Ararahih'urípih
A Dictionary and Text Corpus of the Karuk Language

Karuk Dictionary

by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)

This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).


New search
Index order: alphabetical | text frequency


Search Index

pa- Nominalizer; that, when, if

Dictionary Entry
lexicon ID #4408 | revised Nov 08 2005

pa- PREF • Nominalizer; that, when, if


Sentence examples (698)


Display mode: sentence | word | word components

  1. nuykáreesh pa'îin púufich i'êethiipvutihat."
    We will kill the one who has been taking the deer from you."
    Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text
  2. ipikrôokti húm fâat peepítih?
    Did you learn (remember) what you said?
    Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
    Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play
  3. " fâat kumá'ii peexráratih? naa ník ôok páy níkrii."
    "What are you crying for? I'm here with you."
    Source: Charlie Thom, Sr., How Charlie Grew Up (CT-02) | read full text
    Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play
  4. káru umnîishti pakun'áveesh pakunpavyíihukahaak.
    Also he was doing the cooking so they should find their meal ready when they came home.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  5. xas yítha upíip, "fâat kumá'ii panu'íchunveesh?"
    And one of the girls asked, "What for do we have to hide?"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  6. xas pakunpámvaar kun'ivyíihrupuk.
    And when they got through eating they went out.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  7. xas yítha upíip, "hûut kumá'ii patá kin'íchunva?
    Then one of them said, "What for did you hide us?
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  8. aayâach papihníich tóo píip, "kúkuum mah'íitnihach ku'íchunveesh pachími kunpávyiihfurukheeshhaak."
    Because the old man had said, "You must hide again tomorrow morning before they come into the house."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  9. xas kunpávyiihfuruk koovúra tá kári pakun'áveesh.
    Then all (the boys) came into the house all ready to eat.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  10. xas pakunpámvaar kun'ákunvanva.
    And when they got through eating they went out to hunt.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  11. kúkuum mah'íitnihach tá kun'ákunvanva patá kunpámvaar.
    And again in the early morning they went forth to hunt when they got through eating.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  12. xas kunpíip, "nuu nusêeyti pávaa kookapákurih."
    Then they said, "We don't know that kind of song!"
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  13. xas îikam kích vúra pakuntátuyshur.
    Then they swept the outside platform nicely.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  14. xas papihnîich upíip, "naa ník panipakurîihveesh."
    Then the old man said, "I will sing the song."
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  15. aayâach kun'ixviphûunishti íp pa'úthvoonhitihat va'íhuk, tá kun'ithyúruvarak, pamútraax kich kun'áaphutih.
    That was because they were mad at him because he had wanted to dance. They they dragged him down, they were just carrying him (by) the arms".
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  16. pahûutva kóo yaas'ára u'íinahaak vaa vúra kóo itíhan kuméekxaram nanitúnviiv vaa pay'ôok kun'írunaatiheesh.
    As long as people live, every night my children will pass right here.
    Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text
  17. yée ôok pámit ni'ákunvarat.
    Not long ago I was out hunting.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  18. yánava váa kaan su pa'úxruunhitih.
    And the growling came from inside.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  19. xas pasáruk nipitfákutih víri kúna su upárihkaa pihneefích'anamahich.
    I looked back just in time to see a coyote pup running back into the log.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  20. yánava pananipihneefích'anamahich tóo psírheen íp pani'íithvutihat.
    And found the little pup I'd been packing had got away already.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  21. chavúra pâanpay vúra vaa kóo tah pavaa káan nithyúrurupukeesh.
    After a while it was big enough that I could pull one out.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  22. itnoopámahich ník kana'êeh xás váa káru vúra pa'íshpuk púvaxay kana'êehap káruma chímiheesh ithakûusrah véenik mit paniykáranaat.
    They would scarcely give me five dollars apiece for them. And even that money they haven't paid me yet, and it's almost a month since I killed them.
    Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text
  23. vaa kúth poo'apúnkoo mahnûuvanach.
    Therefore he poisoned Chipmunk.
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  24. vaa kumá'ii poo'apunkôotih.
    Therefore he poisoned him.
    Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text
  25. pay hárivurava panipvâaram.
    Whenever I go back there.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  26. araráhi ípum panuchúuphitiheesh.
    We're supposed to be talking Indian.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  27. akâay? akâay poo'iithvútihanik?
    Who? Who was packing it?
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  28. chími... talk about your weaving, fâatva peevíikti payêem.
    Come on, talk about your weaving, whatever you're weaving now.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  29. puxáy vúra vaa nakupéeshara paViolet ukupiti.
    I can't do it like Violet does.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  30. naa vúra vaa pay... I just pull out pahûutva nixúti pay koo.
    I just pull out however I think is right.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  31. víri voom péemuustihaak, ixúseesh, mâa vaa pay.
    When you look at it, you'll think, “That's it.”
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  32. manâa peefíkriiptihaak, vaa kári i'afishêenatiheesh
    When you're sorting it, then you can feel it.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  33. Hey vaa panimáharati naa káru, Violet vaa pay...
    I copy that too, like Violet ...
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  34. naa káru vúra vaa naníkuupha naa, káru vúra iim vaa míkuupha vaa peepáathkuri káru.
    That's my way of doing it, and that's your way of doing it, when you throw it in the water.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  35. víri vaa man ... vaa péehruuvtih.
    Of course, because you use it like that.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  36. vaa kôok panivíikti, arareemváram
    That's the only kind I weave, the Indian plate.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  37. víri manâa vaa yav, pavaa ivíiktihaak.
    Well, it's good that you weave that.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  38. víri manâa hôoy if áta ishêeyti, kumá'ii peevíikti.
    Well, it's not true that you don't know how, because you're weaving.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  39. kúnish kíri sákriiv kúnish paníktaamsipreehaak, paxuun.
    So that it's kind of solid when I pick it up, the acorn soup.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  40. vaa pootákiramtih.
    That's what she soaked dough in.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  41. víri manâa puná'aapunmutihara xás vúra xás kôok patákiram vúra kunikyâati.
    I don't know what kind they make for a soaking basket
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  42. yúuxak patóo kyav.
    They did it in the sand.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  43. chiimíchvahich pafâat panu'áapunma.
    We only know a little bit of all that.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Grace Davis | Download | Play
  44. naa vúra punathitíveeshara, xâat xára kaan kú'uuhyanati, naa vúra vaa punatákirara fâat vúra pakuchuphúruthunatih.
    I won't be able to hear, even if you talk a long time, I won't be able to leach acorn or whatever you're talking about.
    Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
    Spoken by Madeline Davis | Download | Play
  45. kâarim nipmahóonkoonati patá níkviit-hitih itíhaan.
    I feel bad when I am always sleeping.
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  46. taay vúra hôotah panúkviitihat ipít ikxáram.
    It was really late when we went to bed last night.
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Julian Lang | Download | Play
  47. kári xás vúra taay panu'íishtih káru áamtih.
    We ate and drank a lot.
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Julian Lang | Download | Play
  48. íkiich vúra ipíshriivpeesh patáay i'áamtih.
    Maybe you'll get fat if you eat too much.
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  49. xás vúra áv kúnish vaa puyávhara peepihnîichha.
    Lots of food it's not good if you become an old man.
    Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  50. xás uumkun váa vúra kích kunkupítihanik pakunpakurîihvanaatihanik, pa'ávansas, pakunpakurîihvanaatihanik, ikriripan'ikmaháchraam.
    All they did was sing songs, the men, they used to sing in Amekyaram sweathouse.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  51. xás vúra uumkun hitíhaan pakaan kunivyíihmutihanik peekxaréeyav, váa kumá'ii pakun'úuhyanatihanik, hûut áta pakunkupítiheesh, yaas'ára.
    The First People went in there all the time, since they were talking over what humans were going to do.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  52. chavúra pâanpay pirishkâarim káan uthivkêevanik, pakun'úuhyanatihirak, xás vúra uum kunvîiha pakaan u'uum.
    Then later on Grizzly Bear went in there with them, where they were talking (it) over, and they did not like it when he arrived.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  53. xás káan xás kunchúuphinaa, váa káan âapun kunivyíhishrihanik pakunchúuphinaatihanik.
    And there they talked, and there they all sat down on the ground talking. They said: "What did we leave him there for in the sweathouse?"
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  54. kári xás kunpíip: " fâat kumá'ii pavaa kaan su' úkrii?"
    They said: "What is he in there for?"
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  55. tá pu'imtaranáamhitihara pamutiiv poopvôonsip.
    His ears were invisible when he got up again.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  56. kári xás úpaanik poopítithunanik: " xáyfaat ík vúra váa náa nithítiimti pamikunpákurih; náa púvaa nanívaahara pamikunpákurih."
    Then he said looking back: "I must never hear your song any more; your song will not do for me."
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  57. xás uum vúra váa póokfuukraanik pirishkâarim upárihishrihanik.
    And when he climbed up slope he was metamorphosed into the grizzly bear.
    Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text
  58. xás úum vúra hitíhaan poopítih: "kahyúras nivâarameesh, íshpuk nipachnútareesh."
    Then he (Coyote) said all the time: "I am going to go to the Klamath Lakes to suck out dentalia."
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  59. chavúra vaa káan u'úum paxathímtup kunikyâatihirak, pakunikyâatihirak paxathímtup.
    Then he reached the place where they fix cooked grasshoppers, where they fix roasted grasshoppers.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  60. xás kúnish vúra tóo xus: "vúra ni'aveesh," kóova tuvíshtar póomuustih.
    He was thinking as it were: "I'll have to eat it," he got such an appetite for it as he looked at it.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  61. a' veehyarihara vúra poo'áamtih.
    He was even standing up when he was eating it.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  62. káruma vookúpiti poo'áhootih.
    He was walking, that was what he was doing.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  63. tíik mûuk vúra poomutváraatih.
    He was eating it a handful at a time.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  64. púva uum pakáan upachnuteesh.
    He did not get there yet where he was going to suck (dentalia).
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  65. xás papuráan kunpímuustih.
    They they looked at each other.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  66. poo'oonváthunati pamusavásiivsha.
    Coyote took his nephews through mourning around all the time.
    Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text
  67. xas uum vúra váa kich ukupítihanik póothtiitihanik.
    And all that he used to do was to gamble.
    Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text
  68. koovúra váa kári kuníkshuuphanik kumákuusrah, pakári kun'ípaktiheesh kumákuusrah.
    And all [the Salmon] fixed the month, the month they will come back.
    Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text
  69. kúna úum pahôotah yâak nu'ípakahaak, hínupa tapu'ára íinara.
    If we came back late to the good place, humankind would not exist.
    Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text
  70. ishyâat úpaanik: " yaas'ára vúra u'aapúnmutiheesh yakun pa'îin yíth ukupeexákahitiheesh, patá nipikrêehaak nani'îin."
    Salmon said: “Human will know the water will sound different in the falls when I am in there, in my falls.
    Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text
  71. kári xas sápxiit úpaanik "payáv îin ná'aamtiheesh."
    Then Steelhead said: “A good person will eat me.”
    Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text
  72. káru uum achvúun úpaanik "naa vúra pishîich yaas'ára îin ná'aamtiheesh, pani'îipmahaak."
    And Hookbill said: “Human will eat me the first thing, when I get there.”
    Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text
  73. pu'áapúnmutihara hôoy vaa poovȃaramootih.
    She did not know where he kept going all the time.
    Source: Abner's mother, "Crow Woman and her Neglectful Husband" (JPH_KT-08) | read full text
  74. xas uum vúra hitíhaan kumasúpaa poopȋiriihiti pamu'ávan paxuun.
    She was saving acorn soup all the time every day for her man.
    Source: Abner's mother, "Crow Woman and her Neglectful Husband" (JPH_KT-08) | read full text
  75. uum vúra vookupitti', patóo kxáramha kári tóo pchanchákkar, káru patusúpaaha kári kyúkkuum tu'êetchúrar, patusúpaaha', tuchánchaaksurar patusúpaaha'.
    He [Coyote] was doing that way, was closing evenings the living-house roof hole and mornings opened it up, when morning came, opened it when morning came.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  76. chavúra pâanpay ithâan poosúpaaha, xás uchánchaaksurar.
    Then after a while one morning, then he opened it.
    Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text
  77. víri ûum tá vúra poo'íhivrik.
    She could scarcely answer a question.
    Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text
  78. pakoovúra pananuppírish puyíththaxay vúra kúnish vaa kumeekyâahara peheeraha'íppa, vúra chishihpurith'íppa kích vaa kúnish kuméekyav, pa'apxantîich îin tá kinippêer
    Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us
    Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text
  79. payêem vúra vaa káan taay u'íifti, pakáan píins kun'úhthaamhitihirak.
    They grow more now where beans are planted.
    Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text
  80. kúna vúra patapasihêeraha uum kúnish axváhahar, tíikyan ár uxváhahiti patu'áffishahaak patapasihêeraha.
    But the real tobacco is pithy, it makes a person's hands sticky when one touches it, the real tobacco does.
    Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text
  81. á'yaach vúr uvêehrímva poo'íifti peehêeraha.
    The tobacco plant stands straight up as it grows.
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  82. á'yaach vúra uvêehrimva poo'íifti peheeraha'íppa.
    The tobacco plant stands straight up as it grows.
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  83. kôomahich vúra pooveehpîithvuti pamúptiik.
    Its branches just spread a little.
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  84. káakum vúra a'vári poo'íifti, káru káakum vúra âapunich.
    Some [tobacco plants] grow low, some high.
    Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text
  85. xúus kúnish ár u'iftakankôotti patu'áffishahaak.
    Tobacco is smooth and sticky when one feels it.
    Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text
  86. vaa tá kunpíip fâat vúrava pa'úuxhaak: " úux, ihêeraha kóo úux."
    They say when anything tastes bad: "It tastes bad, it tastes as bad as tobacco."
    Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text
  87. hâari tá kunpakátkat payaaf, pakári kuntákkiritihat, kári xás tá kunpiip: " ihêeraha vúra kári kyóo úux payaaf."
    Sometimes when they taste of acorn dough, when they are still soaking it, they say: "The acorn dough tastes as bad as smoking tobacco yet."
    Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text
  88. payáan vúr u'íiftihaak puxxích thúkkinkunish, peheeraha'íppa, pachím uimtúppeeshahaak, vaa kári taváttavkunish.
    When it is just growing, the tobacco plant is real green, when it is already going to get ripe, it is then light-colored.
    Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text
  89. pámitva iheeraha'uhthamhíramhanik
    former tobacco plot
    Source: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text
  90. afiv'ávahkam a'vánihich vaa poopírishhiti pamu'iheerahásaan, áfiv uum vúra piríshiipux.
    Somewhat up the stem the leaves commence; the base is without leaves.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  91. peheerahásaan tiníhyaachas, vaa pakun'ihêeratih.
    The tobacco leaves are widish ones; those are what they smoke.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  92. vaa uum yíthuk kunyéeshriihvuti, patá kunikyâahaak
    They put it apart when they work it.
    Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text
  93. vaa kári xás kunxúti tóo mtup peehêeraha, patá, kunma tóo xváhaha."
    Then they know the tobacco is ripe, when they see it is gummy.
    Source: Phoebe Maddux, Gum (JPH_TKIC-III.5.A.i) | read full text
  94. vúra ník mít vaa kun'aapúnmutihat pa'úhish u'ífeesh
    They Knew That Seeds Will Grow
    Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text
  95. kúna vúra vaa kun'aapúnmutihanik pa'áraar, hôoy vúrava pa'úhish pookyívishrihaak, vaa vúra íkiich u'ífeesh, kun'aapúnmutihanik vúra vaa.
    But the people knew, that if a seed drops any place, it will maybe grow up; they knew that way.
    Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text
  96. kun'aapúnmutihanik vúra ník pa'úhish ník vúra kunsánpiithvutihanik pakookâachas.
    They knew that seeds were packed around in various ways.
    Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text
  97. hâari axmáy'ik vúra fátaak tá kunmah vaa vúra taay pátayiith, xás sú' patá kun'ûupvakurih.
    Sometimes they see at some place a lot of Indian potatoes, and then they dig in under.
    Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text
  98. fâat vaa vúra vaa pávaa kupítihan, man'áta axraas.
    It is something that is doing that, maybe a gopher.
    Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text
  99. vúra fâatva vaa vúra pávaa kupítihan, sú' ithivthaneensúruk usanpîithvutih.
    Something is doing that, is packing it around down under the ground.
    Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text
  100. kúna vúra mít puhári úhish ipshâanmutihaphat pa'úhish u'ífeesh
    But They Never Packed Seeds Home
    Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text
  101. pahûut pakunkupítihanik xáas vúra kúnish ikxáyxaytihaphanik
    How they would say that [the ground] was sort of cultivated
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  102. kúna vaa vúra ník kun'áapunmutihanik, pamukunvôoh muuk vaa káan taay u'íifti, pakáan hitíhaan kun'ûupvutihaak, patá yíth, vaa káan yáanchiip taay u'íifti, yíth pakáan kun'uupvutihaak.
    But they knew indeed that where they dig cacomites all the time, with their digging sticks many of them grow up, the following year many grow up where they dig them.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  103. vaa vúra ník kun'áapunmutihanik káru, vaa uum yáv papírish ávahkam kunithyúruthunatihaak patá kunpúhthaampimarahaak.
    They also knew that it was good to drag a bush around on the top after sowing.
    Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text
  104. fâat kuma'áv poo'áamtih?
    What kind of food is he eating?
    Source: Sonny Davis, Sentences about cooking (SD-03) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  105. tá kúnish nithítiv pachishíi poohyíivtih.
    I heard the dog barking.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  106. yánava pachishíih poohyíivtih!
    The dogs are barking!
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  107. vírusur uum taay pooxrúunhatih.
    The bear is growling a lot.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  108. kâam uum Chester pá'ukriivtih.
    Chester lives up the river a little ways.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  109. pani'áhootih uum kúnish nimáhat papúufich pay'ôok úkriivtih.
    When I was walking, I saw where the deer lives.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  110. pani'áhootih pay'ôok nimahat papúufich úkviit-hitih.
    When I was walking, I saw where the deer was sleeping
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  111. pani'áhootih papúufich uum pamu'asímnaam tá nimah.
    When I was walking, I saw the deer's bed.
    Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
    Spoken by Sonny Davis | Download | Play
  112. fâat pee'áamtih?
    What are you eating?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  113. vaa húm pee'ávaheen?
    Did you eat it?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  114. vaa húm pee'ávaheen paputíruh?
    Did you eat the potato?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  115. vaa húm péemuustih?
    Are you looking at it?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  116. vaa húm péemuusti íim?
    Are you looking at it?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-03) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  117. tá neekvúrishrih panipakúriihvutih.
    I am tired of singing.
    Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-04) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  118. tá neekvúrishrih puxích panipakúriihvutih.
    I am really tired of singing.
    Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-04) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  119. púyav panéepmahoonkoonatihara.
    I am not feeling well.
    Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-05) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  120. puyáv nipmahóonkoonatih papúsihich îikam tuvâaram.
    I am sad because the cat has gone outside.
    Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-06) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  121. pa'ávansa paOrleans aramsîiprinti ukyívishrih.
    The man who lives in Orleans fell.
    Source: Vina Smith, Sentences with relative clauses, negation, commands (VS-09) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  122. nichuphûunish pa'ávansa paOrleans úkrii.
    I talked to the man who lives in Orleans.
    Source: Vina Smith, Sentences with relative clauses, negation, commands (VS-09) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  123. panaa neepshéekti pay pûuvish.
    It was the bag that made me heavy.
    Source: Vina Smith, Sentences with words for accent (VS-10) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  124. naa vúra itíhaan panihêeratih.
    I always smoke.
    Source: Vina Smith, Sentences with verb paradigms, words for accent (VS-11) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  125. pachínim pa'ipíta iinâak uvôonfurukatih.
    There was a skunk inside the house yesterday.
    Source: Vina Smith, Sentences with verb paradigms, words for accent (VS-11) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  126. îikam pa'ipít nimah mí'aramah.
    I saw your child outside yesterday.
    Source: Vina Smith, Sentences with verb paradigms, words for accent (VS-11) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  127. naa kahtíshraam mupîimich káan paníkrii.
    I live nearby Yreka.
    Source: Vina Smith, Sentences about putting and motion (VS-12) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  128. hôoy iim péekrii?
    Where do you live?
    Source: Vina Smith, Sentences about putting and motion (VS-12) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  129. vaa yáv paníkpuuhtih.
    I am swimming well.
    Source: Vina Smith, Sentences about animals, questions (VS-14) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  130. fâat kuma'áv peemnísheesh?
    What kind of food are you gonna cook?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  131. fâat kuméethyur peekváreesh?
    What kind of car are you gonna buy?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  132. fâat kumapáah peekyáveesh?
    What kind of boat are you gonna make?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  133. fâat kuma'ávah peevíshtaantih?
    What kind of food do you like to eat?
    Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  134. Xás vúra umúustih húukava patá kunívyiihma, mukunfíthih.
    And he's looking at where they're going, their footprints.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  135. Káan pakun'áhootih.
    There, where they were walking.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  136. Xás vúra uum paxanchíifich vúra uum yav patóo pmahóonkoon.
    And the frog, he's feeling really good.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  137. Xás paxanchíifich îin tá kunímuusti pakunpáatvutih.
    And the frog is looking at them while they're taking a bath.
    Source: Vina Smith, Avansáxiich káru Chishíih káru Xanchíifich (VS-19) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  138. fâat póomniishtih?
    What does he cook?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  139. hôoyva vúra panivâarameesh.
    I'm going to go somewhere.
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  140. fâat koovúra panu'áveesh?
