Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

yítha / itha- one, a certain; (in compounds) all, the whole

Dictionary Entry
lexicon ID #7097 | revised Feb 12 2016

yítha / itha- NUM • one, a certain; (in compounds) all, the whole

Derivatives (29; show derivatives)

Source: WB 1679, p.401; TK xxxiv.32 JPH 15:757, 07:114-500

Note: The alternant itha- occurs in some combinations with following elements, e.g. ithâan 'once'.

  • ithasúpaah vaa vúra poovitvárayvuti. All day he was paddling around. [Reference: KS 25. Orleans Maiden 042]


Short recordings (2) | Sentence examples (143)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. páy kóo paxánthiip, páy yítha kóo paxánthiip káan u'íihya.
    There's an oak tree, there's an oak tree standing there.
    Source: Charlie Thom, Sr., How Charlie Grew Up (CT-02) | read full text
    Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play
  2. xas yítha upíip, "fâat kumá'ii panu'íchunveesh?"
    And one of the girls asked, "What for do we have to hide?"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  3. xas yítha upíip, "xâatik nu'íchunva."
    But the other said, "Yes, we had better hide!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  4. xas yítha pamuxuunak ífuni umah.
    Then one of the boys found a hair in his mush.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  5. xas yítha upíip, "hûut kumá'ii patá kin'íchunva?
    Then one of them said, "What for did you hide us?
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  6. xas yítha upíip, "náama tá niyêeripha chími piyâarami."
    Then one day, one of the girls said, "Listen, I am going through puberty, let's go home!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  7. xas yítha upíip, "pûuhara, yaayâach papihníich núpeen tá nupiyâaram."
    But the other said, "No, it is better to tell the old man before we go."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  8. xás kúkuum xáyva yítha nitápuchrishuk.
    I had the luck to catch another and twist him through the hole.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  9. kúkuum vura pâanpay yítha nitápuchrishuk.
    Later I twisted out a third one.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  10. xás ta'itam kúkuum pûuvishak nisaanámniheen kúkuum vúra yítha nithyúrurupuk
    I put him in the sack with the rest. Then I dragged out another one.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  11. itha'ithvákaam u'árihish
    It made a big load.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  12. itnoopámahich ník kana'êeh xás váa káru vúra pa'íshpuk púvaxay kana'êehap káruma chímiheesh ithakûusrah véenik mit paniykáranaat.
    They would scarcely give me five dollars apiece for them. And even that money they haven't paid me yet, and it's almost a month since I killed them.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  13. ithâan mit masúruk saamváruk níshxaaytihat.
    Once I went up the creek, fishing with hook and line.
    Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text
  14. pa'íish ôokmas páy yítha utháaniv.
    The meat was lying all around.
    Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text
  15. fátaak vúra tá nipáchish, yítha kúna nikyâasip.
    I just throw it down somewhere, I start another one.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  16. vaa káan ithasúpaah kun'íineesh, kuntákinti, yuxnaam.
    They stayed there all day, they soaked acorn dough in the fine sand.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  17. naníaunt Ramona ithâan néemuustih naníaunt Ramona kári xás upítih " hã'ii tipíshriivpa."
    My Aunt Ramona once looked at me and she said "Yikes, you've gotten fat!"
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Julian Lang | Download | Play
  18. xás yítha îim uvôonupuk.
    Then one went outside the house.
    Source: Phoebe Maddux, "How Western Yellow-Bellied Racer was Transformed" (JPH_KIM-10) | read full text
  19. xás yítha îin kunipêer: " tá nuparatánmaahpa."
    Then one of them told him: "We have turned back."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  20. xás yítha u'árihish.
    Then one started to sing.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  21. xás koovúra kunpakúriihvanaa, kunipêer: " ôok ichvánihich, tá núfchuy."
    Then all sang. They told him: "Come a little this way, we are crowded."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  22. kári xás uxus: "tîi yítha kán'ám paxathímtup."
