúseesh, ' tá kunpiyâaramaheen.'"
    And they told him, "Whenever you see that the sand is wet, you will know that we've gone again."
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  192. víri kún tá kunpiyâaramaheen.
    There they had gone away again.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  193. ta'ítam vaa kúuk u'uumáheen.
    So she went there.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  194. púyava kári xás ta'ítam uvíkaheen.
    And so then she wove.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  195. ta'ítam uum káru uvíkaheen káru úkyav payáfus.
    So she too wove and made the dresses.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  196. ta'ítam kun'áharamaheen.
    So they followed it.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  197. kári xás ta'ítam kinvítivrikaheen, ithyárukirum kinvítish.
    And someone rowed to meet them and landed them on the other shore.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  198. ta'ítam kin'íshunvaheen.
    So they hid them.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  199. ta'ítam kunpiyâaramaheen.
    So (the girls) went back home.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  200. ta'ítam upvâaramaheen.
    So (the boy) went back home.
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  201. ta'ítam kunpikyâaheen pamúyuup.
    So they fixed her eyes.
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  202. imáan umáh, utháaniv, vúra kári úksaahtih, káruma tu'ívaheen.
    The next day (the first devil) saw him, he was lying (there), he was still laughing; the fact was, he had died.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  203. kári xás upiip, " ishávaasich hôoy áta uvâaramaheen.
    And he said, "I wonder where little niece has gone?
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  204. káruma uum yiimúsich tu'íshunvaheen pa'ápuroon.
    The fact was, she had hidden the charms some distance away.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  205. xás ta'ítam uvâaramaheen.
    So the Indian went.
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  206. vaa pasiríshkir pumáahtih, kuníchunvaheen.
    They didn't look at the river-bar, they hid.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  207. ta'ítam kunpikâaraheen.
    Then they went after her.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  208. ta'ítam u'uumáheen.
    She (Bluejay) got there.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  209. ta'ítam xás xúus u'uumáheen.
    Then she doctored.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  210. kári xás ta'ítam kunpíkaaraheen, xánkiit.
    Then they went after Bullhead.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  211. ta'ítam xúus u'uumáheen.
    Then she (Bullhead) doctored her.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  212. kári xás ta'ítam, uvôonsipreeheen, xánkiit.
    Bullhead got back up.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  213. kári xás kári, ta'ítam, u'árihishriheen:
    And then she sang:
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  214. táma ukfuukrâaheen.
    Then he went up the hill.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play