Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

piip (variant ipi) to say

Dictionary Entry
lexicon ID #4823 | revised Jul 06 2005

piip V • to say

Variant ipi (lexicon ID #7810): Used with the durative suffix -ti(h)

Derivatives (2)
ipêesh "will say (future tense)"
ipíti "to be saying"

Source: WB 1144, p.374

Note: Some forms of this verb are irregular, e.g. ipíti 'to be saying'; ipaat 'said'; ipáheen 'had said'; ipáanik 'said long ago', pêesh 'will say'. The stem by itself also sometimes has the form ipiip, e.g. kunpiip or kunipiip 'they say.'

  • xás upiip, uum vúra páy chu'íveesh. And he said, This one is going to die. [Reference: Violet's Dog, Line 2.]


Sentence examples (463)

Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components

  1. xás upíip, " kaneeyfúutsip."
    Then he said, "Load me up!"
    Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text
  2. xás pihnêefich upíip, " púya pay uum váah."
    Then Coyote said, "So this is all right!"
    Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text
  3. hûut ipítih?
    What did you say?
    Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
    Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play
  4. ipikrôokti húm fâat peepítih?
    Did you learn (remember) what you said?
    Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
    Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play
  5. xas upíip, " chími kiik'íchunvi, sípnuukan kiik'iruváramnihi."
    But (the old man) had said, "You had better hide! Get into the storage basket, quick!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  6. xas yítha upíip, "fâat kumá'ii panu'íchunveesh?"
    And one of the girls asked, "What for do we have to hide?"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  7. xas yítha upíip, "xâatik nu'íchunva."
    But the other said, "Yes, we had better hide!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  8. xas upíip, "pûuhara, ávansa kípa ûum vúup ucháfichtih."
    But he answered, "No indeed! Men always chew the neck!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  9. xas upíip, "pihnîich tharampukayaa'íshara ikyâaheen."
    (One of the boys) said, "Old man, that's awfully good mush you fixed today!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  10. xas upíip, "páy xas íp napakyâat."
    And he answered, "Oh! I just had luck with it, that's all!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  11. xas upíip, "pihnîich ifunihaxarah'íshara pami'ífunih."
    And he said, "Old man! What long hair you have!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  12. xas upíip, "vup'áfiv tákurukrivan hitíhaan íp napáknitsurunat."
    And the old man answered, "I pulled if off out of the back of my neck where the hair is so curly, you know."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  13. xas papihníich upíip, "chími kiikpiruvôonishuki."
    Then the old man said to the girls, "Come out now!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  14. xas yítha upíip, "hûut kumá'ii patá kin'íchunva?
    Then one of them said, "What for did you hide us?
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  15. aayâach papihníich tóo píip, "kúkuum mah'íitnihach ku'íchunveesh pachími kunpávyiihfurukheeshhaak."
    Because the old man had said, "You must hide again tomorrow morning before they come into the house."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  16. xas yítha upíip, "náama tá niyêeripha chími piyâarami."
    Then one day, one of the girls said, "Listen, I am going through puberty, let's go home!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  17. xas yítha upíip, "pûuhara, yaayâach papihníich núpeen tá nupiyâaram."
    But the other said, "No, it is better to tell the old man before we go."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  18. xas upíip, "xáyfaat, ôok vúra kíik'iini."
    But he said, "Don't do that! Stay right here!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  19. xas kunpíip, "chémi."
    So they said, "All right!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  20. xas papihnîich upíip, "chími nu'íhukvunaa.
    Then the old man said, "Let's have a puberty dance!
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  21. xas kunpíip, "hôoy if."
    And they said, "Nonsense!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  22. xas upíip, "vúra nu'íhukvunaavish."
    Then he said, "Indeed! We will have to dance!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  23. xas kunpíip, "nuu nusêeyti pávaa kookapákurih."
    Then they said, "We don't know that kind of song!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  24. xas upíip, "minik naa ni'ítaptih."
    And he said, "I know it!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  25. xas kunpíip, "chími man."
    Then they said, "All right!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  26. xas papihnîich upíip, "naa ník panipakurîihveesh."
    Then the old man said, "I will sing the song."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  27. ník upíti papihnîich,
    And the old man was saying,
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  28. xas papihnîich xas upíip,
    And the old man kept saying,
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  29. xas papihnîich xas upíip,
    Then the old man said,
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  30. kári xás upíip, " púxay vúra na'aráriihkanhivatheeshara! púxay vúra húunxayheeshara!"
    Then he said, "I cannot cure him! I can't do any more for him!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  31. kári xás upíip, " xanpuchíniishveenach kiikpíkaan!"
    Then he said, "Go and fetch Hummingbird!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  32. kunpíip, " miník xúus tá nu'uum."
    They said "We treated him quite hard."
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  33. kári xás kunpíip, " chími kúkuum kiikpíkaan kachakâach."
    So they said, "You had better go and fetch Bluejay again."
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  34. kári xás upíip, " púxay vúra húunxayheeshara, chími akâay kích kiikpíkaan!"
    Then he said, "I cannot do any more for him, you better fetch someone else!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  35. kári xás kunpíip, " chími kúkuum vura kiikpíkaan xanpuchíniishveenach!"
    They said, "You had better call Hummingbird again!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  36. kári xás upíip, " náa vúra naapmán'anamahachhitih!"
    Then he said, "My mouth is small!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  37. kári xás kachakâach upíip, " ããx fatamakêesh kich ára upêereesh!"
    Then Bluejay said, "Indeed! Maybe he will say something!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  38. xás xanpuchíniishveenach upíip, " kachakâach mu'ápuroon úpsiinvutih!"
    Then Hummingbird said, "Bluejay does not know his medicine!"
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  39. kári xás upíip, " kach-kach-kach-kach," xás áak chanchaaksúrak u'árihrupuk.
    Then he said, "katch-katch-katch-katch," and up through the smokehole he flew out of the house.
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  40. xáyfaat uum vaa ipíti " you don't know," hôoy if ipíti puná'aapunmutihara.
    Don't say, [in English] "I don't know.” Say [in Karuk] "I don't know."
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  41. no? páy kích uum kunipíti, uvíiktih.
    People always say you're weaving.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  42. pi'êep kunipítih, payupsíriharas uum vaa xás mukunfikríparas.
    Long ago, they say, the blind people were their sorters.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  43. nipíti if I did that the sand would just come all over.
    I'm saying if I did that the sand would just come all over
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  44. káru pa'araráhi nu'úuhyanati, vaa ipiip " pot".
    We're [supposed to be] talking Indian language, and then you say "pot."
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  45. naníaunt Ramona ithâan néemuustih naníaunt Ramona kári xás upítih " hã'ii tipíshriivpa."
    My Aunt Ramona once looked at me and she said "Yikes, you've gotten fat!"
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Julian Lang | Download | Play
  46. xás upíip: " pihnîich kúnish kaníyruuhrivi."
    Then he said: "Let me lie down like an old man."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text
  47. kári xas kunpiip: " chími nu'írunaa, pay uum vúra pihnîichich."
    Then they said: "Let's travel; it is some old man."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text
  48. xás pirishkâarim upíip: " náa punavâarameeshara, náa nipshaaneesh."
    Then Grizzly Bear said: "I am not going, I will keep the house."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  49. xás kunpíip: " chôora."
    They they said: "All right."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  50. kunpíip: " fâat kumá'ii peekmaháchraam tá nupsáamkir?"
    They said: "What did we leave him there for in the sweathouse?"
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  51. kári xás kunpíip: " fâat kumá'ii pavaa kaan su' úkrii?"
    They said: "What is he in there for?"
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  52. xás pirishkâarim upíip: " hûut tá kukúupha?"
    Then Grizzly Bear said: "What is the trouble?"
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  53. xás yíth upíip: " áthiik tuvîish, chími nuptaamáaxi."
    Then one said: "It is getting cold, let's scrape up the coals."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  54. xás achvúun uppiip: " naa îin pukinîikyáreeshara, vaa vúra páy kyôomahich nuníshsheesh."
    Then Hookbill said: "I am not going to kill you, this is all that I'm going to do to you."