    Then he thought: "Let me eat one of the roasted grasshoppers."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  23. chavúra pâanpay ithâan poosúpaaha, xás uchánchaaksurar.
    Then after a while one morning, then he opened it.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  24. ôok ichvánnihich."
    Get closer to me," [Coyote said].
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  25. xúrish kun'ákih itha'átiv.
    They gave her a whole packbasket full of acorns.
    Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text
  26. peethríhar káru kunpathraamvútiihva payeeripáxvuuhsa, ithasúpaa kunpathraamvútiihva, káru káakum uumkun kuntávtiihva yúpin.
    Flowers also girls wore as their hair-club wrapping, wearing them as wrapping all day, and some of them wore a vizor on the forehead.
    Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text
  27. pu'impúuchtihara ithasúpaah.
    It did not get wilted all day.
    Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text
  28. yítha nipikyâavish.
    I will make another.
    Source: Vina Smith, Sentences about weaving a hat (VS-37) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  29. xás vúrava ithéeshyav koovúra áhup tóo kyav.
    He gathered wood for the whole winter.
    Source: Vina Smith, Gathering wood (VS-47) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  30. ithâan mít káru naa kári nîinamich, nanítaat upiip, " sáruk nivâarameesh, ka'tim'íin.
    Once, I was also still little, my mother said, "I'm going downhill, to Katimin.
    Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  31. pananichishíh'anamahach itháan káruk nu'ípasroovat, káan úkrii chishih'aneekyáavaan.
    Once we took my little dog upriver, there was a veterinarian there.
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  32. xás káruk vúra... itíhaan vúra ithéekxaram xúus ni'éethti.
    And upriver ... I was taking care of him all night.
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  33. pi'êep, paniyáan'iiftihanhaak, pa'ôok káruk veethívthaaneen pishîich ni'úumhaak, papanámniik pishîich ni'úumhaak, naa vúra xakitrahyar káru yítha hárinay kích tá níkrii.
    Long ago, when I was young, when I first came to Karuk country, when I first came to Orleans, I was only 21 years old.
    Source: William Bright, "Speech to Karuk Tribal Council" (WB-01) | read full text
    Spoken by William Bright | Download | Play
  34. kári xás u'árihroov, áan ithá'iithva, antunvêech, vaa poovúpareesh peeshpuk.
    And he went upriver; the string was in a single pack, the little string, that which he was going to string the money with.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  35. xás yítha upiip, " hôoy."
    And (the other) one said, "Where?"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  36. kári xás kúuk upáathma yítha, tá kuníxtiivhar vaa pasah'áhup.
    And one threw it to (another), they played with that driftwood.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  37. kári xás yítha upíip pa'ifápiit, " ããx!" upiip, " ããx! atafâat pihnêefich.
    Then one girl said, "Ugh!" she said, "ugh! maybe it's Coyote.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  38. axmáy vúra yítha ukyívivrath.
    Suddenly one fell in.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  39. ithéeshyav uparíshriihva.
    He twined a whole winter.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  40. achavúra ithá'iithva vaa kóo uparíshriihva.
    Finally he twined a whole pack.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  41. úma vaa ukúphaanik, pámitva ithéeshyav uparíshriihva antunvêech.
    That's what he had done, he twined little strings the previous winter.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  42. xás yítha upíip " ooo! yáxa kóo ahupyâamach tuthívruuhvarak."
    And one said, "Oh, look, such a pretty stick has floated down from upstream!"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  43. ith'áraan ník kúna tóo pvôoruvrath, kunithyivúniihvutih.
    (As) each person crawled in, they fell down.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  44. yítha upíip " yahé hôoy pananíkrivkir."
    And one said, "Well, where's my chair?
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  45. káru yítha upíip " hôoy pananipatúmkir."
    and one said, "Where's my pillow?"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  46. kári xás ukúniihka píshiip yítha.
    And he shot at the first one.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  47. kári xás uxus, " tîi kan'ám yítha."