    What (is it that) are we all going to eat?
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20c) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  141. xáyfaat táay ík papáy i'îinatih!
    Stop it!
    Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20c) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  142. tá nipikyâar pananipithxa pananisáanva.
    I finished washing my clothes.
    Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  143. panishxáaytih tá nipikyâar.
    I finished fishing.
    Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  144. xás uxuti kunish yíim nîinamich papúufich, xás póo'uum xás vúra uum pufíchkaam.
    And he thought the deer was small, but when he got there, it was a big deer.
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  145. You know, xás vaa ip máath poo'áhoo.
    You know, it was heavy to carry.
    Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  146. vaa vúra ip pa'aapúnmuti vaa vúra kich vaa kuméekrii.
    We only knew that kind of living.
    Source: Vina Smith, Washing (VS-24) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  147. vaa apxantínihichas panuchuphuníshkoonaatih.
    We are talking to those white people.
    Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  148. hãã, vaa amáyav patáay ni'ávat.
    Yes, what I ate was good.
    Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  149. koovúra panitháfiiptih.
    I ate all of it.
    Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  150. náa neepêerat tá kóo íim peeshkâaktih.
    She told me no more jumping.
    Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  151. xáyfaat tá kóo peeshkâaktih.
    Stop, no more jumping.
    Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  152. tá kóo peexápkooti pa'unúhxiitich.
    Quit kicking the ball.
    Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  153. papúsihich vúra uum táay poo'áamtih, xas vúra uum puxích tu'íshriivha.
    The cat ate so much, and she became fat.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  154. yáv vúra yâamach payupsítanach, xás vúra uum pakêech úkyav, xás vúra uum imusakêem.
    She was pretty as a baby, but after a while, when she got bigger, she looked ugly.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  155. itíhaan vúra vaa ikpíhan, káru xás vúra vaa poo'if vúra vaa itíhaan vúra ikpíhan.
    He is always strong, and when he grew up he was just always strong.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  156. íp poo'íf xás vúra vaa ikpíhan.
    Growing up he was strong.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  157. poo'íifti xás vúra vaa kâarim, vúra púfaat pu'ûum, táay vúra púfaat.
    When he was growing up he was poor, he didn't have hardly anything, he didn't have much.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  158. vúra púfaat uum vúra mu'ám mu'uup, xás vúra vaa kâarim, xás vúra vaa poo'íiftih.
    He didn't have any food or possessions, he was poor, that is how he grew up.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  159. íim káru pee'áhooti vúrava kúnish furáthfip.
    When you arrived it seemed like you were cranky.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  160. íp peevôonfuruk íp kúnish vaa ifuráthfiptih.
    It seemed like you were cranky when you came in.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  161. íp poovôonfuruk uksáahtih.
    When she came in the house she was laughing.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  162. uum káru poovôonfurukati puyáv ipmahóonkoonatihara.
    And when she came in she was not feeling good.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  163. káru pootátuyishrihat koovúra paporch.
    And she swept the whole porch.
    Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  164. vaa káan póokrii.
    That's where he lives.
    Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  165. pûuhara máruk poovâaramat.
    No, he went uphill.
    Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  166. panipihnîichhaak, vúra itíhaan nikvíit-hitiheesh.
    When I get to be an old man, I'll be sleeping all the time.
    Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  167. panipihnîichhaak vúra vaa ni'uufíthveesh
    When I am an old man, I will be swimming.
    Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  168. naa vúra nixúti yáv panivíiktih.
    I hope I weave well.
    Source: Vina Smith, Sentences about weaving a hat (VS-37) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  169. payáv nipmahóonkoonatih, vaa vúra vikáyav.
    When I am happy, I weave well (the weaving is good).
    Source: Vina Smith, Sentences about weaving a hat (VS-37) | read full text
    Spoken by Vina Smith | Download | Play
  170. xás pukári kín'aapunmutihara pahári patóo mtup.
    And we didn’t know when (the food) was done.
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  171. xás tá kin'éethih hûut panukúpheesh.
    Then she told us how we should do it.
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  172. xás upíip " pa'íshaha itárivramnihaak, vaa kári vúra itasámsaamtiheesh itíhaan, peekóohaak uum vaa get lumpy."
    And she said, “Pour the water in, and keep stirring it all the time, if you stop, it will get lumpy.”
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  173. káru vaa pafâat ixútihaak " kíri nímnish."
    (She told me to cook) whatever I wanted to.
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  174. kári xás pahári vúra tá nixusâak kíri pâay níkyav, pananítaat tóo piip" chími man ikyav!"
    Whenever I wanted to make a pie, my mother would tell me, “Go ahead.”
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  175. víri ûum vúra panivúrayvutih.
    I can hardly get around.
    Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  176. xás panipvôonupukat, xás kári káruk ni'árihroov.
    And when it had let out, then I went upriver.
    Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
    Spoken by Violet Super | Download | Play
  177. vaa kumá'ii paxáas tu'iv, pu'uum vúra fâat kumakêemish áamtihan."
    "That's why he almost died, he didn’t eat any kind of poison."
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  178. káruma káru taay u'ôorahiti pa'ánav patá níkvar, pani'ákihti.
    And in fact it cost a lot, the medicine that I bought, that I was giving him.
    Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text
  179. víri vaa kumá'ii pa'itíhaan nuu xás nukyáviichvuti aa-- íshaha káru núktaamti.
    That’s why we always had to work then ah–we also carried water.
    Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text
  180. mama had three tubs, tanu-- axyár tanúkyav, poopithxáheesh (...)
    Mama had three tubs, we- we filled them, when she was going to do the wash.
    Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text
  181. vúra itíhaan panukyáviichvuti.
    We were always working.
    Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text
  182. púxich tá ná'aachichha, pa'ôok tá níkrii panámniik, pa'ôok kóovan nu'áraarahiti.
    I'm very happy that I'm here in Orleans, that I'm here with all of you.
    Source: William Bright, "Speech to Karuk Tribal Council" (WB-01) | read full text
    Spoken by William Bright | Download | Play
  183. pi'êep, paniyáan'iiftihanhaak, pa'ôok káruk veethívthaaneen pishîich ni'úumhaak, papanámniik pishîich ni'úumhaak, naa vúra xakitrahyar káru yítha hárinay kích tá níkrii.
    Long ago, when I was young, when I first came to Karuk country, when I first came to Orleans, I was only 21 years old.
    Source: William Bright, "Speech to Karuk Tribal Council" (WB-01) | read full text
    Spoken by William Bright | Download | Play
  184. pa'áraar uum pupítihara pamú'arama múthvuy patu'ívahaak.
    The Indian did not say his child's name when it died.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  185. káru vúra koovúra pamu'áraaras tá kun'ívahaak pupítihara mukun'íthvuy.
    And when any of his relatives died, he did not say their names.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  186. xás hâari vúra uum pa'áraar pahúuntahaak ára vúra tupitaxyárih.
    Sometimes when a person was peculiar, he "swore" (on purpose).
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  187. xás patá kunípeerahaak " fâat iyúrish" xás patu'ûurihaak púyava uum hâari ára vaa kúth tóo tháaniv.
    When they told him to pay something and he refused, then sometimes a person was killed because of it.
    Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text
  188. káan pihnêefich umáahtih, tóo mah poopathuvrîinati ára kaan.
    Coyote saw him there, he saw the person there measuring strings of money.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  189. kári xás u'árihroov, áan ithá'iithva, antunvêech, vaa poovúpareesh peeshpuk.
    And he went upriver; the string was in a single pack, the little string, that which he was going to string the money with.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  190. víri vaa patóo thvásip tóo thvároov pá'aan.
    When he had packed it up, he carried the string upriver.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  191. kári xás uxus, " payêem vúra ni'ísheesh pasaamvároo nimahaak."
    And he thought, "Now I'll drink when I see a creek.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  192. too xus, " ni'ísheesh pakáan ni'uumáhaak."
    He thought, "I'll drink when I get there."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  193. kári xás poo'úum yánava tupivaxráheen pasaamvároo.
    And when he arrived he saw the creek had dried up.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  194. vúra vaa uthítiimtih, úxaaktih pa'íshaha patuchunvákir.
    He heard it that way, the water was sounding as he sneaked up.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  195. xás tóo mah pa'íshaha poovúuntih.
    And he saw the water flowing.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  196. xás uxus, " púya íf kâarim tá nikúupha, pachími ísheesh.
    And he thought, "How bad I do, being about to drink water.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  197. vúra uum xára pookúkuri pa'íshaha, tu'ísh taay.
    He stooped down to the water for a long time, he drank a lot.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  198. kári xás poopvôonsip taay tu'ish.
    And when he got up, he had drunk a lot.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  199. ûumukich vúra tóo muustih pakuntákiritih.
    Nearby he looked at them leaching.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  200. tá kunimúsar poopthivrúhroonatih.
    They went to look at it floating back upriver.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  201. upipshinvárihva peeshpúk káruk ukyâantih.
    He forgot that he was going upriver to get money.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  202. pa'úuth kunpípaathkar thúfip xás uthivrúhish.
    When they threw him back in the river, he then floated ashore at Requa.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  203. chufniivkach'îin káru vúra patá kun'av.
    Flies ate him too.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  204. chími vúra paasvut'îin káru patá kun'av.
    Soon the ants ate him too.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  205. kári xás póopar, kári xás u'árihship pihnêefich.
    And when he bit it, then Coyote jumped up.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  206. víri vaa kumá'ii koovúra patûupichas pamusxíchak.
    So that's why they all have small waists.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text
  207. púyava pakun'êerishrih púyava " chúvaarap."
    So when they finished, then (they said) "Let's go."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  208. káruk tá kunpávyiihma, tusupaháyaachha, pámita káan kun'arámsiiprintih.
    They arrived back upriver where they came from, it was mid-morning.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  209. kári xás pá'aas kunpíshmaar " yee! chúvaarap."
    And when they finished eating, (they said) "Well, let's go!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  210. uthítiimti pakunípeenti " tu'áhooheen."
    He heard them telling (each other), "He has come."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  211. yánava " ikmaháchraam" xás " panitháaniv."
    And he saw, (he said), "I'm lying in the sweathouse!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  212. pihnêefich kóova tu'aachíchha, patu'ípak pamushívshaaneen.
    Coyote was so happy, when he came back to his country.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  213. víri vaa kumá'ii patupiytúykaanva.
    That's why he kicked it out.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text
  214. vaa ík vúra panuvíitihaak.
    That's the way it must be when we paddle.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  215. xás yánava " ikmaháchraam" xás " panitháaniv.
    And he saw, (he said) then, "I'm lying in the sweathouse!
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  216. ii! íf kâarim nikupheen, paniyuuphéen."
    Oh, I really did bad, when I opened my eyes!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  217. púyava kúkuum vúra kúmateech pookxáramheesh, kúkuum vúra vaa kári kunpávyiihshipreevish.