    Source: Yaas, "How Buzzard Became Bald" (JPH_KT-01b) | read full text
  55. xás achvúun uppiip: " vaa vúra ôok kunpakkúriihvutiheesh nanipákkuri xáat naa pu'ôokhara."
    Then Hookbill said: "They will be singing my song, no matter if I am not here."
    Source: Yaas, "How Buzzard Became Bald" (JPH_KT-01b) | read full text
  56. xás úum vúra hitíhaan poopítih: "kahyúras nivâarameesh, íshpuk nipachnútareesh."
    Then he (Coyote) said all the time: "I am going to go to the Klamath Lakes to suck out dentalia."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  57. xás upíip: "ahúpyaamach vúra kan'árihish.
    Then he said: "I will be a nice-looking piece of wood.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  58. xás axmáy vúra kúnish ukéen, xás yíth upíip: " atafâat pihnêefich. ããx, atafâat pihnêefich."
    Then all at once it kind of moved, and one said: "Maybe it's Coyote. Oh, maybe it's Coyote."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  59. xás pihnêefich upíip, tá kunchúuphinaa, pa'avansáxiichas kóova tá kunchúuphinaa kóova pa'avansáxiichas, xás upíip: "hôoy mikun'ákah?"
    Then Coyote said, the boys talked with him, they talked to him, the boys talked with him, and he said: "Where is your father?"
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  60. kári xas upiip “ûunuhich tu'íithra paxuun
    Then (the woman) said: “For a long time it was in there [in a basket cup], the acorn soup.
    Source: Abner's mother, "Crow Woman and her Neglectful Husband" (JPH_KT-08) | read full text
  61. kári xás upiip: " uum vúra vaa páy arara'îin kunxúseentih kíri âapun úyruuhriv.
    Then she said: "Someone is causing her sickness.
    Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text
  62. xás kúkuum vúra voopiip: " uum vúra arara'îin kunxúseentih."
    Then she said: "Somebody is making it."
    Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text
  63. vaa tá kunpíip fâat vúrava pa'úuxhaak: " úux, ihêeraha kóo úux."
    They say when anything tastes bad: "It tastes bad, it tastes as bad as tobacco."
    Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text
  64. hâari tá kunpakátkat payaaf, pakári kuntákkiritihat, kári xás tá kunpiip: " ihêeraha vúra kári kyóo úux payaaf."
    Sometimes when they taste of acorn dough, when they are still soaking it, they say: "The acorn dough tastes as bad as smoking tobacco yet."
    Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text
  65. vaa kunippítti: " imxathakkêem, ikpíhan, peheeraháaxvaha."
    They say: "It stinks, it is strong, the tobacco gum."
    Source: Phoebe Maddux, Gum (JPH_TKIC-III.5.A.i) | read full text
  66. xás tóo ppiip: " chími nishtúkkeesh, tóo xváhaha."
    Then one says: "Let me pick it, it is gummy."
    Source: Phoebe Maddux, Gum (JPH_TKIC-III.5.A.i) | read full text
  67. vaa tá kunpîip: pa'amtápyuux ník yav.
    They thought the ashy earth is good enough.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  68. vaa kunipíti pakun'ûupvutihaak patayîith, vaa yâanchiip kúkuum taay u'íiftih.
    They claim that by digging Indian potatoes, more grow up the next year again.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  69. hûut ipítih?
    What are you saying?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  70. hûut tée piip?
    What did you say?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  71. kúkuum nipêesh.
    I'll say it again.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  72. páy kích kúkuum nipêesh.
    I'll say it again.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  73. kúkuum pîipi.
    Say it again.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  74. páy kích pîipi.
    Say it again.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  75. xás upíip " Got the deer."
    And he said, "Got the deer."
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  76. xás upiip, " vúra uum máath." Heavy.
    And he said, it's really heavy. Heavy.
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  77. xás upíip chími kaan vaa sáruk tá nivâaram xás vúra ni'ípakeesh vaa papúufich.
    And he said, I'm going down there to get it, I'll bring the deer back here.
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  78. xas vúra maath káru," upiip.
    It was heavy," he said.
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  79. vaa pa'ávansa upiip.
    The man said that.
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  80. pay uum vaa kunipítih.
    They are saying that.
    Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  81. Arch vúra tóopiip hum?
    Did Arch say that?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  82. pa'áraar uum vúra pupítihara.
    The Indian people didn't say that.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  83. xás upíip " pa'íshaha itárivramnihaak, vaa kári vúra itasámsaamtiheesh itíhaan, peekóohaak uum vaa get lumpy."
    And she said, “Pour the water in, and keep stirring it all the time, if you stop, it will get lumpy.”
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  84. xás too píip " tá néekfuuyshur, chími start stirring!"
    And he said, “I’m tired, you start stirring!”
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  85. kári xás pahári vúra tá nixusâak kíri pâay níkyav, pananítaat tóo piip" chími man ikyav!"
    Whenever I wanted to make a pie, my mother would tell me, “Go ahead.”
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  86. ithâan mít káru naa kári nîinamich, nanítaat upiip, " sáruk nivâarameesh, ka'tim'íin.
    Once, I was also still little, my mother said, "I'm going downhill, to Katimin.
    Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  87. xás úpiip" uum vúra páy chu'íveesh.
    And he said, "This one is going to die.
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  88. xás nipiip, puu, xâatik vúra nipípas.
    And I said, "No, let me just take him home.
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  89. uum tákunpiip, pamúaasravarak íshaha, sú' aasrávar.
    People said, "He's got water on his brain, inside the brain."
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  90. xás nipíti" pûuhara."
    And I kept saying no."
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  91. pa'áraar uum pupítihara pamú'arama múthvuy patu'ívahaak.
    The Indian did not say his child's name when it died.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  92. káru vúra koovúra pamu'áraaras tá kun'ívahaak pupítihara mukun'íthvuy.
    And when any of his relatives died, he did not say their names.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  93. " vaa uum" kunipíti " pitaxyárih."
    That, they said, was "swearing."
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  94. víriva kári uum tá kunipíti peethvuy, vúra puhúunhara.
    Then they could still say the name, and no harm was done.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  95. xás hâari vúra ára puxútihara, víri vúra tóo piip peethvuy.
    Sometimes a person just wasn't thinking, so he said the name.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  96. kári xás upiip, " hôoy imáahti peeshpuk."
    And he said, "Where do you find the money?"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  97. kári xás upiip, " kahyúras."
    And he said, "At Klamath Lakes."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  98. kári xás upiip, " chími ikúrinishrihi itháriip."
    And he said, "Fall down, fir tree!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  99. kári xás upiip, " sah'ahupyâamach kanpárihish."
    And he said, "Let me turn into a pretty piece of driftwood!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  100. xás upiip, " astíipich vúra kanthivrúhi, astíipich vúra kanthivrúhi.
    And he said, "Let me float to the bank, let me float to the bank.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  101. xás upiip, " yáxa, éev.
    And she said, "Look, dear.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  102. xás yítha upiip, " hôoy."
    And (the other) one said, "Where?"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  103. xás upiip, " máva sâam."
    And she said, "There downhill."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  104. xás upiip, " oo! êev, chími nútaatripaa pasah'áhup."
    And (the other) said, "Oh, dear, let's hook the driftwood out!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  105. xás upiip, " chími, êev, hôoy kích ahúp'anamahach.
    And (one) said, "Come on, dear, where is a little stick?
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  106. kári xás yítha upíip pa'ifápiit, " ããx!" upiip, " ããx! atafâat pihnêefich.
    Then one girl said, "Ugh!" she said, "ugh! maybe it's Coyote.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  107. mít kunípaat ' káruk úuth tu'íimkar.'"
    They said he drowned in the river upriver."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  108. xás upiip, " atutututututu!"
    And he said, "atutututututu!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  109. kári xás tá kunpiip, " chími árihishrih."
    And they said, "Sing!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  110. kári xás upíip " yéehe pihnêefich tu'áhooheen."
    And he said, "Hey, Coyote has come."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  111. kári xás upíip " yéehe pihnêefich tu'áhooheen.
    And (each) said, "Hey, Coyote has come.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  112. kári xás kunpíip " yee! chími árihishrih."