    Then he thought, "Let me eat one."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  48. kári xás kuníthvuy pa'úkraam, yítha káru uum upítih, " vaa kuma'úkraam nipikvêeshriheesh."
    And they named the ponds, and (each) one said, "I will camp at that pond."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  49. kári xás yítha upiip, " naa uknamxánahich nipikvêeshriheesh."
    Then one said, "I will camp at uknamxánahich."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  50. xás chavúra puyíthaxay sakriivhára.
    And finally not one (stuck) fast.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  51. xás kári koovúra peeshnanich'íshiipsha kuma'áraar yíchaach úkyav.
    So he gathered together all the swiftest people.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  52. xás patóo kfuuyshur xás kári payítha u'êe pá'aah.
    And when he got tired, then he gave the fire to the (next) one.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  53. xás kári uum patóo kfuuyshur yítha kúna tu'éeh.
    And when he got tired, he gave it to another one.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  54. yánava yítha âapun utháaniv, ukuhítih.
    He saw one (girl) lying down, she was sick.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  55. kári xás upiip yítha " hûut upítih payeeripáxvuh, iinâak ukpêehvutih."
    Then one said, "What is the girl saying? She's shouting inside."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  56. kári xás upiip yítha pa'ifápiit, " ii! íf êev sishanayâamach tóo síinvar."
    And one young woman said, "Alas, dear, sishanayâamach has really drowned!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  57. vaa kunkúphaanik, ithâan.
    They did this way once.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  58. peekxaréeyav yíchakanach koovúra kunpamfipishniháyaacha.
    The gods all gathered together.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  59. kári xás upêer pamukústaan yítha, " chími numnîishi."
    Then one said to her sister, "Let's cook!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  60. ta'ítam yítha pamusvírik mûuk mâaka u'iik, thivrihvasúruk.
    So one struck with her elbow on the uphill side (of the house), under a wall-board.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  61. kári xás yítha upiip, " tá nipipshítaani, nanisímsiim.
    And one said, "I forgot my knife.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  62. ithéekxaram âanxus pu'ikviit-hára.
    Weasel did not sleep the whole night.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  63. púyava kúkuum yítha tu'uum, kúkuum vúra vaa tóo pêer " íkamish chími nuthtîiti."
    So again one would arrive, again she would say, "Son in law, let's gamble!"
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  64. vúra yítha kéech.
    There's one real big one.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  65. xás upíip yítha pa'ávansa, " yee! páy fâat tá nimah.
    And one man said, "Hey, what's this I see?"
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  66. kahyúras tá kunyíchaachha.
    They gathered at Klamath Lakes.
    Source: Lottie Beck, "Old Man Turtle Dances" (WB_KL-22) | read full text
  67. xás " payítha" kúna uxús " níkfuukiraa."
    And he thought, "I'm grabbing the other one."
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  68. yítha mú'arama úkrii káru muhrôoha.
    His one child and his wife lived there.
    Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text
  69. kári xás itháan uvâaram kúkuum.
    So once he went away again.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  70. xánpuut káru xánthiip itheekxarámva vúra pákunvik.
    Maul Oak and Black Oak wove day and night.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  71. xás upíip " uumkun itheekxarámva kunvíiktih.
    And she said, "They wove day and night.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  72. pamupiship'ihrôoha uum yítha mu'avansáxiich.
    His first wife had one boy.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  73. káru payítha uum áxak mutúnviiv, avansáxiitichas.
    And the other had two children, they were little boys.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  74. payítha uum vúra chîimich pamu'átimnak.
    There was little in the other's burden basket.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  75. xás itháan pakun'ípak, xás úpeenvunaa pamutunvêech " papuna'ípakahaak kuxúseesh ' tá neeykáraheen.'"
    And once when they returned, (Deer) told her little ones, "If I don't come back, you will know (lit., think) that she's killed me."
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  76. xás itháan u'ípak pakéevriik.