    Again in the evening when it was about to get dark, again they were about to leave.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  218. vúra ník panúvyiihmahaak, xasík vúra iyuuphéesh."
    When we get there, then you can open your eyes."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (second telling) (WB_KL-02a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  219. xás páy pasâam usaamvárakti u'árihroov.
    And he went upriver downhill where that flows down from upriver.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  220. kári xás poovôonupuk ikmaháchraam uvôonupuk.
    And when he went out, (the person sweating) came out of the sweathouse.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  221. kári xás uxúti " hûut áta kúth papunayâavahitihara."
    And (after he had eaten them), he thought "I wonder why I'm not getting full?"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  222. xás uxúti " naa nixúti ' ífuthkam napávyiihrishuktih pani'áamti.'"
    And he thought, "I think they're coming out of me in the rear as I eat."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  223. tuthítiv poothivnúrutih.
    He heard it thundering.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  224. vaa kích poothítiv páhuhuhuhuhuhu.
    He just heard that "Huhuhuhuhuhu."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  225. hinupáy pamu'afupchúrax poo'iinkútih.
    There it was his anus burning.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  226. hinupáy íp pa'axváha mûuk upsívshaapat hinupáy vaa poo'iinkútih.
    There it was the pitch he had sealed it with that was burning.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  227. úma vaa ukúphaanik, pámitva ithéeshyav uparíshriihva antunvêech.
    That's what he had done, he twined little strings the previous winter.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  228. " payêem panimáhaak pasaamvároo paninívaas kúuk nipaathméesh.
    "Now when I see a creek, I'll throw my blanket at it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  229. xás poomáh pasaamvároo ta'ítam kúuk upaathmáheen.
    And when he saw the creek, then he threw (the blanket) at it.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  230. víri pookúkurih chímiva úuth úkyiimkar.
    When he stooped down, he suddenly fell in.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  231. kôokaninay vúra pakunmáahti úuth kunpíkfuutkaanva.
    Everywhere they saw him, they pushed him back out into the river.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  232. xás sú' póo'uum, pootvárayva, pamukun'ikrívkir koovúra athkuritmúrax vúra.
    And when he got inside and looked around, (the people's) seats were all of nothing but fat.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  233. xás poopakátkat amayaa'íshara.
    And when he tasted them, they were very good-tasting.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  234. xás ikxúrar pakunpavyíhivrath.
    And in the evening (the people) came back in the sweathouse"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  235. vaa pávaa tá kupavêenahan, koovúra tutháfip panunupatúmkir."
    That's who did that, he ate up all our pillows."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  236. vúra vaa utháaniv, uthítiimti pakunchuphúruthunatih.
    (Coyote) lay like that, he heard them talking about him.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  237. kúna peeyuuphâak pukinpávyiihmeeshara.
    But if you open your eyes (before), we won't get there.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  238. chavúra tu'ûuri pihnêefich póothxuupramnih.
    Finally Coyote got tired of lying face down.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  239. víri pootníshuk víri uumyâach kunipthivrúhish úuth yúrastiim.
    When he barely looked out, they floated ashore out at the ocean, at the seashore.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  240. poovárip yánava " nanithívthaaneen tá ni'ípak."
    When he got out, he saw, (he said), "I've come back to my country!"
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text
  241. yánava páxaath vaa vúra ukupa'íshipithunahiti pookupavúrayvahitiheen.
    He saw the grasshoppers strung around where he had been wandering.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  242. xás uthítiv páthuuf uvúrunihva.
    And he heard a creek flowing down.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  243. xás kúkuum vúra ámtaap kích ukpúpusip pookyívish.
    And again just dust puffed up when it fell.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  244. xás pooptáchvaayship xás kúkuum vúra u'ish.
    After he raised up, he drank again.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  245. yúkun pee'itxâarihvahaak ôok ipishkákishriheesh."
    If you open your eyes, you will land back here again.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  246. xás vúra tu'ûuri póoyruuhriv, poo'asímchaaktih.
    And he got tired lying (there), keeping his eyes closed.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  247. " káru hôoy patanúpviitma, kíri nimah.
    "And where have we paddled to? I want to see!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  248. púyava kúth uum pootíshraamhiti panámniik.
    That's why there is a flat at Orleans.
    Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text
  249. xás uxus, " hûut kumá'ii papunayâavahitihara."
    And he thought, "Why am I not getting full?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  250. hínupa áfup kunpávyiihrishukti poo'áamtih.
    There they were coming out of his buttocks as he ate.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  251. kári xás kun'áharam, kunpiip, " vaa pávaa kupavêenahan."
    Then they chased him, they said, "That's the one who did that mischief."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  252. kári xás kun'iruveehíshriihva pa'îin kun'áharamutih, kunímuustih, kunpiip, " fâatkook."
    And those who were chasing him stopped, they looked, they said, "What is it?"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  253. vaa pakunípeenti " pihneefchúnivach."
    That's what they call "little Coyote-urine" (Astragalinus sp.)
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  254. kári xás kunihmáravarak pa'îin kun'áharamutih.
    And the ones chasing him ran down from upriver.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  255. kári xás kunpíip pa'îin kun'áharamutih, " naa nipêesh ' vaa pa'ípa ikmaháchraam kúkreenhat.'"
    Then the ones chasing him said, "I'll bet that was him who was in the sweathouse."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  256. kári xás pápaah pakunpûukar.
    And they put out the boats.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  257. kári xás ík vúra itúraayveesh panúpeerahaak."
    Then when we tell you, you can look around."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  258. kári xás ík vúra itúraayveesh panúpeerahaak."
    Then when we tell you, you can look around."
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  259. kári xás pootúraayva kári upiip, " nanishívshaaneen."
    And when he looked around, then he said, "My country!"
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  260. kóova pihnêefich u'aachíchhanik patu'ípak. kupánakanakana.
    Coyote was so happy when he got back. kupánakanakana.
    Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text
  261. xás upêer pasípnuuk " naa ík vúra neemúsahitiheesh peekûuntakoo.
    And he said to the storage basket, "You must look like me as you sit.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  262. xás upêer " vaa ík vúra kóo ôok ikûuntakoovish pani'ípakahaak, xasík ikôoheesh."
    And he told it, "You must be sitting here like that until I come back, then you can stop."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  263. xás yánava pa'ifápiitsha xákarari kun'íin poothivtapárahitihirak.
    And he saw the girls sitting on each side where people were war-dancing.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  264. kâam kiimúsan póokriihvutihirak."
    Go look upriver where he's fishing."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  265. ta'ítam " yée naa hínupa páy uum vúra pihnêefich payûum uthívtaaptih.
    So (they said), "Well, that's Coyote who is dancing downriver!
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  266. xás kunpíip " uum pihnêefich pathivtaaptíhan, pu'uumhára peekriihvútihan.
    And they said, "It's Coyote who's dancing, it's not him that's fishing.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  267. xás patishanihyûum ukvíriprup víri kúna kâam pa'îin kun'áharamuti tá kunihmáravarak.
    And when he ran downriver from tishániik, the ones following him were running down just upriver.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  268. xás yurúkthuuf pookvíripma xás " nani'ífuth thúfkaam kam'árihish."
    And when he ran to Bluff Creek, then (he said) "Let it become a big creek behind me!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  269. xás pa'îin kun'áharamuti xára xás kunithyárukha, ayu'âach ishahákaam.
    And those following him were a long time crossing, because there was a lot of water.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text
  270. uum káru upakurîihvuti poo'áhootih, " haninuvêe naa hanuvêe naa."
    He was singing too as he traveled, "haninuvêe naa hanuvêe naa."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  271. vúra vaa uthítiimti poopakurîihvutih.
    He heard (someone) singing like that.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  272. nimáheesh poo'árihvarakahaak."
    I'll see him when he comes down from upriver."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  273. vúra vaa uthítiimti poopakurîihvutih vúra tá ûumukich, " kitâana kitâana íiyaa."
    He heard the singing that way just close by, "kitâana kitâana îyaa."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  274. tá ni'aachíchha patá na'êe pamipákurih.
    I'm glad that you gave me your song.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  275. uxus, " íf tá na'ûuri panipakurîihvutih.
    He thought, "I'm really tired of singing.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  276. xás patóo kyaavárihvahaak kích tóo piip, " kitâana."
    And when he tried, he only said, "kitâana."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  277. vaa páy pihnêefich ukúphaanik pakáruk kahyúras uvâaramutih. kupánakanakana.
    Coyote did that, when he went upriver to Klamath Lakes. kupánakanakana.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Trades Songs" (WB_KL-07) | read full text
  278. xás vúra hûut chí pakúuk kunkupá'uumaheesh.
    And how were they to get there?
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  279. xás pihnêefich vúra uum sípnukaam tóo thárish pakáan umáhyaaneesh.
    And Coyote put a big storage basket down where they were to put it in.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  280. xás pa'aantunvêech kun'ivitshurooti víri vaa u'ífiktih.
    And when they picked off the little strings, he was picking them up.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  281. xás pihnêefich u'aachíchha, xás upíip " kúnish íp nípaat pamú'aan uum káan úkyiimeesh."
    And Coyote was glad, and he said, "I sort of said his string would reach there!"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  282. xás pa'á' kunívyiihma xás kunpíip " kun'íhukarahitih."
    And when they got up, then they said, "They're having a flower-dance."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  283. víri pa'avansáxiich uum áachip pakun'íihtih.
    There were the boys dancing in the middle.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  284. xás káakum vaa káan kun'iruvêehriv poosúruruprinahitihirak.
    And some of them were standing where the hole was (through which they had entered the sky).
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  285. xás kunpíip " pa'avansáxiich káan tá kun'íihmahaak ík kári kupêethkeevish."
    And they said, "When the boys dance to there, you people must pull them out."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  286. xás káan pa'avansáxiich tá kun'íihma poosúruruprinahitihirak.
    And the boys danced there to where the hole was.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  287. xás pihnêefich u'íipma poosúruruprinahitihirak.
    Then Coyote got back to where the hole was.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  288. víri hûut vúra panikupeepvûunihaheesh."
    How am I going to get back down?"
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  289. xás póokyiimti tukuchnáxavrin, xás tóo krírihivrin, xás vúra xára ukyiivúur.
    And when he fell, he turned head over heels, and he rolled over sideways, and he was falling for a long time.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  290. xás pookyívish vúra ípi kích káru pamúmaan.
    And when he landed, he was just bones and his skin.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text
  291. kári xás káan pootháaniv.
    And there he lay.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  292. kári xás úkyiv, xás vúra xára póokyiv.
    And he fell, and it was a long time that he fell.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  293. pihnêefich vaa káan poopikyívishrihanik.
    That's where Coyote landed.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Trades Songs and Goes to the Sky" (WB_KL-09) | read full text
  294. koovúra ník kunikyâavarihva pá'aah kunkupeekyâaheesh.
    They tried everything to make fire.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  295. xás pakáan u'úum yánava vúra áhtaay má'ninay, úmkuufhinaatih, u'iinvúnaatih.