    And they said, "Well, sing!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  113. kári xás axmáy vúra upíip " ishávaas, ishávaas, ishávaas.
    And suddenly (Coyote) said, "Nephew, nephew, nephew!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  114. kári xás kunpíip " chémi.
    And they said, "All right.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  115. yeee! káruma íp nípaat ' tu'áhooheen pihnêefich.'
    Well! I said Coyote had come!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  116. súva ník vúra tá núvyiihma, núpeesh.
    You will hear us arrive, we will say so.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  117. xás upíip " ishávaas kúmateech vúra nipthivkéevish."
    And he said, "Nephew, this evening I'll go along."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  118. kári xás kunpíip " chémi.
    And they said, "All right.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  119. kári xás kunpíip " tá nuvyíhuk."
    And they said, "We've come home."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  120. kári xás upíip " ninishívshaaneen."
    And he said, "My country!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  121. xás upiip, " yée naa, pihnêefich tuvôoruvrathaheen.
    And he said, "Well, Coyote has come into the sweathouse.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  122. kári xás axmáy vúra upiip, " ishávaas, nipthivkéevish, ishávaas, nipthivkéevish."
    And suddenly (Coyote) said, "Nephew, I'll go along, nephew, I'll go along."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  123. xás kunipiip " chémi.
    And they said, "All right."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  124. kári xás kúkuum vúra pihnêefich upiip, " nipthivkéevish, ishávaas."
    And again Coyote said, "I'll go along, nephew."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  125. xás uxúti " eee! naa nipêesh ' pihnêefich ôok uvúrayvutiheen.'
    And he thought, "Ah, I'll bet Coyote has been around here!
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  126. xás upíip " chími kám'iinvi mú'aavkam."
    And he said, "Let there be a forest fire in front of him!"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  127. vaa ukupathitívahitih, kúnish upíti " huhuhuhuhuhu."
    He heard that, it sort of said, "Huhuhuhuhuhu."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  128. víriva kích upíti " átuhtuhtuhtuhtuhtuh."
    He was just saying, "átuhtuhtuhtuhtuh!"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  129. " ooo!" pa'asiktávaansa kunpiip, " ooo! yáxa páykuuk kóo ahupyâamach uthivrúhuthunatih.
    "Oh," the women said, "oh, look there, such a pretty stick is floating around.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  130. xás yítha upíip " ooo! yáxa kóo ahupyâamach tuthívruuhvarak."
    And one said, "Oh, look, such a pretty stick has floated down from upstream!"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  131. xás yíth upíip " atafâat naa pihnêefich.
    And another said, "Maybe it's Coyote.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  132. mít kunípaat ' kahyúras tuvâaram.'
    They said he had left for Klamath Lakes.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  133. kári xás kunpíip " naa nixúti ' pihnêefich ôokninay uvúrayvutih.'
    And they said, "I think Coyote is wandering around here.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  134. kári xás kunpíip " chími nupákmuuvanvi uknamxánahich."
    And they said, "Let's spend the night away from home, at uknamxánahich."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  135. xás kunpíip " chémi.
    And they said, "All right.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  136. xás pihnêefich upíip " payêem ník vúra ishávaas vaa puneepkuphêeshara."
    And Coyote said, "I won't do it again this time, nephew."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  137. xás upíip " kahyúras tá nivâaram, ishpúk tá nikyáar."
    And he said, "I'm leaving for Klamath Lakes, I'm going to make money."
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  138. xás upíip " yéehe yôotva.
    And he said, "Well, hurray!
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  139. xás upíip " hôoy vúra kumeethívthaaneen usnúrutih."
    And he said, "It's thundering somewhere in the country."
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  140. xás upíip " yôotva, nâachish mu'íshaha chí ni'ísheesh.
    And he said, "Hurray, I'll drink nephew's juice!
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  141. xás upíip " náachish, xáyfaat ík vúra neexviphûunish."
    Then he said, "Nephew, you mustn't get angry at me!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  142. xás upíip " yáxa áta uum papihneefich'îin tá nasítviik.
    And he said, "Look, I'll bet Coyote stole it from me.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  143. xás upíip " vúra xâatik.
    And he said, "Let it go.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  144. xás upíip " pananívaas nipaathkúriheesh."
    And he said, "I'll throw my blanket in the water."
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  145. xás upíip " payêem nivôoruraavish pa'ípaha.
    And he said, "Now I'll climb a tree.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  146. xás tóo píip " ahupyâamach kanpárihish.
    And he said, "Let me become a pretty stick.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  147. xás tá kunpíip " yáxa pa'ahupyâamach tuthívruuhvarak.
    And they said, "Look at the pretty stick floating down!
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  148. xás tá kunpíip " eee! naa nipêesh ' pihnêefich.'
    And they said, "Ah, I'll bet it's Coyote!
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  149. yítha upíip " yahé hôoy pananíkrivkir."
    And one said, "Well, where's my chair?
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  150. káru yítha upíip " hôoy pananipatúmkir."
    and one said, "Where's my pillow?"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  151. xás kunpíip " naa nipêesh ' pihnêefich.'
    And they said, "I'll bet it's Coyote.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  152. mít kunípaat ' tóo síinvar kahyúras.'"
    They said he drowned at Klamath Lakes."
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  153. kunpíip " chími panamnihpákuri kiik'árihish, káruma káan chími núvyiihsipreevish."
    And they said, "Sing an Orleans song, we're going there!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  154. xás upíip " ayukîi panámniik, nanithívthaaneen."
    And he said, "Hello Orleans, my country!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  155. xás kunpíip " pihnêefich uum.
    And they said, "It's Coyote!
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  156. upíip " pûuhara, xáyfaat úuth kanapípaathkar.
    He said, "No, don't throw me in the river.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  157. xás kunpíip " chémi."
    And they said, "All right."
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  158. xás pihnêefich upíip " chími kanipthívkee."
    And Coyote said, "Let me go along!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  159. kunpíip " pûuhara."
    And they said, "No!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  160. xás kunpíip " chími man.
    Then they said, "All right.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  161. xás upíip " payêem vúra puna'itxâarihveesh."
    And (Coyote) said, "Now I won't open my eyes."
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  162. xás upiip, " naa pukin'áveeshara.
    And he said, "I won't eat you.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  163. kári xás upiip, " naa kahyúras nivâaramutih, ishpúk nikyâantih.
    And he said, "I'm going to Klamath Lakes, I'm going to get money.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  164. kári xás upiip, achiimuuchpihnîich, " akâay tutháfip naníxraat.
    Then Old Man Lizard said, "Who ate up my gooseberries?
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  165. xás koovúra tá kunpiip, " naa uum nitáxvuukripaavish."
    And they all said, "I'm going to hook it out."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  166. kári xás kun'áharam, kunpiip, " vaa pávaa kupavêenahan."
    Then they chased him, they said, "That's the one who did that mischief."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  167. kári xás ahváraak upíshtaaxva, upiip, " kíivyiihrishuki, kíivyiihrishuki."
    So he pulled back his foreskin in a hollow tree, he said, "Come out, come out!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  168. kári xás kun'iruveehíshriihva pa'îin kun'áharamutih, kunímuustih, kunpiip, " fâatkook."
    And those who were chasing him stopped, they looked, they said, "What is it?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  169. kári xás kun'iruveehíshriihva, kunímuustih, kunpiip, " fâatkook."
    Then (the pursuers) stopped, they looked, they said, "What is it?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  170. kári xás upiip, " ipnîinamichpi, ipnîinamichpi."
    And he said, "Get little, get little!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  171. kári xás kunpiip, " hôoy kích imáheen áraar."
    And they said, "Where did you see a person?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  172. kári xás upíip pihnêefich, " élekw'."
    And Coyote said, "élekw'."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  173. kári xás kunpiip, " naa nixúti ' upíti " tá yúrukheen."'"
    And they said, "I think he says he's already downriver."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  174. kári xás upiip, " síit kiivyíhuki.
    Then he said, "Mice, come here!
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  175. kári xás kunpíip pa'îin kun'áharamutih, " naa nipêesh ' vaa pa'ípa ikmaháchraam kúkreenhat.'"
