Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
ip- (variants p-, pa-, pi-) Iterative; again, back, repeatedly
Dictionary Entry
lexicon ID #2674 | revised Aug 08 2014
ip- • PREF • Iterative; again, back, repeatedly
Variant p- (lexicon ID #4406): Used instead of ip- on words beginning with a vowel.
Variant pa- (lexicon ID #7355): Used in place of ip- on words beginning with iv, ixv, ip, im, or if.
Variant pi- (lexicon ID #7356): Used in place of ip- on words beginning with p.
Derivatives (95; show derivatives)
Sentence examples (316)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
xás muvêeshurak tupikniivtákishnihach.
Then he just sat back down on top of its horns.Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text -
kúkuum imáan tupákunvar.
The next day, he went hunting again. [The same episode is repeated several times.]Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text -
koovúra paxuun ávahkam pa'imváram mûuk tá kunpithxupva.
And each bowl was covered with its plate.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas papihníich upíip,
"chími kiikpiruvôonishuki."
Then the old man said to the girls, "Come out now!"Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas kunpiruvôonishuk.
And they came out.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
sáruk niyvúrunih xás áavkam ni'áapish xás máruk upikvíripraa.
I followed him down hill at a run. I headed him off and he ran back up hill.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
xás máruk nipíthváraa.
I packed him back up the hill to that log.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
xas pasáruk nipitfákutih víri kúna su upárihkaa pihneefích'anamahich.
I looked back just in time to see a coyote pup running back into the log.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
yánava pananipihneefích'anamahich tóo psírheen íp pani'íithvutihat.
And found the little pup I'd been packing had got away already.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
kári xás ta'ítam áhup mûuk axvâak nipakóonaaheen.
Finally I clubbed them on the head with a stick.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
xas kari íripar nipsárar.
Then I went after a pick.Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text -
viriva payváaheem vura kári kaan nipiktamkurihvankôoti.
Even now I go back and pan at that place.Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text -
chímiva piríshriik su' nipthíramkaa.
As it happened, I tracked him into a patch of brush.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kári xás sâam upishkáakfak káruma vúra yiiv.
Then he gave a jump down, but it was very far away.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kári xás pâanpay xás kúkuum nipithvásip.
Then, after a while, I packed it on my back again and rose.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
xayvéekva kúkuum nipíkfuuksip.
By luck, I once again get up on my feet.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
káan ni'uum, ta'ítam nipifikpiithvaheen.
When I got there, I had to pick up the pieces.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
chavúra víri ûumta nipifikfiip.
It was as much as I could do to get it all together again.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kúkuum nipkíshap.
Again I tied it up.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kári xás ta'ítam kúkuum nipithyúrusipreeheen sáruk nipithyúrunih.
Again I started to drag it. I dragged it down the hill.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kári xás kachakâach kunpikyâarat.
So they went to fetch Bluejay.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
kári xás kunpikyâar.
Then they fetched him.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
kári xás kachakâach âapun upikrîish.
Then Bluejay sat down.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
kári xás kachakâach âapun u'piiri uum tupikrîish.
But Bluejay was still sitting there.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
xás xanpuchíniishveenach upíip,
" kachakâach mu'ápuroon úpsiinvutih!"
Then Hummingbird said, "Bluejay does not know his medicine!"Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
hûutvaheesh uum pee'íithvutihaak,
peecapturehaak?
How will you pack him, after you capture him?Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
I have to be like ...
fâat kumakêemish,
poo'iithvútihanik fâatva...
I'll be like ... some kind of animal to pack them, something ...Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
ta'ítam upipatvathvâanaheen pa'ámtaap.
So he rubbed ashes all over himself.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Attends a Flower Dance at Orleans" (JPH_KIM-08) | read full text -
xas âapun upthárish.
Then he set it down on the ground again.Source: Phoebe Maddux, "How Western Yellow-Bellied Racer was Transformed" (JPH_KIM-10) | read full text -
"
tîi matêe kanipvínaxsunachi.
"Let me taste it by sticking out my tongue.Source: Phoebe Maddux, "How Western Yellow-Bellied Racer was Transformed" (JPH_KIM-10) | read full text -
xás kúkuum upvínaxsunach.
Then he tasted it again by sticking out his tongue.Source: Phoebe Maddux, "How Western Yellow-Bellied Racer was Transformed" (JPH_KIM-10) | read full text -
kunpíip:
" fâat kumá'ii peekmaháchraam tá nupsáamkir?"
They said: "What did we leave him there for in the sweathouse?"Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
xás kunipêer:
" íim úm vúra pu'ipvôonupukeeshara?"
Then they told him: "Aren't you going to go out?"Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
tá pu'imtaranáamhitihara pamutiiv poopvôonsip.
His ears were invisible when he got up again.Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
hínupa vúra uum vaa tóo pthívruhvarak.
He floated down the river.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
chavúra tá yiiv tóo pthívruhvarak.