    And when he got there, he saw lots of fire in the mountains, there was lots of smoke, there were forest fires.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  296. xás papihnêefich u'úum yánava axíich kích kun'áraarahitih.
    And when Coyote got there, he saw there were nothing but children.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  297. naa vúra puna'aapúnmutihara ' hôoy uum papihnêefich úkrii.'"
    I don't know where Coyote is."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  298. xás vúra patu'iinkáyaachha xás tée imnakákaam.
    And when (the bark) had burned well, then there was a big coal.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  299. xás patóo kfuuyshur xás kári payítha u'êe pá'aah.
    And when he got tired, then he gave the fire to the (next) one.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  300. xás kári uum patóo kfuuyshur yítha kúna tu'éeh.
    And when he got tired, he gave it to another one.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  301. xás ta'ítam kunihmárasipreeheen, tá kun'áharam pa'áraar îin tá kinipshítviik.
    And so they started to run, they chased the people who had stolen it from them.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  302. xás peethyáruk kunitkárati axmáy úmkuufha kufípriik.
    And when they looked across-river, suddenly there was smoke in the willow-grove.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text
  303. xakáaniich iinâak páxuus u'uumútih.
    Just the two of them were indoors when he doctored.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  304. xás kunpínaa, vaa kích vúra pakunipítih" sishanayâamach tóo síinvar."
    And they came back uphill; that was all they were saying, "sishanayâamach has drowned."
    Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text
  305. pookfúkuvraa, yánava ithyáruk xás tuváruprav pakúusrah.
    When he climbed up over (the ridge), he saw the sun was rising across (above the next ridge).
    Source: Chester Pepper, "Coyote Tries to Reach the Sun" (WB_KL-12) | read full text
  306. chavúra pumahára, hôoy poo'aramsîiprivtih.
    In the end he didn't find where it came from.
    Source: Chester Pepper, "Coyote Tries to Reach the Sun" (WB_KL-12) | read full text
  307. xás upiip, " naa vúra ninipákuri nipakúriihveesh, pani'éethkaanvahaak."
    And he said, "I'm going to sing my song as I shuffle the 'cards'."
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  308. chavúra koovúra ixráam upikyafipáyaachha, pa'ípa kóo kinpáxeepat.
    Finally he won back all the stakes, as much as they had won away.
    Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  309. kári xás pa'âapun tutúraayva, yee asayaamach'íshara ôok páy utháaniv.
    And when he looked around on the ground, he thought "Well, a pretty rock is lying here!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text
  310. xás upímuustih, patupútyiinkach.
    And he looked at it again, when he had defecated on it.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text
  311. kári xás " ee! aaf pani'áamtih, aaf pani'áamtih, tUtUtUtU!"
    Then (he said), "Oh, it's excrement that I'm eating, it's excrement that I'm eating, tUtUtUtU!"
    Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text
  312. vaa uum vúra payúruk tá kunvíitrup tuthívruuhrup yúruk.
    When they traveled downstream by boat, they floated downstream.
    Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text
  313. xás úpeenti pamú'aramah, " kúna vúra yáv peekupeekrêehitiheesh.
    And he told his child, "But you will live well.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  314. " kúna vúra pamukrívraam vaa vúra umúsahiti panunukrívraam, koovúra pootâayhiti iinâak vaa vúra umúsahiti ôok iinâak pootâayhitih.
    "But his house looks just like our house, everything that is inside looks just like what is inside here.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  315. pamutiiv káru vúra aaxkúnishichas, vaa vúra pánaa neemúsahiti pananítiiv.
    His ears are reddish too, just like my ears look.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  316. xás poo'úum yánava koovúra vaa umúsahiti pamukun'îikam umúsahitih, víri íf kákach poopíti vaa umúsahitih.
    And when she arrived, she saw that everything looked like it looked outside their house, it was true how daddy said it looked.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  317. xás poovôonupuk pa'ávansa, víri vúra vaahyâach pamu'áka.
    And when the man came out, he was just like her father.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  318. xás poo'íipma, yánava pihnîich úkrii.
    And when she got back, she saw the old man sitting.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  319. xás tu'aachíchha patóo pma pamú'aramah.
    And he was happy when he saw his child.
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  320. xás upíti " tá na'ûuri páykuuk pani'ahoonkôoti yiiv."
    And she said, "I'm tired of going by the far way yonder."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  321. víri payêem panipimúsarahaak víri vaa ník kári nimáheesh peekrívraam káan vúra u'iikráhaak."
    Now when I go back to see (my father), then I'll see if the house is standing there."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  322. xás pihnêefich upíti, " vaa vúra káru vúra pa'áraar uumkun kunkúpheesh, pánaa tá nikuupha."
    And Coyote said, "The people will do just like that too, like I did."
    Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text
  323. kári xás kunxús pa'asiktávaansas, " hôoy uum poo'aramsîiprivtihirak.
    Then the women thought, "Where is it that he comes from?
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  324. kári xás upíkvip sáruk káan pa'asiktávaansa kun'íinirak.
    Then he ran downhill to where the women lived.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  325. víri poopkíyaavrin sâam too párihfak.
    So when she turned around, she went downhill.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  326. víri poopítithun yánava pamukústaan asaxyípit tóo párihish.
    When she looked around, she saw her sister had turned to quartz.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  327. ithyáruk pootkáratih yánava pavuhvúha tu'íshipva, uthítiimti pakuníhyiivtih.
    When she looked across-river, she saw the jump dance lining up, she heard them shouting.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  328. vaa kumûuk kuníhviithtiheesh peeshyâat, peethívthaaneen tá kunpikyâahaak.
    They will clean the spring salmon with that, when they fix the world.
    Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text
  329. xás pee'ípakahaak xáat pananí'aramah ihrôoha."
    And when you come back, let my child be (your) wife."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  330. xás uxús " hûut pánikupheesh.
    And he thought, "What shall I do?
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  331. hínu páy ikreemyaha'úru póopeenti " iktûunihi."
    There it was eggs of the wind that she told him to take down.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  332. pakéevniikich uxúti " pookreemyáhahaak uthivtífuniheesh.
    The old woman thought, "When the wind blows, it will blow him down.
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  333. iinâak vaa kích uthítiimti poopakurîihvuti " yôotva tu'iiv'íiv, íkamish tu'iiv'íiv."
    Inside he just heard her singing, "Hurray, he's dead, son-in-law is dead!"
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  334. xás âanxus upêer " papu'imáan ívahaak xáat paniní'arama ihrôoha."
    And she told Weasel, "If you do not die tomorrow, let my child be (your) wife."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  335. pamâaka nápaathripaahaak xáat vaa kári naní'aramah ihrôoha."
    If you throw me into (the corner) uphill, let my child be (your) wife."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  336. poopakurîihvutih, upítih " âanxus itvaratvárat."
    When she sang, she said, "âanxus itvaratvárat."
    Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text
  337. kéevniikich vúra uum utapkûuputi póothtiitih.
    An old woman liked to gamble.
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  338. púyava patóo xus " tá kanachífich," kári pamutêenva tóo syuunkiv.
    And when she thought, "I've been beaten," then she pulled off her earrings.
    Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text
  339. vúra uum hitíhaan kumasúpaa póomuusti pápikvas.
    She looked at the headdress-feather every day (while he was gone).
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  340. xás pookréemya pa'áptiik koovúra uvrárasur.
    And when it blew, the branches all fell off.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  341. pavúra ixusáhaak, ' kúnish chí kaneeykáreesh vúra,' ikpêehveesh ík.
    Whenever you think they are sort of about to kill you, you must shout.
    Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text
  342. xás pakáan kun'uum, yánava papihnîich kích pácheech úkrii.
    And when they got there, they saw only the old man sitting alone.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  343. xás kári pa'ávansas patá kun'ípak ikxúrar yánava papihnîich upakurîihvutih.
    And when the men returned in the evening, they saw the old man was singing.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  344. xás vúra papihnîich ucháfichti pa'ípih, xás aax kích uthuufhíti poocháfichtih.
    And the old man was gnawing the bones, and nothing but blood was streaming as he gnawed.
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  345. víri íp nuxúsaat ' vaa kukupá'aapunmaheesh,' vaa íp kúth panupaathrámnihat pa'ásipak."
    We thought you would know it in that way, that's why we threw them in the baskets."
    Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text
  346. ayu'âach páy pasaamnúpahitihan chí kun'íihrupaavish.
    It was because they were going to dance downriver that way the stream flows.
    Source: Lottie Beck, "Old Man Turtle Dances" (WB_KL-22) | read full text
  347. víri tá kári pachí kun'íihrupaavish, xás asaxvuhpihnîich tóo thvoonha.
    It was time for them to dance down, and then Old Man Turtle wanted to.
    Source: Lottie Beck, "Old Man Turtle Dances" (WB_KL-22) | read full text
  348. xás payúrasak kun'íkakurih, kári vaa vúra kun'áaphuti pamútraax.
    And when they jumped into the ocean, they were still carrying his arms.
    Source: Lottie Beck, "Old Man Turtle Dances" (WB_KL-22) | read full text
  349. víri póo'av, hínupa vúra tutháfip, xás ífuth xás úpxuuspa.
    When he ate it, he devoured it (all), and (only) afterwards did he realize it.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  350. xás kuméemaankam poopikríhar.
    And it was the next day that he went fishing again.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  351. xás póo'uum, víri kún amvákaam tóo thyúruripaa.
    And when she arrived, there he had pulled out a big salmon.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  352. xás poopáhariithvunaa pamuhrooha'îin kunipêer " yaxéek iim vaa kích ikupítiheesh.
    And when he caught up with them, his wife told him, "You're going to be doing nothing but this.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  353. pamuhrôoha káru pamutúnviiv patuvuhvúhinaahaak yaas'arará'uuthkam kunchivítahitih.
    (But) his wife and his children, when there is a deerskin dance, are lined up in front of rich people.
    Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text
  354. púyava patée kxurárahaak yiimúsich vúra tóo kpêehva patu'ípak.
    When it was evening, he would shout a little ways off as he returned.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  355. kári xás uxús pamukúntaat " hûut áta kúth pa'ípun vúra kích tu'avíkvuti patu'ípakahaak."
    And (the children's) mother thought, "Why, I wonder, is he carrying only the tail when he returns?"
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  356. kári xás kíxumnipaak kúuk u'uum, pasípaam uthaanêerak.
    And he went to the corner, where the grinding slab lay.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  357. kári xás pa'ûumukich u'uum, kári xás uxús " hûut kúth papukana'aachichhîivriktihara."
    Then when he got near, then he thought, "Why aren't they happy to see me?"
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  358. kári xás poo'íipma xás upvôonfuruk iinâak.
    And when he got there, he crawled inside again.
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  359. hûutva kóo mímyaahti pati'ívahaak púra fâat vúra îin aamtíheeshara.
    All your life, when you die, nothing will eat (you).