    Then the ones chasing him said, "I'll bet that was him who was in the sweathouse."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  176. kári xás kunpiip, " húuka nanupatúmkir.
    And they said, "Where are our pillows?
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  177. kári xás kuníthvuy pa'úkraam, yítha káru uum upítih, " vaa kuma'úkraam nipikvêeshriheesh."
    And they named the ponds, and (each) one said, "I will camp at that pond."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  178. kári xás yítha upiip, " naa uknamxánahich nipikvêeshriheesh."
    Then one said, "I will camp at uknamxánahich."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  179. kári xás upiip, " chími kanipthívkee."
    And he said, "Let me go along!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  180. kári xás kunpiip, " pûuhara.
    And they said, "No!
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  181. kári xás upiip, " miník kiikpákiheesh pamikunpatúmkir, chími kanipthívkee."
    And he said, "I'll give you back your pillows, let me go along!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  182. kári xás kunpiip, " chími man."
    So they said, "All right."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  183. xás kunpiip, " chími nupávyiihship."
    Then they said, "Let's leave again."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  184. xás upiip, " xâatik nipthívkee.
    And (Coyote) said, "Let me go along!
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  185. kári xás kunpiip, " chími man.
    So they said, "All right.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  186. kári xás pootúraayva kári upiip, " nanishívshaaneen."
    And when he looked around, then he said, "My country!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  187. xás kunpíip " payêem xasík chí kinmáheesh."
    And they said, "Now we are going to see them."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  188. xás upíip " miník nikyâavunaa."
    And he said, "I'll fix them!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  189. xás upíip " chími yíth kanpárihish.
    And he said, "Let me turn into someone else!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  190. xás kâakum tá kunpiip, " atafâat uum pihnêefich.
    And some of them said, "Maybe he's Coyote.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  191. xás yúruk pakunpávyiihma tá kunpiip, " uum vúra pihnêefich kâam úkriihvutih, upakurîihvutih.
    And when they got back downriver, they said, "It's Coyote upriver fishing, he's singing.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  192. " víri akáray" tá kunpiip.
    "Then who is it?" they said.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  193. xás kunpíip " uum pihnêefich pathivtaaptíhan, pu'uumhára peekriihvútihan.
    And they said, "It's Coyote who's dancing, it's not him that's fishing.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  194. xás pihnêefich upíip " thúfkaam vúra vúrunihi nani'ífuth."
    So Coyote said, "Let a big creek flow down behind me!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  195. xás upíip " amtápar vúra kan'árihish, xás paniníyuup ámtaap kamixyan.
    And he said, "Let me become covered with ashes, and let my eyes become full of ashes.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  196. xás kunpíip " hôoy kích ára kumáheen, tóo kvíriprup."
    And they said, "Where have you seen a person? He ran downriver."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  197. xás upíip " chi'é.
    And he said, "chi'é.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  198. xás pihnêefich upiip, " chími ikrîishrih.
    And Coyote said, "Sit down!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  199. xás pihnêefich upiip, " ishávaas, tá nitápkuup pamipákurih.
    Then Coyote said, "Nephew, I like your song.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  200. xás upiip, " yôotva, ishávaas.
    And (Coyote) said, "Hurray, nephew!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  201. xás upiip, " chémi, naa káru yúruk kan'árihrupi."
    And (the other) said, "All right, and let me go downriver."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  202. xás patóo kyaavárihvahaak kích tóo piip, " kitâana."
    And when he tried, he only said, "kitâana."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  203. xás upiip, " fâat yáxa kumakitâana.
    And he said, "Look, what kind of 'kitâana' is it?
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  204. xás pihnêefich upíip " chími aan nuparíshriihvunaa."
    Then Coyote said, "Let's twine string!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  205. xás " koovúra paparishríhvaansa" upíip " ôok kiivyíhuki."
    And he said, "All twiners, come here!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  206. xás pihnêefich tóo piip " yée naa, yiivárih.
    And Coyote said, "Hey, go away!
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  207. pihnêefich upíip " naa píshiip paniní'aan á' kiikuníhuraa."
    Coyote said, "Shoot my string up first!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  208. xás pa'avansatinihyâach upíip " chími naa paniní'aan kiikuníhuraa."
    Then the little flat man said, "Shoot my string up!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  209. xás pihnêefich upíip " oo! vúra iim pufaat-hára.
    And Coyote said, "Aw, you're just nothing!
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  210. xás pihnêefich u'aachíchha, xás upíip " kúnish íp nípaat pamú'aan uum káan úkyiimeesh."
    And Coyote was glad, and he said, "I sort of said his string would reach there!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  211. xás pa'á' kunívyiihma xás kunpíip " kun'íhukarahitih."
    And when they got up, then they said, "They're having a flower-dance."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  212. xás pihnêefich upíip " chími naa kan'íhi."
    And Coyote said, "Let me dance!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  213. xás pihnêefich upíip " naa vúra vaa nikupheesh.
    And Coyote said, "I can do that!
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  214. xás kunpíip " pa'avansáxiich káan tá kun'íihmahaak ík kári kupêethkeevish."
    And they said, "When the boys dance to there, you people must pull them out."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  215. xás upíip " oo! tá kanéepshaamkir.
    And he said, "Oh, they've left me!
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  216. xás upíip " yee! vúra ník kúnish ûumukich.
    And he said, "Say, it's kind of close!
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  217. kári xás upíip " íf yâamach mikunpákurih."
    And he said, "Your song is really pretty!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  218. kári xás upíip " chími nupíraanvi.
    And he said, "Let's trade!
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  219. kári xás kunpíip " pûu."
    And they said, "No."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  220. kári xás kunpíip " chími man."
    But then they said, "All right."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  221. kári xás pa'ípat kunpíip " pipshinvárihvi."
    Then the does said, "May you forget it!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  222. kári xás upíip " púya, kanapikshúpihi pamikunpákurih.
    And he said, "Hey, teach me your song again!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  223. kári xás upíip " fâat iimkun kukyâatih."
    And he said, "What do you do?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  224. kári xás kunpíip " nuu páy peethívthaaneen itaharâan nupíhiroopithvutih."
    And they said, "We dance around this earth ten times."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  225. kári xás upíip " chími kanthívkee."
    And he said, "Let me go along!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  226. kári xás kunpíip " pûuhara, hôoy íf vaa ikupheesh, itaharâan ipíhiroopithveesh."
    And they said, "No, you can't do that, you will (have to) dance around ten times!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  227. kári xás upíip " miník vúra vaa nikupheesh."
    And he said, "Sure, I can do that!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  228. kári xás upíip " chími man, kúna vúra xáyfaat ík i'ûurih."
    And they said, "All right, but you mustn't get tired."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  229. kári xás upíip papihnêefich " pishíip ni'árihishrih."
    And Coyote said, "I sing first."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  230. kári xás upíip " matêe kuvaan, kanpihéen."
    He said, "matêe kuvaan, let me have a smoke!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  231. kári xás upíip " matêe kuvaan, tá nathurirúvuukva."
    And he said, "matêe kuvaan, I'm urinating all over myself!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  232. xás upíip " matêe kuvaan, tá neechnahirúvuukva."
    And he said, "matêe kuvaan, I'm defecating all over myself!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  233. xás kunpiip, " xâatik vúra pá'aah nupáxraam."
    Then they said, "Let's bet the fire."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  234. xás kári pihnêefich upiip, " naa xâatik nivâaram, pá'aah nipêethkiv."
    So Coyote said, "Let me go, I'll take the fire away again."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  235. xás paaxíich upiip, " má'ninay kun'ákunvunaatih."
    And the children said, "They're hunting in the mountains."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  236. xás kunpiip, " atafâat iim pihnêefich.
    And they said, "Maybe you're Coyote.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  237. xás upiip, " koovúra kiikpimustíhvaani."
    And he said, "All of you look at yourselves!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  238. xás pa'áraar kunpiip, " káruma pá'aah tá kinpêetheep."
    And the people said, "They've taken the fire away from us!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  239. kári xás upiip " hãã naa araraxus'úmaan."