He floated a long ways down.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
xás úuth kunpípaathkar.
Then they threw it back out into the water.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
xás kuníptuunsip.
Then they packed their wood in their packbaskets.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
chavúra tá pâanpay axmáy pihnêefich upvôonfuruk.
Then after a while once Coyote came back into the house.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
chavúra pâanpay iinâak upvôonfuruk.
Then a little later on he came into the living house (from the sweathouse).Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text -
ishyâat úpaanik:
" yaas'ára vúra u'aapúnmutiheesh yakun pa'îin yíth ukupeexákahitiheesh,
patá nipikrêehaak nani'îin."
Salmon said: “Human will know the water will sound different in the falls when I am in there, in my falls.Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text -
uum vúra vookupitti',
patóo kxáramha kári tóo pchanchákkar,
káru patusúpaaha kári kyúkkuum tu'êetchúrar,
patusúpaaha',
tuchánchaaksurar patusúpaaha'.
He [Coyote] was doing that way, was closing evenings the living-house roof hole and mornings opened it up, when morning came, opened it when morning came.Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text -
peheeraha'íppa mupikyutunváramuu,
káru koovúra pamúthvuy
"Morphology of the Tobacco Plant"Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
mupikutunváramuu
its jointsSource: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
vaa vúr upifyîimmuti pa'avansa'ávahkamvari tu'íffahaak.
The highest it ever grows is higher than man.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
imyaat kúnish upiyáatunvaramoohitih.
It is like fur all compressed together.Source: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
nuu vúra pakuma'áraaras vúra pufâat úhish ipsháruktihaphanik,
xáat máruk kunifyúkutihanik.
Our kind of people never used to pack seed home, I do not care if they had been going around upslope.Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text -
vaa vúra ník kun'áapunmutihanik káru,
vaa uum yáv papírish ávahkam kunithyúruthunatihaak patá kunpúhthaampimarahaak.
They also knew that it was good to drag a bush around on the top after sowing.Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text -
áfeer tá kunvítrip,
vaa uum pukúkuum píiftihara,
pávaa kun'îinishtihaak,
payúux uxéetchichhitih.
Root and all they pull them out, so they will not grow up again, and by doing this the ground is made softer.Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text -
pachishíih tóo pvôonfuruk.
The dog came back inside.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
nipíkshaahtih.
I am laughing at myself.Source: Vina Smith, Sentences with verb paradigms, words for accent (VS-11) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tipipshiinvárihva hum?
Did you forget?Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
váa vúra punapipshinvárihvutihara, váa vúra ni'áapunmuti payêem.
I'll never forget that, I know it today.Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipvoonvánaachheesh.
Put your shirt on.Source: Vina Smith, Sentences about looking and talking to people (VS-36) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pi'êepvari,
kári naa nîinamich,
kunípeenti"
chími pimnîishi!"
Long ago, I was little, (people) used to say, “Start cooking!”Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
ta'ítam tá nupimnîish nanitípah xákaan.
So we cooked, my brother and I.Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
xasík peeschool upvôonupukat,
vaa kúuk i'uuméesh."
When the school has let out, you'll go there (to Katimin)."Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
xás panipvôonupukat,
xás kári káruk ni'árihroov.
And when it had let out, then I went upriver.Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
sâam xás tanupvupákpak.
Downhill, then we split them.Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
kúkuum vúra tanupipêer,
itíhaan vaa vúra áhup nukyâati.
Again we told each other, “We’re always gathering wood.”Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
chí pimnîish!
Cook!Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
káru vúra chími nipimnísheesh.
And (you can say) just, I'm going to cook.Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
chími nipimnísheesh.
I'm going to cook.Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
chí nipimnísheesh.
I'm going to cook.Source: Violet Super, Sentences about weather and cooking (VSu-05) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
xás hâari tá kunipíthvuuymath míta pakêemish múthvuy.
Sometimes they name someone again with the name of the deceased.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
xás tá kunipchúphuunish.
Then they spoke to him again.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
kári xás poopvôonsip taay tu'ish.
And when he got up, he had drunk a lot.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
chavúra tá yíiv tóo pthívruuhvarak.
Finally he floated a long ways downriver back to here.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
chavúra ôok ithivthaanéen'aachip tóo pthívruuhvarak.
Finally he floated back downriver here to the center of the world.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
mukunsá'kukamich xasík nipthivrúhrooneesh."
I will keep floating back upriver just downhill from them.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
tá kunimúsar poopthivrúhroonatih.
They went to look at it floating back upriver.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás úuth kunpípaathkar pasah'áhup.
And they threw the driftwood back in the river.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
upipshinvárihva peeshpúk káruk ukyâantih.
He forgot that he was going upriver to get money.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
pa'úuth kunpípaathkar thúfip xás uthivrúhish.
When they threw him back in the river, he then floated ashore at Requa.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
xás ikmaháchraam upvôoruvrath.