    And once the old woman (i.e., Bear) came back.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  77. kachakâach ípat yíchaach mukun'ávanhanik.
    Bluejay and Doe had a single husband.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  78. kári xás pa'ípat yítha mú'aramah, yeenipaxvúhich
    Doe had one child, a little girl.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  79. xás yitheekúna tóo thári peeshnanichtâapas.
    Then he passed her to the next fastest one.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  80. xás axmáy vúra yítha úkfuukiraa, u'ax.
    And suddenly she grabbed one, she killed him.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  81. xás kári kúkuum yítha u'ax.
    And again she killed one.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  82. púyava tutúraayva yítha, yanéekva tá púra fátaak.
    Then one looked around, he saw that she was not there.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  83. yícheech tóo saam, paniinamichtâapas, yuuxmachmahánach.
    Just one was left, the littlest one, (the type of lizard called) yuuxmachmahánach.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  84. kusrípan uum itháan avansahanik.
    Madrone was once a man.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  85. ithéekxaram vúra hôoyva kunikvéesh.
    They spent the whole night somewhere.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  86. koovúra pakeemishatunvêechas kunpiip, " xâatik yíchaach nu'êerahiti."
    All the little wild animals said, "Let's store our food together."
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  87. kári xás koovúra kuma'ávaha yíchaach kuníkyav.
    So they gathered all kinds of food.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  88. kári xás yíchaach kuntharíshriihva.
    And they put it all down together.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  89. ith'aranihrôoha xákaan kun'ásimtih.
    He was sleeping with another's wife.
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  90. yanavéekva tu'áhooheen, apsunmúnukich.
    She saw Racer coming.
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  91. uum ithasúpaa vúra úkrii.
    She just sat all day long.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  92. xás kári yítha upiip, " yakún húm vaa áraar, uum vaa vírusur."
    Then one said, "You see, that's no person, that's a bear!"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  93. víriva yítha usáam kéevniikich káru axiich.
    (Finally) one old woman and a child were left.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  94. púyava koovúra uum púxay vúra yíthaxay kuhítihara pa'áraaras, koovúra vúra yav, púxay axvahkánxay.
    And none of all the people was sick, they were all well, they weren't sick.
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  95. kári xás yítha uum káan u'ífanik.
    And one (girl) had grown up there (at Orleans).
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  96. kári xás yítha niinamichtâapas xás upiip, " chími nupahavíshkaanvi páy nanu'ávahkam."
    Then the littlest one said, "Let's hunt in the sky!"
    Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text
  97. iknûumin veekxaréeyav itráhyar mutúnviivhanik, ávansas káru yítha asiktávaan.
    Burrill Peak Spirit had ten children, (nine) men and one woman.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  98. kúkuum vúra yítha uvâaram.
    Again one went off.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  99. vúra táayva kunvíkroon icháaniich.
    They wove several strands at one time.
    Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text
  100. xás ithâan kumamáh'iit uxus, " ithyáruk kanvâarami.
    And one morning he thought, "Let me go across-river!
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  101. ithéekxaram uvakíriihva.
    He danced in front all night.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  102. ithahárinay xás tóo pthívruuhruprihva.
    Then in a year he comes back up.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  103. ithahárinay tusínmoo.
    He was gone for a year.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  104. uum pa'áraar pápimtihan ithahárinay vúra pumaahtíhap.
    She, the person looking for him, didn’t see him for a year.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  105. ithâan kumamáh'iit umá " pachánchaaf yíiv á' vúra úkrii".
    One morning she saw the foam was up high.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  106. víriva ithahárinay pukínmaahtihap.
    People didn’t see him for a year.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  107. ithahárinay utháaniv.
    He lay (there) for a year.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  108. púyava vaa ithahárinay tóo yvúruk péekpat.
    So she rubbed marrow on him for a year.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  109. púyava ithahárinay xás tá yav.
    So in a year he was all right.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  110. púyava vúra uum yíchaach tóo kyâafip pá'uup.