    And he said, "Yes, I'm a doctor."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  240. xás kári upíti " xk!," úkxiikvutih.
    And he kept saying, "xk," he was making a hawking noise.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  241. xás upiip " chémi."
    And he said, "All right."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  242. kári xás upiip " chími îim kíivyiihrupuki.
    And he said, "You go outside!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  243. xás upiip " puxích ík vúra kupakúriihveesh."
    And he said, "You must sing loudly."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  244. kári xás upiip yítha " hûut upítih payeeripáxvuh, iinâak ukpêehvutih."
    Then one said, "What is the girl saying? She's shouting inside."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  245. kári xás pihnêefich upiip " chánhaayfur."
    And Coyote said, "chánhaayfur!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  246. xás pakéevniikich upiip " oo! puyávhara papihnêefich, táay ukupavêenahiti papihnêefich."
    And the old woman said, "Oh, Coyote's no good, he does lots of mischief!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  247. kári xás kunpiip " tá húukava."
    And they said, "Where has (he gone) to?"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  248. kári xás pa'ifápiitsha kunpiip, " chôora êev, íshaha nuktávan."
    And the young women said (to each other), "Let's go, dear, let's go get water."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  249. kári xás upiip yítha pa'ifápiit, " ii! íf êev sishanayâamach tóo síinvar."
    And one young woman said, "Alas, dear, sishanayâamach has really drowned!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  250. xás upiip " ii! naa êev káru vúra vaa nixútih."
    And she said, "Alas, dear, I think so too."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  251. xás kunpínaa, vaa kích vúra pakunipítih" sishanayâamach tóo síinvar."
    And they came back uphill; that was all they were saying, "sishanayâamach has drowned."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  252. kári xás axmáy vúra pa'asiktávaan upiip " yáxa, ee! yáxa ithyáruk."
    Then suddenly one woman said, "Look, oh look across-river!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  253. xás upiip, " naa vúra ninipákuri nipakúriihveesh, pani'éethkaanvahaak."
    And he said, "I'm going to sing my song as I shuffle the 'cards'."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  254. kunpiip, " xâatik ápap yúruk uvuunúpahitih, káru ápap káruk uvuunôovutih.
    (The gods) said, "Let (the river) flow downstream on one side, and flow upstream on the other side.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  255. kári xás pihnêefich upiip, " pûuhara.
    Then Coyote said, "No.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  256. kári xás kúna kunpiip, " asiktávaan pamukun'átimnam máruk tá kunsánaan.
    And next they said, "Women carry their burden-baskets uphill.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  257. xás kunpiip, " vaa vúra kun'írunaatiheesh patur."
    And then they said, "The basket-loads will walk (home by themselves)."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  258. kári xás pihnêefich upiip, " xáyfaat, pûuhara.
    Then Coyote said, "No, don't.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  259. xás upíti " chémi."
    And she said, "All right."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  260. xás poo'úum yánava koovúra vaa umúsahiti pamukun'îikam umúsahitih, víri íf kákach poopíti vaa umúsahitih.
    And when she arrived, she saw that everything looked like it looked outside their house, it was true how daddy said it looked.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  261. xás upíti " chími pami'áka pimúsan."
    Then (her husband) said, "Go see your father again."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  262. xás upíti " vúra if, koovúra vaa umúsahiti ôok pananú'uup, panini'ávan mukrívraam."
    And she said, "It's true, everything looks like our things here, in my husband's house."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  263. xás upíti " tá na'ûuri páykuuk pani'ahoonkôoti yiiv."
    And she said, "I'm tired of going by the far way yonder."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  264. xás upíip papihnîich " vúra káan ípahoo kúkuum, xáy húun i'íin.
    And the old man said, "Just go there again! Something might happen to you (otherwise).
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  265. xás upíti " chémi.
    And she said, "All right.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  266. xás upíti " pûuhara, iim vúra pácheech ipvâarami."
    And he said, "No, you go back alone."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  267. xás pihnêefich upíti, " vaa vúra káru vúra pa'áraar uumkun kunkúpheesh, pánaa tá nikuupha."
    And Coyote said, "The people will do just like that too, like I did."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  268. kári xás kunpiip, " púra kára vúra áama aamtíheeshara, yúkun tá nupíshunva pa'áama."
    And they said, "Nobody will eat salmon, we have hidden the salmon."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  269. kári xás upiip, " káruk ithivthaneen'ípan nivâaramutih."
    And he said, "I'm going upriver to the end of the world."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  270. kári xás upiip, " tá naxúriha.
    And he said, "I'm hungry.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  271. kári xás kunpiip, " chími ípahoo.
    Then they said, "Go on again!
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  272. kári xás upiip pihnêefich, " xâatik nithívkee."
    And Coyote said, "Let me go along!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  273. kári xás kunpiip, " pûuhara."
    And they said, "No."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  274. xás kunpiip, " chími man."
    And they said, "All right."
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  275. kári xás kunpiip, " tá hínupa utáayvaar papihnêefich.
    And they said, "There Coyote has spoiled it.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  276. kári xás yítha upiip, " tá nipipshítaani, nanisímsiim.
    And one said, "I forgot my knife.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  277. xás pakéevniikich upíip " víri naa chími vôonfuruki.
    And the old woman said, "Well, come in.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  278. xás âanxus upíip " vaa ník nikupheesh."
    And Weasel said, "I'll do that."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  279. vaa kích upíti pakéevniikich " yôotva tu'iv, panani'íkam."
    The old woman was just saying, "Hurray, he's dead, my son-in-law."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  280. xás upíip " mâa páy pa'úruh.
    And he said, "Here, these are your eggs.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  281. xás âanxus upíip " pamí'arama nihrôohaheesh."
    And Weasel said, "I'm going to marry your child."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  282. xás pakéevniikich upíip " sáruk áama úkuroovuti.
    And the old woman said, "Downhill a salmon is lying, head upstream.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  283. vaa kích upítih pakéevniikich " yôotva tu'ív panani'íkam."
    The old woman was just saying, "Hurray, my son-in-law is dead!"
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  284. xás âanxus upíip " naa ník káru ishímfir."
    And Weasel said, "I'm tough too."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  285. poopakurîihvutih, upítih " âanxus itvaratvárat."
    When she sang, she said, "âanxus itvaratvárat."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  286. vaa kích upíti " itroopatíshaamni tá níykar pa'ávansas.
    She kept saying, "I killed nine men.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  287. pa'ávansa káan tu'uumáhaak tóo piip " íkamish chími nuthtîiti.
    When a man arrived there, she said "Son-in-law, let's gamble!"
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  288. kári xás upiip " íkamish chími nuthtîiti."
    And she said, "Son-in-law, let's gamble."
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  289. kári xás upíip pakéevniikich, " chôora nanikinínaasich iktûunihi.
    Then the old woman said, "Let's go, bring down my pet.
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  290. xás upiip " kîit chími naa tá nivâaram.
    And he said, "Grandmother, I'm going.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  291. xás kîit upiip, " xáyfaat.
    And (his) grandmother said, "Don't.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  292. xás upiip, " xâatik vúra nivâaram."
    And he said, "Let me go!"
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  293. (. . .) papihnîich upiip, " yôotva, nini'íkam.
    (He went upriver and met an old man living with his family.) The old man said, "Hurray, my son-in-law.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  294. xás upiip, " chémi, imáan ník niykáreesh."
    And (Weasel) said, "All right, I'll kill it tomorrow."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  295. xás upiip, " chémi, tá níykar pa'áama."
    And he said, "All right, I've killed the salmon."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  296. xás upiip, " chôora."
    And (Weasel) said, "Let's go."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  297. xás upiip, " chémi, tá nivâaram."
    And he said, "All right, I'm going."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  298. xás âanaxus upiip, " pûuhara."
    And Weasel said, "No."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  299. xás âanaxus upiip, " chími nuu ka'íru."
    And Weasel said, "Let me and you (do it) too."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  300. xás upiip, " yôotva u'iv, yôotva u'iv, yôotva u'iv."
    And he said, "Hurray, he's dead, hurray, he's dead, hurray, he's dead!"
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  301. xás âanaxus upiip, " hûut ipítih."