And (one) went back into the sweathouse.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
chavúra itaharâan tá kunparihíshriihva.
Finally they sang ten times.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
nipthivkéevish,
nipthivkéevish nanithívthaaneen."
I'll go along, I'll go along to my country."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
xás upíip "
ishávaas kúmateech vúra nipthivkéevish."
And he said, "Nephew, this evening I'll go along."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
kári xás kári púyava iinâak tá kunpávyiihfuruk.
And then they went back into the living house.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
ikmaháchraam tá kunpavyíhish.
They went back to the sweathouse.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kúkuum vúra vaa kári tá kunpavyíhivrath.
Again they went back to the sweathouse.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás axmáy vúra upiip, " ishávaas, nipthivkéevish, ishávaas, nipthivkéevish."
And suddenly (Coyote) said, "Nephew, I'll go along, nephew, I'll go along."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás kúkuum vúra pihnêefich upiip, " nipthivkéevish, ishávaas."
And again Coyote said, "I'll go along, nephew."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
pihnêefich ta'ítam upthivkéeheen
Then Coyote went along.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
xás uxús "
chími panini'afupchúrax chími kanipshivshâapi."
And he thought, "Let me seal up my anus."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás pamu'afupchúrax vaa kumûuk upsívshap.
And he sealed up his anus with that.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
tá íp nipshívshaapat panini'afupchúrax."
I've sealed up my anus."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
hinupáy íp pa'axváha mûuk upsívshaapat hinupáy vaa poo'iinkútih.
There it was the pitch he had sealed it with that was burning.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
ta'ítam upthívruuhvarak.
So he floated back down from upstream.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vaa uum hôoy vúrava kanéeptaatripaavish."
That way they will hook me out somewhere.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
kári xás uxús "
chími kanipthívruuhsun."
And he thought, "Let me float away!"Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
ta'ítam upthívruuhrup.
So he floated downriver again.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
ith'áraan ník kúna tóo pvôoruvrath,
kunithyivúniihvutih.
(As) each person crawled in, they fell down.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
"
ishávaas,
nanishavásiivsha,
nipthivkéevish."
"Nephew, my nephew, I'll go along."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vaa vúra ôok nupthivrúhukeesh."
We'll float back to here."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
kári xás ta'ítam kunípviitshuraheen.
And so they paddled off.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
ta'ítam kunípviitshuraheen.
So they paddled off.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
víri pootníshuk víri uumyâach kunipthivrúhish úuth yúrastiim.
When he barely looked out, they floated ashore out at the ocean, at the seashore.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás pihnêefich upíip "
payêem ník vúra ishávaas vaa puneepkuphêeshara."
And Coyote said, "I won't do it again this time, nephew."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás íishkar upihyárihish.
And he stood naked.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás upífik koovúra pamusanveeshxaxáxax.
And he picked up his torn-up clothes.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás ífuthkam kúuk upitvûutih.
And he looked behind him.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás "
chími kanipshivshápvaani."
So (he said), "Let me plug myself up."Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás vaa kári pupikvaayshípreera,
úuth úkyiimkar.
Then he couldn't raise up any more, he fell into the river.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
úuth kiikpípaathkan."
Throw it back into the river!"Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
púyava xás kunpípaathkar.
So they threw it back in.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
úuth nupípaathkan."
Throw him in the river!"Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
upíip "
pûuhara,
xáyfaat úuth kanapípaathkar.
He said, "No, don't throw me in the river.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás pihnêefich upíip "
chími kanipthívkee."
And Coyote said, "Let me go along!"Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
"
kanapípasroovi."
"Take me back upriver!"Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
yúkun pee'itxâarihvahaak ôok ipishkákishriheesh."
If you open your eyes, you will land back here again.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás ta'ítam kunípviitraaheen.
So then they paddled up from downriver.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
"
káru hôoy patanúpviitma,
kíri nimah.
"And where have we paddled to? I want to see!"Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás yúruk xás upipmahóonkoon.
And he felt (himself) back downriver.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás kúkuum vúra kunípviitraa.
Then they paddled upriver again.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
kári xás upishkákunih.
And it jumped down.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kúkuum vúra upishkákunih.
Again it jumped down.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
chavúra koovúra kunpikakúniihva.
Finally they all jumped down.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás upífik pamúsaanva.
And he picked up his clothes.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
áhup upvêehruprih.
He stuck twigs through them.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás axváha upishnápchak.
So he plugged it up with pitch.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás upthívruuhvarak.
So he floated back down from upriver.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás upiip, "
ipnîinamichpi,
ipnîinamichpi."
And he said, "Get little, get little!"Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás pápaah pakunpûukar.
And they put out the boats.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
chími man,
xâatik fúum ôok nupikvêesh."
Well, let's not camp here."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás kuníthvuy pa'úkraam,
yítha káru uum upítih, "
vaa kuma'úkraam nipikvêeshriheesh."