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  360. víri vaa kuthítiimtiheesh, pánaa kâarim tá nixus, peeshviripshúruk poofyúkutihat, yakún na vaa peeshvírip."
    You will hear it, when I feel sad, when (someone) goes around under pine trees, because I am Pine."
    Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text
  361. xás pa'áraar poo'îinhiti víriva musúrukam kun'írunaatih.
    And the people traveled behind where the falls were.
    Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text
  362. poo'áaksur pirishkâarim sáruk uikyívunih.
    When he released the arrow, Grizzly Bear fell downhill.
    Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text
  363. ifuchtîimich poopitvâavnukanik yánava pura fátaak.
    The last time he looked over, (the falls) were nowhere to be seen.
    Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text
  364. xás aseeshtákak poopitvâavnuk mâam páykuuk umah, tá kunpífukraa mú'arama xákaan.
    And when he looked over at aseeshtákak, he saw here right there uphill, she and her child were climbing uphill.
    Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text
  365. xás upíip pirishkâarim, " á' nutákarariheesh, súrukam aah nikyâavish papupasupíichvahaak."
    Then Grizzly Bear said, "I'll hang you up, I'll make a fire under you if you don't tell."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  366. púyava póopvaavruk á'iknêechhan tishravará'iivreen uxus, " hûut áta u'íinati panani'íin.
    So when Duck Hawk looked down over Etna Mountain, he thought, "I wonder what's wrong with my falls?
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  367. ôok íp nithítiimtihat póoxaaktih.
    Formerly I heard them sounding from here.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  368. púyava poo'ípak yánava " panani'îin tóo pvuunup."
    So when he got back, he saw it, "My falls have flowed downriver."
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  369. kári xás siit upiip, " naa íp nipasúpiichvat pasôomvaan ti'ípasuk.
    Then Mouse said, "I revealed that you were bringing home a new wife.
    Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text
  370. púyava patóo xus, " miník kóo ník patá kana'íshavsip," púyava kári xás tu'aráriihkanha.
    Then when she thought they had paid her enough in fees, then (the patient) would get well.
    Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text
  371. pakunxútih " kíri nu'áapunma ' hûut kumá’ii pakunyíkihiti' " púyava kári xás kunpíkav xánkiit.
    When they thought, "Let's find out why they are sick," then they summoned Bullhead.
    Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text
  372. kumá'ii papuna'ûusurutihara.
    For that reason I can't take (the disease object) out.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text
  373. xánpuut káru xánthiip itheekxarámva vúra pákunvik.
    Maul Oak and Black Oak wove day and night.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  374. víri îifuti tá kunívyiihma pakáan kunífeesh, vúra vaa uthivkêetih.
    So sure enough, they arrived where they were going to grow, she accompanied them like that.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  375. xás xuntápan kunipêer " hûut iim u'íinati kúth papu'ipthíthaheen pamípxaan."
    And they said to Tan Oak Acorn, "What's the matter with you that you didn't finish weaving your cap?"
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  376. xás yaas'ara'îin kunipêer " iim kumá'ii pa'ára u'íinahaak i'áamtiheeshap, vaa kúth puharíxay xúrihitiheesh.
    Then Man told her, "For your sake, when people exist, they will eat you, because of that they will never hunger.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text
  377. kári xás upíip" payaas'ára u'iiníshrihaak víri naa pa'avanihichtâapasheesh.
    And she said "When Mankind comes into existence, I will be the most important (lit. the highest).
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  378. pahûutva kóo yaas'ára u'íinahaak víri naa vúra kích kaná'aamtiheesh, káruma apxankêemich paninípxaan."
    However long Mankind exists, he will eat only me, (though) the fact is that my cap is a poor cap."
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-31) | read full text
  379. paxuntápan kunífiktih, kúuk tóo kvíripma, xás koovúra tu'ífik píshiip.
    When they picked acorns, she would run there, and she would pick them all first.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  380. xás itháan pakun'ípak, xás úpeenvunaa pamutunvêech " papuna'ípakahaak kuxúseesh ' tá neeykáraheen.'"
    And once when they returned, (Deer) told her little ones, "If I don't come back, you will know (lit., think) that she's killed me."
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  381. xás u'íkihvuti poopvôonfuruk maath póoktaamtih.
    And (Bear) was grunting as she came in, as she was carrying a heavy load.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  382. xás pa'avansáxiich vúra uum uxráratih, kúna vúra u'íchunvuti pooxráratih.
    And the boy was crying, but he hid when he cried.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  383. xasík vaa ík vúra kóo káan ku'íineesh paaxvâahar tóo msípishrihaak, xasík kupínaavish."
    You must stay there until the pitch-wood is extinguished, then you will come back."
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  384. xás káruk tuthítiimnoov póoxruunhitih.
    Then he heard her growling from upriver.
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  385. xás patóo píishrav xás pamúpxaan umchanáknak páapsiih.
    And when she had drunk from it, she knocked her hat on his leg (to shake the water out).
    Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text
  386. xákaan vúra kuníkyeehiti poo'áveesh, áxak vúra upátati paxuun
    They both made for him what he was to eat, he ate two (servings of) acorn soup.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  387. kári xás uxúti pakachakâach " hûut áta kumá'ii pa'ípat múxuun kích kúnish poopátatih."
    And Blue Jay thought, "I wonder why he sort of eats only Doe's acorn soup?"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  388. kári xás uxus, " tîi kanmáhi hûut áta pookupeekyâahitih."
    And she thought, "Let me see how she makes it!"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  389. kári xás pootharámpuk ta'ítam múpsii úkpaatravaheen
    So when she made acorn soup, then (Doe) broke open her leg.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  390. púyava paaxíich yiivári tu'íipma xás tóo pviraxsîip.
    Then when the child went away, she licked it up.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  391. xás vúra pu'aapúnma húukava pátu'uum.
    Then (people) didn't know where she'd gone.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  392. fâat kúth peepakurîihvutih."
    Why are you singing?"
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  393. pakáan kun'axúpruuprihvuti papúufich tóo mtaapha káru tuxahavíkaha.
    (The part of the house) where they put in the dressed deer meat was dusty and cobwebby.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  394. u'ihukárahitih veeshura'ípan pakuntâatathunatih."
    They're having a puberty dance, they're tossing her around on the ends of their horns."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  395. xás vúra nîinamich pooyrúhahiti pamú'aan.
    And his string was coiled just small.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  396. kári xás uxús páchishii, " hôoy íf vaa páy pánukupheesh."
    And Dog thought, "We can't do it like this."
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  397. kári xás aah mûuk koovúra u'aahkóonaa pamukunfíthi pakuníkviit-hinaa.
    So he burned all their feet with fire while they slept.
    Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text
  398. hínupa papirishkâarim poo'arihvárakvutih.
    There it was Grizzly Bear that was coming down from upriver.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  399. víri vaa îin pakín'aaxtih.
    It was that one that was killing them.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  400. xás uxus, " hûut áta pánikupheesh."
    And he thought, "How ever shall I do?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  401. kári xás uxus, " hûut áta paninísheesh."
    And he thought, "How shall I do with it, I wonder?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  402. yee! xás uxútih, " hûut áta pánikupheesh."
    Well, then he thought, "How ever shall I do?"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  403. xás kunímuusti iv'ávahkam a' poo'íihtih.
    And (Lizard) was looked at as he danced, up on the roof.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  404. kári xás uxús papirishkâarim. " púya íf yâamach poo'iikívtih.
    And Grizzly thought, "My, he's really wearing a pretty necklace!
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  405. xás upíip papirishkâarim, " íf yâamach pee'iikívtih."
    And Grizzly said, "You're really wearing a pretty necklace!"
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  406. kári xás yuuxmachmahánach upiip, " man vúra naa ninímya pani'iikívtih."
    And Lizard said, "Why, I wear my heart as a necklace."
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  407. yuuxmachmahánach úkfuukiraa papirishkâarim, upsáravrik patóo skúruhruprav.
    Lizard grabbed Grizzly, he helped her pull it out.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  408. poopárihrishuk víri vaa yuuxmachmahánach iv'ávahkam poo'íihtih, uthívtaaptih.
    When (Lizard) came out, Lizard danced on the roof, he did a war dance.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  409. víri vaa kích upíti poo'íihtih, " shakatíiyu'inaa híyoo.
    He said only this as he danced, "shakatíiyu'inaa híyoo.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  410. papirishkâarim múmya tóo thyúruripaa, tufúhish, payuuxmachmahánnach upíkshaayvutih, uum áhup u'iikívtih, yiipahvuf'ímyah.
    He pulled out Grizzly's heart, (Grizzly) believed it when Lizard lied, (Lizard) was wearing a necklace of wood, a heart of rotten fir roots.
    Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text
  411. xás poomáhavrik úkpuuhrin.
    And when she saw him coming, she swam across.
    Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text
  412. kári xás patá kunpíkyaar pakuntáxraati kári xás asmáax " tîi kan'ífiki pataxratêep."
    And when they finished attaching arrowheads, then Towhee thought, "Let me pick up the scraps".
    Source: Nettie Ruben, "Why Towhee Has Red Eyes" (WB_KL-36) | read full text
  413. póomuusti pootáxraati pa'áak utkírih.
    When he looked at his arrowhead-attaching, he looked into the fire.
    Source: Nettie Ruben, "Why Towhee Has Red Eyes" (WB_KL-36) | read full text
  414. púyava kumá'ii pamúyuup aaxkúnish poomchaaxrípaanik.
    So for that reason his eyes are red from the heat that came out.
    Source: Nettie Ruben, "Why Towhee Has Red Eyes" (WB_KL-36) | read full text
  415. ta'ítam koovúra pakeemishatunvêechas kunikyáviichvunaa, yukún vaa káan kunpávyiihmeesh patupíshyaavpa.
    So all the little wild animals worked, you see they were going to come back there when it was winter.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  416. kári xás pakúuk kunpávyiihma axmáy vúra fâatva kunthítiv.
    And when they came back there, suddenly they heard something.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  417. vaa kumá'ii pa'áathva ukyáavunaati.
    That's why he scared them.
    Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text
  418. púyava patóo kxáramha, pa'asiktávaan tu'ípak.
    And when it got dark, the woman returned home.
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  419. kári xás " ii!" xás upiip, " vúra ník pukín'aapunmeeshap, panukitaxríharahitih."
    Then (hearing someone coming) he said, "Oh, they mustn't know that we're being unfaithful!"
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  420. tá kun'áapunma pookitaxríharahitih.
    They found out that he was being unfaithful.
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  421. kári xás apsunmúnukich upiip, " payaas'ára u'iiníshrihaak, víri pa'asiktávaan vaa ukupítihaak, ukitaxríharahitihaak, xáat káru uxúti ' vúra pu'aapúnmeeshap,' víri vaa vúra kun'áapunmeesh."
    Then Racer said, "When Mankind comes into existence, when a woman does this, when she is unfaithful, even though she thinks they won't find out, they will find out like this."
    Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text
  422. xás pakunikyáavunaati kun'ífikvunaatih.
    And when the women gathered (food), they picked up (acorns).
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  423. hôoyva má' poomkaanvúrayvutih.
    She was gathering food (from bushes, such as berries) somewhere in the mountains.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  424. púyava uum kúmateech patóo kxuraraha púyava kári vírusur tuvâaram , tóo mkaanvar ikxáram .
    Then later, when it was evening, Bear went off, she went to gather food in the evening.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  425. xás kunipíti pa'asiktávaansa, " púya hûut kumá'ii peekxáram xás uvaaramôotih."
    And the women said, "Say, why does she always go off in the evening?"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  426. xás púyava kumamáh'iit xás kúkuum tu'ípak vúra uum taay poo'átivutih póomkaanvuti pakóo kuma'ávaha.
    And one morning she came back again, she was carrying a lot in her burden basket, since she had gathered all kinds of food.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  427. xás kunpiip, " púya hûut kúth peekxáram uvaaramôotih."
    And (the women) said, "Say, why does she always go off in the evening?"
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  428. vaa kumá'ii pavaa ukupítih, ikxáram xás póomkaanvutih.
    That's why she did that, she gathered food in the evening.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  429. púyava hínu páy uum vírusur, víri vaa kumá'ii pátaay úmkaanvutih.
    So there she was a bear, that's why she gathered (so) much.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text
  430. fâat kumá'ii paneehyûunishtih."
    Why is she shouting at me?"
    Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text
  431. púyava payêem paakráa vaa pa'úuth uxyakâanvutih.
    So now the eels are that which he threw out into the river.
    Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text
  432. hínupa chantirih'îin sú' patá kunvôonkurih, vaa kúth pookpaksúrooti pamúsiish.
    There it was Tick that crawled into him, that's why he cut off his penis.
    Source: Nettie Ruben, "The Creation of Eels" (WB_KL-41) | read full text
  433. vúra uum táay patóo piikívshiip, thíin axyár vúra.
    He had lots of necklaces on, (his neck was) full up to his throat-glands.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text
  434. pamu'urútvaap poo'iithvúti á' vúra.
    He was carrying his dip-net frame up (in the air).
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  435. xás á' iktít vaa poo'átivutih.
    And he was carrying acorn-drying racks in a burden basket, (piled) up (in the air).
    Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text
  436. xás kunipéer, " púya íf yâamach peepâanvutih.
    And they said to (Horsefly), "My, your face is painted pretty!
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  437. fâat kôok peepâanvuti iim."
    What did you paint it with?"
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  438. kári xás tóo piip, " mán vúra naa vaa kári xás tá nixus, ' chími kan'ápivan panipâanveesh.'
    And he said, "Why, I thought I would go look for something to paint my face with.
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  439. víri vaa káan tá nimáh panipâanvutih."
    There I found what I am painting it with."
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  440. kári xás ífuth pakunpímthaatvunaa.
    And afterward they played shinny again.
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  441. púyava kunípeentih, " hôoy iim imáahtih peepâanvutih."
    So they said to him, "How do you find what you paint your face with?"
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  442. víri vaa poopâanvuti pa'arará'aax.
    Human blood is what he painted his face with.
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  443. xás araramvanyupsítanach uxus, " xáyfaat vaa nipiip, " tóo piip, " ípahak kích panimáahti pá'aax."
    and Horsefly thought, "Let me not say it"; he said, "I find the blood only in trees."
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  444. púyava payêem patóo snur, pa'ípaha tóo kfuukiraa, tóo sxáxaar.
    So now when it thunders, (Lightning) grabs the trees, he rips them open.
    Source: Nettie Ruben, "Why Lightning Strikes Trees" (WB_KL-44) | read full text
  445. tá kuntápkuup pakunímuustih, u'íihtih.
    They liked him as they watched him, he was dancing.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  446. kári xás upiip, " púya, payêem ík vôohara mûuk ivúreesh, papay'ôok tu'íhithunahaak nunúthvaaykam."
    And (one) said, "Say, this time we must jab him with a digging stick when he dances around here in front of us."
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  447. púyava vúra tá kunkáriha pakunkupavúraheesh.
    And they were ready to jab him.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  448. kári xás víri vaa tupuxíchkaanva poo'íihtih, kûufan 'an 'an 'an."
    And there he was exerting himself as he danced, (singing) "kûufan 'an 'an 'an."
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  449. kári xás ukyívish, áfup patá kunvúr vôohara mûuk.
    Then he fell down, when they jabbed him in the buttocks with a digging stick.
    Source: Nettie Ruben, "The Story of Skunk" (WB_KL-46) | read full text
  450. kári xás poo'ípak, xás u'av.
    And when he came back, then he ate.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  451. víriva kaanvári tá nipitvâamnuk peeshkêesh usaamvárak.
    I look down over (the bank) there where the river flows down from upstream.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  452. tá nipitkúrihti peeshkêesh usaamvárak.
    I look again into the water as the river flows down from upstream.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  453. pa'áama káan vúra kunpaxyanípaneesh peeshkêesh poosaamvárak.
    The salmon will overflow the river there as it flows down from upstream.
    Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text
  454. kári xás kunpiip, " hûut pánukupheesh."
    And they said, "How shall we do?"
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  455. kári xás kunpiip, " vaa páy hínupa uum pookupítiheesh."
    And they said, "That's the way (Mankind) will do it."
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  456. payaas'ára u'iiníshrihaak víri vaa pakunkupítiheesh.
    When Mankind comes into existence, they will do like that.
    Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text
  457. hûut ník vúra panikupeepmáhaheesh paninikeechíkyav."
    How will I ever see my sweetheart again?
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  458. " hûut áta pánikupheesh."
    "How ever shall I do?"
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  459. vaa xasík vúra panikupeepmáhaheesh paninikeechíkyav."
    That way I'll see my sweetheart again.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  460. vaa uxús " vaa xasík vúra panikupeepmáhaheesh."
    She thought, "That way I'll see him again."
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  461. patupíkyaar poochiihvîichvuti kári xás peekxuraráhaan uxús " ii! tá nasáyriihva.
    When she finished singing her love song, then Evening Star thought, "Oh, I'm lonesome!
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  462. kári xás upíip pa'asiktávaan " payaas'ára u'iiníshrihaak víri xáat káru tá kun'íitshur, víriva vúra upmáheesh paninipákuriha mûuk.
    And the woman said, "When Mankind comes into existence, (a woman) may also become abandoned, (but) she will find (her sweetheart) again by means of my song.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  463. xás ikxuraráhaan poopkêevish páy nanu'ávahkam atayrámkaam
    Then Evening Star was transformed into a big star in the sky.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text
  464. vaa vúra ukupa'iifshípreenik, pakâanimich u'iifshípreenik.
    She had grown up that way, since she had grown up poor.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  465. víri pootúraayva, púra fátaak vúra yâahitihara, pakun'ûupvunaatih peekxariya'ifápiitsha.
    When she looked around, she couldn't fit in anyplace where the spirit girls were digging roots.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  466. víri pooksahárahitih, kuntákaamtih, pa'asiktávaan, pakâanimich, poo'ûupvutih.
    So they laughed, they ridiculed her, the woman, the poor one, as she dug roots.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  467. víriva yiimúsich vúra poo'ûupvutih.
    She dug roots a little ways away.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  468. pootúraayva, yánava koovúra tá púfaat, peekxariya'ifápiitsha.
    When (the poor one) looked around, she saw they were all gone, the spirit girls.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  469. kári xás uxus, " payaas'ára u'iiníshrihaak, víri uum káru vúra vaa ukupheesh, xáat kâanimich.
    And she thought, "When Mankind comes into existence, (a woman) will do this way also, (though) she may be poor.
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  470. paninipákuri u'aapúnmahaak, víriva vúra ávan uthiinátiheesh, xáat asiktavankéem."
    If she knows my song, she will have a husband, (though) she may be a homely woman."
    Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text
  471. xás péekxurar uthivrúhish.
    And in the evening he floated to shore.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  472. xás sáruk u'árihfak xás pasáruk usaamvárak.
    And he went downhill where the water was flowing toward the river.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  473. kúkuum vúra imáan péekxurar uthivrúhish.
    Again the next day he floated to shore in the evening.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  474. víri vaa kunkupitih, pathakan'ávak tá kunthataktakúraan pamukunyáfus pamukunyupastáran mûuk pakun'ívunti kahyuras'afishríhan.
    They did this, their dresses were all tattered up above the knees from the tears that they were weeping for Klamath Lakes Young Man.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  475. víri pakuníthyiimfuruk ta'ítam kun'inívruuhvarayva.
    When they fell in, they rolled around.
    Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text
  476. kunmáahti peekxaréeyav tu'íifship.
    They would see where a spirit had grown up (i.e., was living).
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  477. pootfúnukva yánava vúra púra fáat.
    When he looked into the living house, he saw there was nothing there.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  478. xás uxús " miník ni'aapúnmeesh ' húuk áta patá kun'uum.'"
    And he thought, "I'll find out where they've gone, all right."
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  479. chavúra itaharéekxaram tá pu'ikviit-hítihara páxuus u'íruvooti pamuhrôohas.
    Finally he didn't sleep for ten nights, as he thought about his wives.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  480. yánava uum káru vaa ukupiti pá'uum ukupiti ikmahachram'íshiip veekxaréeyav.
    He saw that (the other person) was also doing what Sacred Sweathouse Spirit was doing.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  481. xás upiip, " vúra kâarim panixútih.
    And he said, "I'm feeling bad.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  482. víri kôokaninay ni'aapúnmuti peekxaréeyav tu'íifship.
    I know everyplace that a spirit has grown up.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  483. máh'iit payáan tusúpaahiti vaa kári kunvíiktih.
    In the morning, when it is just dawn, they are weaving.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  484. xás poofúmtaapsur víri yûuth pootrûuputih, xánahich axmáy vaa ukuupha, pamukunfuraxpikshipíkmath axmáy u'áapuchur.
    And when he blew, as he looked down across, in a little while suddenly they did this, (the women's) woodpecker-head sun-shades suddenly collapsed.
    Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text
  485. kunkôoha pa'ahavíshkaanva.
    They stopped hunting.
    Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text
  486. áxak ík peevíkeesh."
    You must weave two (of them)."
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  487. kári xás patóo pthith, kári xás upiip, " tá nípthith."
    And when she finished weaving, then she said, "I've finished weaving."
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  488. víri panipvárupravahaak, vaa ik kumûuk neethxúpeesh pa'árus."
    When I come back out (of the water), you must cover me with the seed-basket."
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  489. kári xás poopûusur, pa'árus, ta'ítam uhyárihishriheen.
    Then when he took off the seed-basket, he stood still.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  490. ta'ítam poopváruprav ta'ítam upiythúfriheen.
    When it came back up, it shook itself.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  491. víri pakunpûusur fúrax kích utávahiti pamu'ifunih'ípan.