    And Weasel said, "What are you saying?"
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  302. " nipíti ' kêemachkoo nini'íkam.'"
    "I'm saying, 'My poor son-in-law!'"
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  303. xás âanaxus upiip, " chími ôok naa, chími nukunaaskúnas-hitih."
    Then Weasel said, "Come here, let's play on the teeter-totter."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  304. pihnîich upiip, " pûuhara."
    The old man said, "No."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  305. xás pihnîich upiip, " yôotva, íf yáv tá néekyav.
    And the old man said, "Hurray, I'm really doing well.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  306. xás upiip, " chími kúniihki pa'áxruuh."
    And he said, "Shoot the gray squirrels."
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  307. xás áxak ifápiitsha kunpiip, " chími numúsanvi payáan'iiftihansa."
    And two young women said, "Let's go see the young men."
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  308. xás upiip, " hôoy uumkun pa'ávansas."
    And they said, "Where are the men?"
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  309. xás upiip, " uumkun tée p kun'ákunvarat."
    And he said, "They've gone hunting."
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  310. xás upíip papihnîichich, " chími kiik'íchunvi.
    And the old man said, "Hide!
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  311. xás kunpiip, " yée naa, íf páy paxúun amáyav."
    And they said, "Say, this is really delicious acorn soup!"
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  312. xás kunpiip, " arákaas, mâa páy pamiváfish."
    And they said, "Old man, here! this is your liver.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  313. yánava upítih, " cháfich kích navíshtaantih."
    They saw he was saying, "I just want a bone to gnaw on."
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  314. xás upíip yítha pa'ávansa, " yee! páy fâat tá nimah.
    And one man said, "Hey, what's this I see?"
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  315. xás upiip, " hôoy páy tu'aramsîip pa'ifunihaxára."
    And he said, "Where did this long hair come from?"
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  316. xás papihnîich upiip, " paninivup'áfiv vaa káan utakurukíshriihva, víriva tóo kyiimshur."
    And the old man said, "It's curled up there at the base of the neck, it fell off."
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  317. xás kunpiip, " nuu vaa nanu'ífunih.
    And they said, "It's our hair.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  318. upíip " imáan nikríhareesh."
    (A man) said, "Tomorrow I'll go fishing."
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  319. xás tóo piip " axichapipúniishich."
    He would say, "Little children-tail."
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  320. kúkuum vúra tu'ípak, vaa tóo piip " axichapipúniishich."
    The next time he returned, he would say, "Little children-tail."
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  321. kári xás upíip " hûu huhûu, kúnish nanisípaam tuyuunhítih."
    And he said, "hûu huhûu, my grinding slab is sort of crooked."
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  322. kári xás upíip " hári ti'áhachakunaa pamitúnviiv.
    Then (his wife) said, "You held out on your children at various times.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  323. kári xás upíip " aaníhich uum chími u'ípakeesh.
    And he said, "Big brother is going to come back.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  324. kári xás upíip pirishkâarim, " hûut tée piip."
    And Grizzly Bear said, "How did you say?"
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  325. xás upíip siit " púra fâat."
    And Mouse said, "Nothing."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  326. " vúra kúnish hûut tée piip."
    "You sort of said something."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  327. " pûu, púra fâat vúra neepítihara."
    "No, I didn't say anything."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  328. xás upíip pirishkâarim, " á' nutákarariheesh, súrukam aah nikyâavish papupasupíichvahaak."
    Then Grizzly Bear said, "I'll hang you up, I'll make a fire under you if you don't tell."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  329. kári xás siit upiip, " aaníhich chími u'ípakeesh, sôomvaan u'ípasukeesh."
    Then Mouse said, "Big brother is going to come back, he's going to bring home a new wife."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  330. kári xás upiip, " akâay tutáayvaar panani'íin."
    And he said, "Who spoiled my falls?"
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  331. kári xás siit upiip, " naa íp nipasúpiichvat pasôomvaan ti'ípasuk.
    Then Mouse said, "I revealed that you were bringing home a new wife.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  332. kári xás upiip, " akâay kích vúra ipshansîipreevishan pamu'ípih."
    And he said, "Who is going to carry away her bones?"
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  333. kári xás upiip kachakâach " naa ník nipshansîipreevish."
    Then Blue Jay said, "I'll carry them away."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  334. xás upiip, " áchpuus kanapíshavsiiprini."
    And she said, "Pay my fee with 'áchpuus."
    Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text
  335. xás mahnûuvanach upiip, " akáray yakún muvéeniichva.
    Then Chipmunk said, "You see, it's someone's mischief.
    Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text
  336. kári xás upíip " xanpuchíniishveenach kiikpíkaan.
    And (Chipmunk) said, "Go summon Hummingbird!"
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  337. kári xás xanpuchíniishveenach upíip " naa vúra naapmán'anamahachhitih.
    And Hummingbird said, "My mouth is too small.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  338. kári xás ansáfriik va'ára upíip " ããx!
    And Weitchpec person said, "ããx!
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  339. xás upítih " naa vúra naapmán'anamahachhitih.
    And she said, "My mouth is too small.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  340. xás xunyêep upíip " naa yáas áachip kóo nivíiktih."
    And Tan Oak said, "I've just woven it half-way."
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  341. xás upíip " pûu, vaa vúra níthxuuneesh, káruma nik áachip kóo tuvíkahitih.
    And she said, "No, I'll wear it this way, (though) the fact is that it's only woven half-way.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  342. xás upíip " uumkun itheekxarámva kunvíiktih.
    And she said, "They wove day and night.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  343. kári xás kunpíip" chími chêemyaach nutákukvunaa."
    And they said, "Let’s clean out our baskets quickly."
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  344. kári xás kunpíip" chémi, chúvaarap."
    And they said, "All right, let’s go!"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  345. kári xás upíip" payaas'ára u'iiníshrihaak víri naa pa'avanihichtâapasheesh.
    And she said "When Mankind comes into existence, I will be the most important (lit. the highest).
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  346. xás upíip " hôoy uum tátach."
    And they said, "Where's mama?"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  347. xás upíip pakéevriik " uum vúra má' tóo kvéesh.
    And the old woman said, "She's spending the night in the mountains.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  348. xás púxay fâat vúra pítihara.
    And he didn't say anything.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  349. xás upíip " chími nuthvîipi."
    And he said, "Let's run!"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  350. xás upíip " aaaw."
    And she said "OW!"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  351. xás upíip " naa púfaat nanípaah."
    And he said, "I don't have any boat."
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  352. xás kári upíip " pananípshii ithyáruk nipiivkáreesh.
    And he said, "I'll just put my leg out across-river.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  353. xás upíip " vúra píivkathi."
    And she said, "Put your leg across!"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  354. xás upíip " akee!"
    And he said "Ouch!"
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  355. kári xás upiip, " tâak, naa ni'êeh."
    And she said, "Here, I'm giving it to him."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  356. kári xás tóo piip, " âasara úxanee."
    And she said, "âasara úxanee."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  357. kári xás pa'ípat upiip, " chími man nupiyâarami."
    And Doe said, "Come on, let's leave."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  358. kári xás upíip pihnêefich, " hûut ti'iin.
    And Coyote said, "What's the matter with you?
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  359. kári xás upiip, " tá nikvit-hayâaha.
    And he said, "I had a good dream.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  360. xás kunpiip, " chimi nupíkaan, chimi ôok kumeethívthaaneen nupípasramnihi."
    And they said, "Let's go get her, let's bring her back into this world!"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  361. kári xás kunpiip, " hûut nukupa'írunaavish."
    And they said, "How shall we go?"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  362. kári xás kunpiip, chimi nuparíshriihvi, chimi aan nukyav.
    And they said, "Let's twine, let's make string!
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  363. kári xás upíip pihnêefich, " yee! hûut inísheesh pamí'aan, húuk paathmi.
    And Coyote said, "Hey, what are you going to do with your string, throw it (away) some place!
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  364. kári xás upiip, " pûuhara.
    And he said, "No.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  365. kári xás akvíishich upiip, " naa píshiich.
    And Wildcat said, "Me first.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  366. xás upiip, " tâak, naa kanathárihi."