And they named the ponds, and (each) one said, "I will camp at that pond."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás yítha upiip, "
naa uknamxánahich nipikvêeshriheesh."
Then one said, "I will camp at uknamxánahich."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás upiip, "
chími kanipthívkee."
And he said, "Let me go along!"Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás upiip, "
miník kiikpákiheesh pamikunpatúmkir,
chími kanipthívkee."
And he said, "I'll give you back your pillows, let me go along!"Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás kunípviitship.
So they started to paddle.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás vúra uum xára tá kunípvit.
And they paddled for a long time.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás upiip, "
xâatik nipthívkee.
And (Coyote) said, "Let me go along!Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás vúra kunípviitraa.
So they paddled upriver again.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
púyava uknamxánahich tá kunpípasma,
kári xás kunipêer "
chími túraayvi."
Then they brought him to uknamxánahich, and they told him, "Look around!"Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás pihnêefich yúruk upikvíriprup.
And Coyote ran downriver.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
chíshki kúkuum kâam kiikpimúsan.
Go look upriver again quick!Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás kúkuum kunpimúsar,
xás ikríhak vúra úuth kun'uum.
So they went and looked again, and they went out on the fishery.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás ta'ítam kunpihmárarupaheen.
And so they ran back downriver.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
tîi kanpípaachun."
Let me throw (the song) away."Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
xás uxus, " pananipákurih kanpárihish."
And he thought, "Let me sing my (own) song again."Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
vúra tupipshinvárihva pamupákurih.
He had forgotten his song.Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text -
xás páy nanu'ávahkam kúuk kinpôonva.
And they were taken to the sky.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás upikyívunih.
But it fell back down.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
ta'ítam kunpithyúruripaheen.
So they pulled them out.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás ta'ítam kunpihmáruniheen.
And so they ran back down (to earth).Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás ta'ítam kunpithyúruniheen.
And so they hauled (the string) back down.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
víri hûut vúra panikupeepvûunihaheesh."
How am I going to get back down?"Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
kári xás pa'ípat kunpíip "
pipshinvárihvi."
Then the does said, "May you forget it!"Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás upipshinvárihva.
And then he forgot it.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás upíip "
púya,
kanapikshúpihi pamikunpákurih.
And he said, "Hey, teach me your song again!"Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
tá napipshinvárihva."
I've forgotten it."Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás yíth upárihish.
Then he sang a different one.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás upíip "
matêe kuvaan,
kanpihéen."
He said, "matêe kuvaan, let me have a smoke!"Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás kunpipáchish.
Then they threw him down.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
kári xás uxús "
hûut áta nikupeepvûunihaheesh."
Then he thought, "How ever am I to get back down (to earth)?"Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
pihnêefich vaa káan poopikyívishrihanik.
That's where Coyote landed.Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text -
tupárihrup.
He ran back outdoors.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás upikvíripship.
And he started to run.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás ta'ítam kunihmárasipreeheen,
tá kun'áharam pa'áraar îin tá kinipshítviik.
And so they started to run, they chased the people who had stolen it from them.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás ôok vúra koovúra tá kunpihmáravarak.
And they all ran down from upriver to here.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
kári xás kunpihmárafuruk iinâak.
Then they ran back indoors.Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
xás upárihrupuk.
And he jumped outside again.Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
kári xás upvôonsip.
Then he got up.Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
Spoken by Chester Pepper | Download | Play -
púyava upvôonsip.
Then he got up.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
púyava upárihroov.
Then he went on upriver.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
xás kári upvôonsip.
Then he got up.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
xás kári upitníshukva.
And he looked out.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
xás upvôonishuk.
And he crawled back out.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
xás upímuustih, patupútyiinkach.
And he looked at it again, when he had defecated on it.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
ithyáruk kúna úpviitrooveesh, uthívruuhrooveesh káru, káruk uvuunôovahiti pa'íshaha.
They would travel back upstream on the other side, they would float upstream also, the water was flowing upstream.Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
hâari vúra xasík napimusarûukvutiheesh."
You can come back to see me sometime."Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás upíti "
chími pami'áka pimúsan."
Then (her husband) said, "Go see your father again."Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás upvâaram.
So she left.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás kúkuum upvâaram.
Then she left again.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás ta'ítam upithvásip pamukrívraam.
So then he packed up his house.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
víri payêem panipimúsarahaak víri vaa ník kári nimáheesh peekrívraam káan vúra u'iikráhaak."
Now when I go back to see (my father), then I'll see if the house is standing there."Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás ta'ítam upvâaramaheen.
And so she went again.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
chôora nupxákaanpi payêem."
Let's go back together now."Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás upíti "
pûuhara,
iim vúra pácheech ipvâarami."
And he said, "No, you go back alone."Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás ta'ítam upvâaramaheen.