    And he won all their possessions.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  111. kári xás ithâan ávansa uxus, " tîi kanikrûuntih."
    And once a man thought, "Let me wait (for her)!"
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  112. yícheech vúra kích kári muhrôoha xákaan.
    Only one man and his wife were still (there).
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  113. kári xás pamukun'ikrívraam usúruruprinahiti yíthakan.
    And there was a hole through (the wall of) their house at one place.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  114. hínupa vaa káan utnûuprihti yítha pa'apurúvaan.
    There was a certain devil peeking through there.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  115. yítha pa'apurúvaan úksah.
    And a certain devil (accompanying the first one) laughed.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  116. púyava yítha xás uum upasúpiichva.
    So (that) one told the story.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  117. kári xás yítha upiip, " chími kanipvâarami.
    And one said, "Let me go back home!
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  118. tá kunyíchaachha.
    They got together with them.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  119. yítha áraar apxantínihich ukyavíichvihitihanik.
    A certain Indian once worked for a white man.
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  120. xás ithâan kuméeshyaav vúra puxích tupáthrih, pa'íshaha tu'uh.
    And one winter it rained hard, the water rose.
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  121. xás yícheech vúra kích upikrôok " rúup."
    And he only remembered one thing, "rúup."
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  122. káruk yítha va'êem kun'êetheepanik mu'arátaanva papreacher muhrooha'íin.
    The preacher's wife took the 'pain' (disease object) away from a certain doctor upriver.
    Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text
  123. púyava sú' kuníkrii ithéeshyaav.
    They stay inside all winter.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  124. kári îikam yítha úkrii.
    And one stayed outside.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  125. víriva itheekxarámva vúra pakunpikvahrúpukva.
    They made hunting medicine, night after night.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  126. puvéek vúra uchvánihich tóo krii, tá kunpavyíhish.
    (The sun) was not yet well out, (when) they got back.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  127. pa'arara'avanséextiivha uum yítha pakuméextiivha úthvuuyti imtháatva.
    One game, of the Indian men's games, was called 'the stick game' (i.e., shinny).
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  128. yítha uum pa'ávansa poo'avíkvuti patákasar.
    One man carried the tossel.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  129. púyava yítha uum tóo tâatsip.
    And one tossed it.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  130. púyava payítha peeshnaaníchhaak uum píshiip tu'úum patákasar uphírivirak.
    If one was swift, he arrived first where the tossel lay.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  131. ithasúpaa vúra araréethtit tá kuníthtiitvanaa.
    The people played "Indian cards" all day.
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  132. axaksúpaa asuuxáras nu'íin káru ithéekxaram.
    We two stayed fasting for two days and a night.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  133. yuhsahním'anamahach yítha tá kunikvêesh.
    They spent one night at yuhsahním'anamahach.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  134. payáfus uum vúra yítha vúra pufíchmaan.
    The dress was just one deerskin.
    Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text
  135. kuyráak usasipúniihva yítha achipyâach xás xákararih.
    There were three stripes running down, one right in the middle and (two) on each side.
    Source: Julia Starritt, "Tattoos" (WB_KL-87) | read full text
  136. víri vaa vúra yítha úksuupkuti pa'ípaha.
    There is one pointing at the tree.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  137. káru yítha úkviipti mukún'aavkam.
    And one is running in front of them.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  138. vaa vúra payítha kári úkviipti mú'aavkam.
    The one is still running in front of him like that.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  139. káru yítha pa'ávansa mupîimach uhyárih.
    And one man is standing next to her.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  140. xás yítha paaxíich tóo kyívish, tóo kyívivruk.
    One child fell down, he fell down over (the bank).
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  141. yítha ithyáruk úksuupkaratih.
    One is pointing across-stream.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  142. kúna vúra payêem ápapkam asiktávaan yítha.
    But now one woman is on one side.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  143. káan ára áxak, yítha uum fâatva âapun ukyâatih.
    Two people are there, one is doing something on the ground.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text