    And he said, "Here, pass her to me!"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  367. xás kunpiip, " pûuhara, hôoy íf ikvípeesh."
    And they said, "No, you can't run."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  368. xás upiip, " pûuhara, vúra kanathárihi, chí kiipáhariithuneeshap."
    And he said, "No, pass her to me, they're about to catch up with you."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  369. xás kunpiip, " puraanmásva númuustih."
    And they said, "Let's watch her by turns."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  370. xás upíip papirishkâarim, " íf yâamach pee'iikívtih."
    And Grizzly said, "You're really wearing a pretty necklace!"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  371. xás yuuxmachmahánach upiip, " hãã."
    And Lizard said, "Yes!"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  372. kári xás yuuxmachmahánach upiip, " man vúra naa ninímya pani'iikívtih."
    And Lizard said, "Why, I wear my heart as a necklace."
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  373. kári xás upiip, " víri hûut ikupítih," pirishkâarim, " íf tá nitápkuup."
    And Grizzly said, "How do you do it? I really like it!"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  374. xás upiip " víri hûut ikupa'eethríshukvahiti pamímyah."
    And she said, "How do you take out your heart?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  375. kári xás upíip yuuxmachmahánach, " naa pay'ôok sinkanánaamich tá ni'aakúrih.
    And Lizard said, "I reach in here at the base of my throat.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  376. kári xás pirishkâarim upiip, " tîi kanikyaavárihvi."
    Then Grizzly said, "Let me try!"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  377. xás kári yuuxmachmahánach upiip, " yôotva, ninívaasan tá níykar."
    And Lizard said, "Hurray! I've killed my enemy!"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  378. víri vaa kích upíti poo'íihtih, " shakatíiyu'inaa híyoo.
    He said only this as he danced, "shakatíiyu'inaa híyoo.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  379. xás upíip " chéemyaach nupíkpuuhkari.
    And he said, "Let's swim across from them quickly!
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  380. upíip " naa nixútih tá kanapápivaruk.
    He said, "I think they're coming to look for me."
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  381. xás kusrípan upíip " chími kanipvâarami.
    And Madrone said, "Let me go back home!
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  382. kári xás upíip páakraah, " nani'ípi tá níxraam."
    And Eel said, "I'll bet my bones."
    Source: Mamie Offield, "Eel and Sucker" (WB_KL-37) | read full text
  383. koovúra pakeemishatunvêechas kunpiip, " xâatik yíchaach nu'êerahiti."
    All the little wild animals said, "Let's store our food together."
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  384. kári xás kunpiip, " akâay uum páxuus êethtiheeshan."
    And they said, "Who will take care of it?"
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  385. kári xás upíip êeth, " naa ník xuus ni'êethtiheesh."
    And Slug said, "I'll take care of it."
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  386. kári xás upiip, (roaring noise).
    It made a roaring noise.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  387. kári xás kunpiip, " fâat kóok."
    And they said, "What is it?"
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  388. xás tóo piip, apsunmúnukich, " vúra púra kára aapúnmeeshara."
    And Racer said, "Nobody will find out."
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  389. kári xás " ii!" xás upiip, " vúra ník pukín'aapunmeeshap, panukitaxríharahitih."
    Then (hearing someone coming) he said, "Oh, they mustn't know that we're being unfaithful!"
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  390. kári xás upiip, " chími na'íshunvi."
    And he said, "Bury me!"
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  391. xás kári " ee!" kári xás kunpiip, " uum apsunmúnukich tukitaxríharahitih."
    And (people) said, "Oh, Racer is being unfaithful!"
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  392. kári xás apsunmúnukich upiip, " payaas'ára u'iiníshrihaak, víri pa'asiktávaan vaa ukupítihaak, ukitaxríharahitihaak, xáat káru uxúti ' vúra pu'aapúnmeeshap,' víri vaa vúra kun'áapunmeesh."
    Then Racer said, "When Mankind comes into existence, when a woman does this, when she is unfaithful, even though she thinks they won't find out, they will find out like this."
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  393. xás kunipíti pa'asiktávaansa, " púya hûut kumá'ii peekxáram xás uvaaramôotih."
    And the women said, "Say, why does she always go off in the evening?"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  394. xás kunpiip, " púya hûut kúth peekxáram uvaaramôotih."
    And (the women) said, "Say, why does she always go off in the evening?"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  395. xás kári yítha upiip, " yakún húm vaa áraar, uum vaa vírusur."
    Then one said, "You see, that's no person, that's a bear!"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  396. xás upítih, " nakûushi."
    And (the person) said, "Copulate with me!"
    Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text
  397. púyava xás upiip, " ee! chími núpuunvi."
    And he said, "Well, let's rest!"
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  398. xás áchkuun kunipéer, túus upiip, " pamipakuhíram tu'ífikaraha paxuntápan."
    And Swamp Robin was told, Mockingbird said, "They're picking the acorns at your acorn-picking grounds."
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  399. kári xás upiip, " hûum."
    And (Swamp Robin) said, "Is that so?"
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  400. xás kári áchkuun upiip, " úma pamímvir, ikriróov, tóo páx pa'áama."
    And Swamp Robin said, "They've caught the salmon at your fishery, Ikrirôov."
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  401. kári xás tóo piip, " mán vúra naa vaa kári xás tá nixus, ' chími kan'ápivan panipâanveesh.'
    And he said, "Why, I thought I would go look for something to paint my face with.
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  402. xás araramvanyupsítanach uxus, " xáyfaat vaa nipiip, " tóo piip, " ípahak kích panimáahti pá'aax."
    and Horsefly thought, "Let me not say it"; he said, "I find the blood only in trees."
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  403. kári xás pirishkâarim upiip, " naa îin nu'íshiptiheesh."
    Then Grizzly Bear said, "I can put you out."
    Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text
  404. takús upiip, " naa píshiich niikrîishriheesh."
    Pelican said, "I'll sit down first."
    Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text
  405. kári xás upiip, " naa îin nishkáxishrihmatheesh."
    And he said, "I'll stop him."
    Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text
  406. kári xás upiip aah, " naa vúra púra fâat îin neeshkáxishrihmatheesh."
    And Fire said, "Nothing can stop me."
    Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text
  407. kári xás upiip, " púya, payêem ík vôohara mûuk ivúreesh, papay'ôok tu'íhithunahaak nunúthvaaykam."
    And (one) said, "Say, this time we must jab him with a digging stick when he dances around here in front of us."
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  408. xás úpaanik, " xasík ahíram ukyâavish."
    He said, "(The priest) will build a fire."
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  409. kári xás kunpiip, " hûut pánukupheesh."
    And they said, "How shall we do?"
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  410. kári xás kunpiip, " man'áta."
    And they said, "I don't know."
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  411. xás kunpiip, " xâatik payêem ikyávaan ka'íru."
    And they said, "Let there be priestesses too, this time."
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  412. kári xás kunpiip, " vaa páy hínupa uum pookupítiheesh."
    And they said, "That's the way (Mankind) will do it."
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  413. kári xás kunpiip, " víri vaa yáas tá nupíkyaar.
    And they said, "We have just finished.
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  414. kári xás upíip pa'asiktávaan " payaas'ára u'iiníshrihaak víri xáat káru tá kun'íitshur, víriva vúra upmáheesh paninipákuriha mûuk.
    And the woman said, "When Mankind comes into existence, (a woman) may also become abandoned, (but) she will find (her sweetheart) again by means of my song.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  415. víri peekxariya'ifápiitsha tá kunpiip, " íf uxútih ' nitâatrupraveesh.'"
    The spirit girls said, "She really thinks she's going to dig up something!"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  416. víri chavúra tapipshítaani kári xás kunpiip, peekxariya'ifápiitshas, " yáxa, hûut upítih."
    Finally after a while the spirit girls said, "Look, what is she saying?"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  417. yánava upítih, " yôotva, nini'ávan tá nitâatruprav."
    They saw her say, "Hurray, I've dug up my husband!"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  418. xás upíip " pûuhara.
    And he said, "No.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  419. xás upiip, " vúra kâarim panixútih.
    And he said, "I'm feeling bad.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  420. xás upiip, " ník vaa nixúti ' tée kúupha.'"