And so she left again.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
xás pamu'ífuth xás upithvásip pamukrívraam.
And behind her then he packed up his house.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
kári xás kunpirúviish pa'asiktávaansa.
Then the women came back down.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
chími kanpávan.
Let me go back after it!Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
víri poopkíyaavrin sâam too párihfak.
So when she turned around, she went downhill.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
âanxus upíkfuukraa.
Weasel climbed back uphill.Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
kúkuum kunpíthtit.
They gambled again.Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text -
xás papihnîich úpeenvunaa payeeripáxvuhsas, "
chími kiikpiruvôonishuki."
And the old man told the girls, "Crawl out again!"Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
imáan kúkuum upikríhar.
The next day he went fishing again.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
xás kuméemaankam poopikríhar.
And it was the next day that he went fishing again.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
xás upikvíriproov.
Then she ran back upriver.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
chími nupikyáasiiprin,
xasík nupávyiihshipreevish."
Let's get started, we're going to leave."Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
máruk tá kunpifúkraan.
They climbed uphill.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
víri kún káan tá kunpifúkraan.
There they had climbed up there.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
kári xás axmáy upvôonfuruk pathufkírik.
And suddenly Owl came in again.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás yôoram upikrîish.
And he sat down in the rear of the house.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás yiivári kúuk u'íipma,
kúkuum upítkaanvar.
Then he went away again, he went to spear fish again.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
ta'ítam kunpáxtiivpunaa,
aachíchhar vúra kunpihmarápiithva.
So they played again, they ran around again happily.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás poo'íipma xás upvôonfuruk iinâak.
And when he got there, he crawled inside again.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
tishravará'iivreer tupikfúkuvraa.
He came over Etna Mountain.Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text -
asa'urúh'iivreen upitshîiprin.
He caught sight of it at asa'urúh'iivreen (a hill near Katimin).Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text -
pirishkâarim tupaatíraa ka'tim'iinkároom.
Grizzly Bear was carrying (her belongings) uphill from Katimin.Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text -
ifuchtîimich poopitvâavnukanik yánava pura fátaak.
The last time he looked over, (the falls) were nowhere to be seen.Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text -
xás aseeshtákak poopitvâavnuk mâam páykuuk umah,
tá kunpífukraa mú'arama xákaan.
And when he looked over at aseeshtákak, he saw here right there uphill, she and her child were climbing uphill.Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text -
púyava póopvaavruk á'iknêechhan tishravará'iivreen uxus, " hûut áta u'íinati panani'íin.
So when Duck Hawk looked down over Etna Mountain, he thought, "I wonder what's wrong with my falls?Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
púyava poo'ípak yánava " panani'îin tóo pvuunup."
So when he got back, he saw it, "My falls have flowed downriver."Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
kári xás upiip, " akâay kích vúra ipshansîipreevishan pamu'ípih."
And he said, "Who is going to carry away her bones?"Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
kári xás upiip kachakâach " naa ník nipshansîipreevish."
Then Blue Jay said, "I'll carry them away."Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
púya upatishîip.
So she loaded up a burden-basket.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
xás viitkírak kúuk upatímoo.
And she carried them to the Bald Hills.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
kúkuum tá kunpíshavsip xúrish, athithxuntápan, úus, koovúra kuma'ávaha.
They would pay her fee repeatedly with shelled acorns, hazel nuts, pine nuts, all kinds of food.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
xás upiip, " áchpuus kanapíshavsiiprini."
And she said, "Pay my fee with 'áchpuus."Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
yáas xunyêep tá kunpípeer "
tikárihahum nik.
Then they told Tan Oak, "Are you ready?Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text -
káruma ník apxanyâamachas tá kunpithxunátiihva,
yaas'arara'îin pu'ithváaftiheeshap."
The fact is, (the others) wear pretty caps, (but) Mankind won't have much use for them.Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text -
kári xás kunpithxunásiipreen pamukun'ápxaan.
And they put on their basket-caps.Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text -
kári xás upíthxuunasip.
And she put it on.Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text -
xás u'íkihvuti poopvôonfuruk maath póoktaamtih.
And (Bear) was grunting as she came in, as she was carrying a heavy load.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás pa'avansáxiich upíshkaakrupuk,
sákriiv vúra úkyav páchivchak.
Then the boy jumped out again, he made the door tight.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
" cháas,
neepchívchaaksurih,
tá ni'íinka."
"Younger brother, open the door for me, I'm burning!"Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás kúkuum vúra tóo kpêehva
" neepchívchaaksurih,
tá ni'íinka."
And again he shouted, "Open the door for me, I'm burning!"Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
kúkuum kunpítroovutih.
They looked upriver again.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás pamúpsii upithyúrukiv.
So he pulled in his leg.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás pamúpxaan upûusur.
And she took off her hat.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás patóo píishrav xás pamúpxaan umchanáknak páapsiih.
And when she had drunk from it, she knocked her hat on his leg (to shake the water out).Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás upithyúrukiv pamúpsiih.
And he pulled in his leg.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
púyava pakachakâach tóo pyávpa.
Blue Jay was well again by now.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
púyava paaxíich yiivári tu'íipma xás tóo pviraxsîip.
Then when the child went away, she licked it up.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
xás tóo pviraxsîip.
Then she licked it up.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
hínupa akvíishich hôoyva pufích'anamahach tóo pêethuk.
There Wildcat had brought a little deer from somewhere.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
yiimúsich kúna uum táma upikyívunih.
But it fell down again just a little ways off.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
yiimúsich ník tu'uum,
kári tupikyívunih.
It went a little ways, then it fell down again.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
poopárihrishuk víri vaa yuuxmachmahánach iv'ávahkam poo'íihtih,
uthívtaaptih.
When (Lizard) came out, Lizard danced on the roof, he did a war dance.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
imáan upíkpuuhkar pa'ifápiit.
The next day the girl swam across again.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
xás upíip
" chéemyaach nupíkpuuhkari.
And he said, "Let's swim across from them quickly!Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
imáankam kunpirúviishrih.
The next day they came back down.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
upíkpuuhkin.
He swam back across.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
vaa káan sú' vúra upíkrii.
She stayed there inside (his penis).Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text -
xás kunipéer, "
púya íf yâamach peepâanvutih.
And they said to (Horsefly), "My, your face is painted pretty!Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
fâat kôok peepâanvuti iim."
What did you paint it with?"Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
kári xás tóo piip, "
mán vúra naa vaa kári xás tá nixus, '
chími kan'ápivan panipâanveesh.'
And he said, "Why, I thought I would go look for something to paint my face with.Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
víri vaa káan tá nimáh panipâanvutih."
There I found what I am painting it with."Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
kári xás ífuth pakunpímthaatvunaa.
And afterward they played shinny again.Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
púyava kunípeentih, "
hôoy iim imáahtih peepâanvutih."
So they said to him, "How do you find what you paint your face with?"Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
víri vaa poopâanvuti pa'arará'aax.
Human blood is what he painted his face with.Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text -
kári xás tóo psáansip patayíith tishnamkanvínusunach.
Then (the type of skunk called) tishnamkanvínusunach carried off the brodiaeasSource: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text -
kári xás pamukuntáyiith kunipsháansiip,
kunpíhmar.
Then they carried off their brodiaeas, they ran home.Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text -
kunpírurav.
They fled.Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text -
víriva kaanvári tá nipitvâamnuk peeshkêesh usaamvárak.
I look down over (the bank) there where the river flows down from upstream.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
tá nipitkúrihti peeshkêesh usaamvárak.
I look again into the water as the river flows down from upstream.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
pa'áama káan vúra kunpaxyanípaneesh peeshkêesh poosaamvárak.
The salmon will overflow the river there as it flows down from upstream.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
kári xás chavúra upvápiroopithvutih peethívthaaneen.
Finally he went around the world.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
i'kúkam tupikrîish.
She sat down outdoors.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
púyava kúkuum vúra imáan ikxúrar tupikrîish.
So again the next day she sat down outdoors in the evening.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
kári xás kúkuum imáan i'kúkam tupikrîish.
And again the next day she sat down outside.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
ii!
víri chími núpiini.
Oh, let's live as two again!Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
ôok ithivthanéen'aachip xasík nupinívruuhtunveesh."
We will roll together here at the middle of the world.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
chími kanpimúsan."
Let me go see her again!"Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
kúkuum vúra vaa káan upikyámiichva.
Again he played there.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
xás iinâak upikrîish.
And he sat down inside.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
xás iinâak upvôonfuruk.
Then he went back inside.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
chavúra teepshítaanivanihich xás pamukrívraam upímuustih.
Finally after a little while he looked at his living house.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
xás uxus, "
tîi kanpimúsanvunaa."
And he thought, "Let me go to see them again!"Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
kári xás mukmaháchraam tárupak káan upikrîish.
And he sat down there at his sweathouse, in the hatchway.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
páy peethívthaaneen thaanêen nipthivrúhiroopithvutih.
I float around and around this world.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
îikam tá kunpirukûurish,
yukún vaa kunkupitih,
fúrax mukunpikshipíkmath.
They sit down again outdoors; you see, they do this; their sun-shades are of woodpecker heads.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
yánava tá vúra háriva tá kunpirukûurishriheen,
tá kunipvíkaheen.
He saw they had sat down again sometime, they were weaving again.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
xás uxus, "
kaanvári niptaxarápishriheesh nanitaxyêemak."
And he thought, "I'll stride back there into my yard."Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
víri chími uptaxáraapsipreevish,
táma takráav xákarari kunpíkuuyva pamuhrôohas.
He was about to stride back, (when) his wives landed on his shoulders on either side.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
ta'ítam iinâak upoonváfuruk pamuhrôohas ikmahachram'íshiip.