    And (the other) said, "I know you are doing that."
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  421. kári xás upiip, " naa ni'aapúnmuti ' pamihrôovas hôoy kun'iin.'"
    And he said, "I know where your wives are."
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  422. xás upiip, " naa vaa nikupítih.
    And he said, "I do this.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  423. kári xás yítha niinamichtâapas xás upiip, " chími nupahavíshkaanvi páy nanu'ávahkam."
    Then the littlest one said, "Let's hunt in the sky!"
    Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text
  424. kári xás kunpiip, asaxêevar veekxaréeyav, " xákaan chími kunímthaatveesh."
    And they said, Baldy Peak Spirit (said), "Let's play shinny together!"
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  425. kári xás patóo pthith, kári xás upiip, " tá nípthith."
    And when she finished weaving, then she said, "I've finished weaving."
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  426. kári xás upiip, " chôora, chémi."
    Then he said, "All right, let's go!"
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  427. kári xás kunpiip, " maruk'áraar vaa káan úknamtiimich úkrii.
    And they said, "A giant is staying there at the edge of the lake.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  428. kári xás vaa upiip, " iimkun úm kúth ni'íiftih, iimkun úm kumá'ii ni'íiftih.
    And he said, "Am I growing up for you people, am I growing up for your sake?
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  429. koovúra vaa upítih, " iimkun úm kúth ni'íiftih.
    Every time, (kunâach'aa) said, "Am I growing up for you people?
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  430. xás upiip, " pûu, naa vúra kâanimich.
    And he said, "No, I'm poor.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  431. xás upiip, " pûu, naa vúra pananípaa nîinamich, hôoy íf nuyâaheesh.
    And he said, "No, my boat is little, we won't fit.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  432. xás kunpiip, " pukíntaapxuveeshara."
    And they said, "We won't capsize."
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  433. xás vaa kích kunipítih, " pukíntaapxuveeshara."
    And they said only that, "We won't capsize."
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  434. xás pakunipvítish upiip, " naa vúra nipíkvaatsipreevish, pananípaah."
    And when he had beached his boat again, he said, "I'll pick up my boat."
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  435. xás pakéevniikich upiip, " kóku, yáxa hûut tu'iin, panunukrívraam.
    And the old woman said, "Oh-oh, look, what's wrong with our house?
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  436. kári xás upiip, " ifuyâach húm patanakoohímachva."
    And he said, "Is it true that you grieve for me?"
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  437. kári xás upiip, " pa'ífhaak víri chími nupêen péekupheesh.
    And he said, "If it is true, let me tell you what to do.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  438. kári xás upiip, " ivíkeesh ík átimnam.
    And it said, "You must weave a burden basket.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  439. xás upiip, " nini'ákah."
    And she said, "My father!"
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  440. xás upiip, " tá neepítap um."
    And she said, "Do you know me?"
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  441. xás upiip, " pûuhara."
    And he said, "No."
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  442. xás upiip, " ninítaat ôok imúsarukapat.
    And she said, "My mother came to visit you here.
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  443. xás upiip, " pûuhara."
    And he said, "No."
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  444. xás upiip, " tée má húm peekrívraam."
    And she said, "Do you see the sweathouse (now)?"
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  445. xás upiip, " hãã."
    And he said, "Yes."
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  446. xás upiip, " puyávhara páykuuk.
    And she said, "That (woman) over there is no good.
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  447. upiip, " athithxuntápan númkaanvutih.
    She said, "We're gathering hazelnuts.
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  448. xás upiip, " naa vúra máruk nikrêevish.
    And he said, "I'm going to live uphill.
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  449. xás upíip " tá ni'ípak.
    And he said, "I've returned."
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  450. xás u'árihrupuk, vaa kích upíti " húm íta, húm íta, húm íta."
    Then she ran outdoors, she said only, "húm íta, húm íta, húm íta." (No meaning.)
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  451. xás upíip " chími pananíyuup nupíkyav."
    And she said, "Let's fix my eyes!"
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  452. uum vúra ataháriish vúra kunmáahtih, tá kunpiip, " u'apurúvaanhitih."
    People were always seeing (a certain woman), they said, "She's a devil."
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  453. kári xás upatanvâava, upiip, " hôoy vaa."
    And he inquired, he said, "Where is that one?"
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  454. kári xás kunpiip, " uum mâasuum uvíiktih pahípriik.
    And people said, "She's weaving in the pepperwood grove, up the creek.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  455. kári xás upíip, " yánava púfaat mu'ífunih ápap pamuxváah."
    And he said, "I see you have no hair on one side of your head."
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  456. xás upíip pa'asiktávaan, " xáyfaat ík ipasúpiichva.
    And the woman said, "You mustn't reveal it.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  457. kári xás upiip, " tîi kanítkaanvan."
    And he said, "Let me go spear fish!"
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  458. kári xás pa'asiktávaan upiip, " chími kanthimnûupi."
    And the woman said, "Let me roast it!"
    Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text
  459. kári xás yítha upiip, " chími kanipvâarami.
    And one said, "Let me go back home!
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  460. kári xás upiip, " ishávaasich hôoy áta uvâaramaheen.
    And he said, "I wonder where little niece has gone?
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  461. xás upiip, " tîi kánpaatvan."
    And he said, "Let me go bathe!"
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  462. kári xás upiip, " nani'ápuroon tá na'êetheep."
    And he said, "She's taken away my charms!"
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  463. kári xás upiip, " áp ná'aathvat, víri tá ni'ípak."
    And she said, "I was afraid, so I came back."
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  464. kári xás upiip, " chími neepthárihi panani'ápuroon."
    And he said, "Give me back my charms!
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  465. xás paapxantínihich upíip " chími kâam vâarami peevapithváram.
    And the white man said, "Go upriver to the store!
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  466. xás poo'árihroov kích poopíti " rúup, rúup."
    So as he went upriver he was saying nothing but "rúup, rúup."
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  467. xás paapxantínihich upíip " Oh, rope!"
    And the white man (the storekeeper) said, "Oh, rope!"
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  468. xás papeevapíthvaan upíip " fâat kúna."
    And the storekeeper said, "What else?"
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  469. xás upíip " man'áta, tá punapikrôokara."
    And he said, "I don’t know, I've forgotten."
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  470. kunipíti " uum pupiykáreeshap pakáan asiktávaan uvúrayvutihaak."
    People said they wouldn't catch (anything) if a woman was around there.
    Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text
  471. kári xás tá kunpíip" chími nanu'eeráriiv nupimúsan."
    Then people used to say, "Let’s go look at our dens!"
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  472. kári xás tá kunpíip" chími vôonupuki."
    And they said, "Come out!"
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  473. xás tá kunpíip " chími nuvûuksahinaa."
    They would say, "Let's have a contest!"
    Source: Nettie Ruben, "Work Contests" (WB_KL-79) | read full text
  474. xás kári upiip, " chími akâay kích vúra káru kiikpíkaan.
    And she said, "Go get somebody else, too!
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  475. xás upiip, " púxay vura, chími xuus kíik'uumih."
    And he said, "Go on ahead and doctor her."
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  476. kári xás upiip, " chími imkúnpaan.
    Then she said, "Maybe you guys again [it's your turn].
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  477. kári xás upiip, " chími, chími kanpátum", xanpuchíniishveenach.
    Then Hummingbird says she's going to doctor her.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  478. xás upiip,
    This is how she sang,
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  479. kári xás kachakâach upiip, " ããx, naa fatamakêesh kích ára úpeereesh.
    Bluejay said, "Ããx, she would just say anything to anybody.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  480. víri vaa kích upítih, tupuxíchkaanva, vúra tu'ih, too máahrav:
    That's all she would say, she's really dancing real hard, she's knowing things now:
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  481. kumáam vúra hôoy upíip poo'aramsîip tuvásip.
    He comes from somewhere up in the hills, he said, he comes up from there.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  482. payêem vúra hôoyva u'aramsîiprivtih pu'aapunmuti uxúti kumâam vúra upíip poo'aramsîiprivtih.
    He doesn't even know where it comes from, he was thinking it just came from up in the hill there.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play