So he took his wives back into the sacred sweathouse.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
xás púyava kunpákunvanva,
kúkuum.
Then they went hunting again.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
kúkuum vúra imáan kunpákunvanva.
The next day they went hunting again (but were still unsuccessful).Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
kári xás yítha niinamichtâapas xás upiip, "
chími nupahavíshkaanvi páy nanu'ávahkam."
Then the littlest one said, "Let's hunt in the sky!"Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
káan ník kunpihmáriroopithva,
páy nanu'ávahkam.
They ran around there in the sky.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
yáas tá kunpákunvanva.
Then they went hunting again.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
víri panipvárupravahaak,
vaa ik kumûuk neethxúpeesh pa'árus."
When I come back out (of the water), you must cover me with the seed-basket."Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
kári xás poopûusur,
pa'árus,
ta'ítam uhyárihishriheen.
Then when he took off the seed-basket, he stood still.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
ta'ítam poopváruprav ta'ítam upiythúfriheen.
When it came back up, it shook itself.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
víri pakunpûusur fúrax kích utávahiti pamu'ifunih'ípan.
When they took it off, the ends of (the dog's) hair were decorated with nothing but woodpecker scalps.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
ta'ítam upithvúkaheen patákasar.
And it brought the tossel back.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
peethívthaaneen aas upiithránik.
Water collected on the earth.Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text -
púyava pá'aas upiithránik.
So the water collected.Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text -
víri vaa kinípeeranik
" hûutva kóo ithívthaaneen uthaanêehaak,
xáyfaat ik kúkuum vúra vaa kukupeepvíkaha."
(But) they were told, "However long the earth exists, you musn't weave that way (several strands at a time) again."Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text -
xás uxus, "
tîi ithyáruk kanpimúsan pa'ifápiit."
He thought, "Let me go across to see the girl again!"Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás kunpikyáasiiprinatih.
They were getting ready (to go).Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás kunpativásiiprin,
xás kuniyâaram.
And they put them on their backs, and they went off.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás uxus, "
tîi kanpikvátan pananípaah."
And he thought, "Let me go get my boat!"Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás upikvíriproov.
So he ran back upriver.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás upsívshap.
Then (the water) closed up.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
tupithríishrih,
pa'íshaha.
The water was filling in again.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pamúpaa upíkvaatsip,
kufípniich xás uthárish.
And he picked up his boat, and put it down in a willow grove.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás tá kunipvitshúroo.
And they paddled away again.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás yáas uxus, "
chími naa káru kanípviitshun."
So then he thought, "Let me paddle away again too!"Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pamúpaahak tóo pváramnih.
And he got in his boat.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás kunípviitroov.
So they paddled back upriver.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
yíiv tá kunípviitma.
They paddled back a long ways.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
víri kún tá kunpáchakroov pamukúnpaah.
There were (the others') boats floating upriver in a bunch.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás kunipvítruuprin.
Then (the others) paddled through (the barrier).Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás kunípviitruprihva.
And they paddled through.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
yáas úpviitmutih,
uum káru.
Then he paddled back there too.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pakunipvítish upiip, "
naa vúra nipíkvaatsipreevish,
pananípaah."
And when he had beached his boat again, he said, "I'll pick up my boat."Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás upíkvaatsip,
xás kunpávyiihroov.
And he picked it up, and they went upriver.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
káan xás pamúpaa úpthiivkurih.
And he put the boat back in the water there.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
hínu páy kunimuskíranik,
poopvakirîihvutih.
They had admired him, when he was dancing in front.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
úpviitkar,
itukuk'afishríhan.
The boy from itúkuk rowed back across.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
kári xás uxus, "
tá nakúha,
xâatik vúra nipváruprav."
And she said, "I'm sick, let me go out!"Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
vaa vúra pa'atipimaamvan'îin kinpôonvuuk.
The buzzard brought them back.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
víri chavúra pu'áraar iimtihara,
chavúra peethívthaaneen upáxyar pa'áraar.
Finally no person died, finally the people filled up the earth.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
káan xás mah'íitnihach upapivankôoti pamusárum ishkêeshak hôoy kích tóo pthívruuhruprav.
Then she went early in the morning to look for her pine-roots there in the river, (she wondered) where they had floated out.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
xás uptâatripaa.
So she pulled them out.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
vúra hâari tóosíinvar,
hâari tá pupitnúprihvara.
Sometimes he drowns, sometimes he doesn’t come back up.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
ithahárinay xás tóo pthívruuhruprihva.
Then in a year he comes back up.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
víriva kumasuruk pa'ávansa upêethruprav.
There she took the man out from underneath it.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
árusak sú' tóo pthaanámnih.
So she put him inside the seed-basket.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
xás iinâak tupaatífuruk.
And she carried him back into the house.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
kóova uthvuyxâaha,
pamúyuup axváha mûuk kuniptáxvah.
She grieved so for him, she sealed up her eyes with pitch.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
xás upávar pamukuníhar.
And he went to get his arrows.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
upikvíripunih.
He ran back downhill.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
peepárihrupahaak yúruk peepitvâavnukahaak imáheesh úmkuufhitih.
When you go back downriver, as you look down over, you will see there is smoke.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
víri îifuti poopitrûuputi víri kún yúruk úmkuufhitih.
Sure enough, when he looked downriver, there downriver was the smoke.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
xás upikvíriprup.
And he ran downriver.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
xás xákaan kunpiin.
And they lived together again.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
kánpaatishrihi káakum paxúrish.
Let me load up some of the shelled acorns!Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
matêe kaniptôori panini'ápuroon."
Let me count my charms for a moment!"Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
xás upiyaaráamnihva.
And he put them back in (a bag).Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás pa'apurúvaan upvôonfuruk.
Then the devil came back in the house.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
púyava patóo kvíripuni pa'áthiith tóo kuuyva,
mâam xás tupikyívish.
And when he ran downhill, he hit the hazel branches, and he fell back to the ground uphill.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás upiip,
" chími neepthárihi panani'ápuroon."
And he said, "Give me back my charms!Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás upákih,
xás káru vúra úhruuthvah.
So she gave them back to him, and she took him as her slave.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
xás pakunpávyiihma xás kunpiyvêeshrihva peempúr.
And when they got home, then they poured out the flour.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
peepchimákananach tá kuniptákvar.
They put on the handkerchiefs across their chests.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
peempurávaas patuvuhvúhinaa púyava patakuníkviipvarayva púyava tá kunsíchakvutva,
vaa tá kunipyáfus.
And when they did the deerskin dance, when they carried the obsidian blades, they wore the flour bags around their waist, they put them on that way, as dresses.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
xás koovúra tupipshinvárihva péethvuy,
ípa kunípeerat "
ikvan."
And he forgot all the names that they had told him to buy.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
xás vaa vúra upíthvuuymath rúup.
So they named him Rube.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
axaksúpaa tupmúsan pamutátapva.
Every two days they would go look at their traps.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
púyava kári pa'áraar pa'urípi upithyúruripaa.
Then the Indian pulled the net out of the water.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
pavírusar íshyaav kusrahkêem kári koovúra eeráriivak kúuk tá kunpávyiihma.
In the winter, in December (the bad month), the bears all go into dens.Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
kári xás tá kunpíip"
chími nanu'eeráriiv nupimúsan."
Then people used to say, "Let’s go look at our dens!"Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
kári xás tá kunpimúsan.
So they went to look at them.Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
púyava tóo pvôonupuk pa'áraar.
The person came back outside.Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
píshiip tá kuniptáthrip imvarámkaam.
First they strained them with a big tray-basket.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
káruk tóo ptâatroov.
He tossed it back upriver.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
púyava xás arátaanva tupíhruv.
Then she used the pain (i.e. danced and sang with it).Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
púyava xás kúkuum vúra vaa tóo pkuupha.
Then she did the same thing.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
xás tóo pvôonfuruk.
And she came indoors again.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
púyava patukôohaak púyava kári pa'ánav îim tá kunpiyvêesh.
When he was finished, they poured the medicine on the ground, outdoors.Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text -
kári xás tá nu'av,
patá nupíshriish.
And we ate when we came back from target-shooting.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
chítik vúra tá itroopatishamnihasúpaa tá kunkúnih kári xás tupihyárihish.
Finally they had done target-shooting for nine days, and then (the priest) stood still (the priest remains standing all night).Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
imáankam kúkuum tá kunpíthtiitvanaa.
The next day they gambled again.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
xás tá nupiyxôorar patakiríram.
And we covered our leaching-hole.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
yáas tá nupáatiship,
tá kóo máruk tá nupiyâaram.
Then we took up our burden baskets, we went back uphill with everything.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
pafatavéenaan poo'ípakahaak ikxúrar tóo pvíishrih,
xás vúra pa'áraar tá kun'íranva.
When the priest returned, evening was falling, and the people were coming to celebrate the world renewal.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
víri pápaa tá kunipvítish.
They beached their boats.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
púyava panipkárahaak payêem káruk kúna ni'árihroovish, niptakníhareesh.
When I go back across-river now, I'll go upriver, I'll go drive back.Source: Julia Starritt, "A Blow-out" (WB_KL-91) | read full text -
kári xás upikrîish,
upihéer,
sahíshyuuxach.
Then Rabbit sat back down and smoked.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
áchpuus kanapíshaavsiprinih.
Pay me my fee with áchpuus.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
áchpuus kanapíshaavsiprinih.
Pay me my fee with áchpuus.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
áchpuus kanapíshaavsiprinih.
Pay me my fee with áchpuus.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás upikrîish,
xás upihéer.
Then she sat back down and took a smoke.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play