    When they took it off, the ends of (the dog's) hair were decorated with nothing but woodpecker scalps.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  492. víri pootâatsip pamutákasar yá káruk ithivthaneen'ípan úkuuyva.
    When he tossed his tossel, he saw it landed at the upriver end of the world.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  493. yukún naa ík káru vaa nikupheesh pookúphaanik peeknûumin veekxaréeyav.
    You see, I must also do that way, as Burrill Peak Spirit did.
    Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text
  494. kári xás poovâaram, mâamvanihich tóo kfuukra.
    So when he went, he climbed a little ways uphill.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  495. kári xás uthítiv, yóo chrívchav pá'aas, pa'úkraam, pakunpáathkuri pamutípah.
    Then he heard it, he saw the water splash in the lake, when (the giant) threw his brother in.
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  496. ta'ítam uksáheen pamaruk'áraar, uxus, " íf nîinamich paxákaan nuvúunveesh."
    And the giant laughed, he thought, "He's really small for us to wrestle together!"
    Source: Mamie Offield, "Wrestling Medicine" (WB_KL-55) | read full text
  497. kári xás pakunípthith kári xás axváha kuniyvúruk.
    And when they finished weaving, they smeared it with pitch.
    Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text
  498. u'uum, pakun'íinirak.
    He arrived where they lived.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  499. xás póo'uum, chanchaaksúrak utnûupnih.
    And when he arrived, he looked in through the smokehole.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  500. " hûut áta pákunkupheesh."
    "I wonder what they're going to do?"
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  501. yúruk tá kun'áchakrup, patá kunvítrupoo.
    They rowed downriver in a bunch, when they rowed downriver.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  502. pavúra kóo kuma'íthivishrih, pakunvuhvúhinaatih, káru pakoo.
    There was all kind of celebration as they did the deerskin dance and all.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  503. xás poosúpaaha, tá kunpávyiihship.
    And when it was day, they left.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  504. xás pakáan kunvíitma, usívshaapsur pa'íshaha.
    And when they paddled to there, the water opened.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  505. káan uyvéesh, pakun'íinirak, pa'asiktávaan.
    He poured it there where the women were.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  506. xás pakóo kuma'arará'uup, pakun'ativútiihva, pakóo kuméemyaat.
    And what they were carrying was every kind of Indian treasure, every kind of fur.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  507. pufíchtaahkoo, ípmiif káru pakóo kumá'uup pootháthriinaa, pasipnúukak.
    White deerskins, black deerskins, and every kind of treasure sat in the storage baskets.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  508. itaharatápas pamusípnuuk, poopikchákiroopithva.
    There were a whole lot of storage baskets lined up around.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  509. xás kunipéer, " háriva peemáhaak ' pasáhyuux aas kích' ixúseesh, ' tá kunpiyâaramaheen.'"
    And they told him, "Whenever you see that the sand is wet, you will know that we've gone again."
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  510. hínu páy kunimuskíranik, poopvakirîihvutih.
    They had admired him, when he was dancing in front.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  511. póo'uum, chanchaaksúrak pootfúnukva, pamukun'iinâak vúra uum úm'aaxvarayva.
    When he arrived, when he looked inside through the smokehole, it was red all over inside their house (by reflection from his clothing).
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  512. xás pootfúnukva, umah, káan úkrii, pa'ifápiit.
    And when he looked inside, he saw her, the girl was there.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  513. káru mit kunvîihitihat, pámit umusankôotihat.
    And they had disliked him, when he had gone to see her.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  514. xás póomuustih, pakéevniikich vúra tupíkshar, káru pa'ifápiit vúra tupíkshar.
    And as he watched, the old woman just melted, and the girl just melted.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  515. kóova tá kun'aháraam, pátu'uum.
    They were so ashamed when he arrived.
    Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text
  516. púyava xás patá kun'íshunva kári xás pa'asiktávaan kúuk u'uum.
    So when they buried him (there), then the woman went there.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  517. kári xás vaa póokviit-ha xás ukvit-hûunish.
    Then when she slept, she dreamed about him.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  518. kári xás upiip, " ifuyâach húm patanakoohímachva."
    And he said, "Is it true that you grieve for me?"
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  519. kári xás upiip, " pa'ífhaak víri chími nupêen péekupheesh.
    And he said, "If it is true, let me tell you what to do.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  520. vaa ík káan i'uumêesh pámita nu'ínoohvootihirak pa'aasívak.
    You must go there where we used to stay, in the cave.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  521. víri vaa peepíkyaarahaak víri vaa imáheesh ' vaa káan asa'ípan úkrii atipimáamvaan.'
    When you finish, you will see a buzzard sit there on top of a rock.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  522. kári xás kun'áhoo, vúra uum taay súpaa pakun'áhoo.
    And they traveled, it was many days that they traveled.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  523. kári xás hâari vúra piríshriik patá kun'áhoo, pamukunyáfus tutatitítit.
    And sometimes it was a brushy place where they traveled, their dresses got torn.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  524. kári xás kunipéer, " mâa kâam vuhvúha ukyáati pakúth ivúrayvutih.
    And (the old woman) said, "Look, the one you are wandering around for is making a deerskin dance uphill.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  525. fâat kumá'ii pa'ôok ti'áhoo.
    Why is it that you have come here?
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  526. kári xás kinipéer, " pa'áraar tu'ívahaak, vaa ík apmántiim kuyvúruktiheesh.
    And they were told, "When a person dies, you must rub this on his lips.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  527. púyava pakun'ípak ôok kumeethívthaaneen vaa uum pakúphaanhanik póokupiti áraar utâanaxihitihirak.
    So when they returned to this world, they are the ones who did as it is done in the land of the dead.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  528. vaa kári xás vúra kun'íimti poofíipha pa'áama.
    Then when the salmon was all gone, they died.
    Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text
  529. púyava pootáyiithharati yíiv vúra tá kun'aramsípriin, kúnikvárishtih, xáat káru vikakêemich.
    So when she lashed the base of a basket with them, people came from far away, they bought from her, (though) she might be a poor weaver.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  530. káru vaa káan ávansa upakxuyvîichvuti pakáan tu'iipkúrih.
    And a man is looking for good luck there when he dives in there.
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  531. xás pooxús, " máruk kanvâarami".
    And he thought, “Let me go uphill!”
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  532. koovura'îin patá kun'áakup, " chí nuthtîiti!"
    Everybody challenged him, "Let’s gamble!"
    Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text
  533. xás poovôonupuk káan u'áasish.
    And when he came out (of the sweathouse), he lay down there.
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  534. xáyfaat ík kúykar pa'ápsuun pa'ôok kumáhaak."
    You mustn't kill the snakes when you see them here."
    Source: Daisy Jones, "The Snake People" (WB_KL-60) | read full text
  535. axmáy xás ukôoha pooxráratih.
    And suddenly he stopped crying.
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  536. xás pámita îin kunsíitvat úpeenti " xáyfaat mâam kúuk ikuníhivraa."
    And the one who stole him told him, "Don't shoot up over the hill!"
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  537. xás pa'avansáxiich uxús " fâat áta kúth pávaa kanéepeentih."
    And the boy thought, "I wonder why I was told that?"
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  538. peepárihrupahaak yúruk peepitvâavnukahaak imáheesh úmkuufhitih.
    When you go back downriver, as you look down over, you will see there is smoke.
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  539. víri îifuti poopitrûuputi víri kún yúruk úmkuufhitih.
    Sure enough, when he looked downriver, there downriver was the smoke.
    Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text
  540. kári xás úskaakrishuk, xás úkfuukiraa poo'áhoo.
    So he jumped out, and he grabbed at her as she walked.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  541. pamúpxaan ápapvari xás póothxunatih.
    And she was wearing her cap over on one side.
    Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text
  542. kári xás unhíshriihva koovúra pa'ûumukich pa'áthiith, impaak unhíshriihva.
    And she tied all the hazel branches nearby, she tied them across the path.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  543. kári xás u'íipma pookrîirak.
    Then she went back where she was staying.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  544. " kíri kunxús ' taayvávan panu'áraarahitih.'"
    "Let them think we are a lot of people!"
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  545. " páy uum pakumá'ii axvâak ukúheesh.
    "This one is so that (a person) will have a headache.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  546. páy uum pakumá'ii pavishváan ukúheesh."
    This one will give him a stomach-ache."
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  547. chavúra utooríshriihva pookupakúhaheesh.
    Finally he finished counting what he would make (a person) sick with.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  548. váa kúuk ukvíripma pa'ípa unhíshriihvat pa'áthiith.
    She ran there where she had tied the hazel branches.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  549. púyava patóo kvíripuni pa'áthiith tóo kuuyva, mâam xás tupikyívish.
    And when he ran downhill, he hit the hazel branches, and he fell back to the ground uphill.
    Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text
  550. kári pa'apxantínihich tá kunkôoha pakunváthiinaa kári xás pa'áraar afyíiv tá kínmah.
    When the white men finished fighting, then they were friendly to the Indians.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  551. xás pakunpávyiihma xás kunpiyvêeshrihva peempúr.
    And when they got home, then they poured out the flour.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  552. peempurávaas patuvuhvúhinaa púyava patakuníkviipvarayva púyava tá kunsíchakvutva, vaa tá kunipyáfus.
    And when they did the deerskin dance, when they carried the obsidian blades, they wore the flour bags around their waist, they put them on that way, as dresses.
    Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text
  553. xás poo'árihroov kích poopíti " rúup, rúup."
    So as he went upriver he was saying nothing but "rúup, rúup."
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  554. xás kunipêer " fâat panu'ákiheesh."
    And they said to him, "What can we give you?"
    Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text
  555. xás úmuustihanik pa'êem pa'ára upatumkôotih.
    And she watched as the doctor sucked a person.
    Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text
  556. xás kári poo'íshupish pa'arátaanva xás papreacher muhrooha'íin kunáveep pa'arátaanva.
    So when (the doctor) displaying the 'pain,' then the preacher's wife took the pain away from her.
    Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text
  557. káruma itráhyar káru itrôop úthvuuyti pakúth ára upatumkôotih.
    The fact was, she charged fifteen (dollars) for sucking a person.
    Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text
  558. píshiich pakun'áraarahiti pa'asiktávaansas ápkaas kun'íshumtih.
    As they lived at first, the women scraped iris leaves.
    Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text
  559. púyava pakuníkriihvuti vaa káan kunkûuntako peemvirak'ípan.
    So when they fished, they sat there on top of the fishing platform.
    Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text
  560. púyava pá'aas ukríkurihva púyava pa'áama tá kunívyiihraa, xás urípihak tá kunihmáravar.
    So when they set it into the water, when the salmon came up, then they ran into the net.
    Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text
  561. púyava pa'ipanîich pa'áama tu'uumáhaak púyava pa'áan tóo kéen.
    When the salmon got to the end, the string quivered.
    Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text
  562. kunipíti " uum pupiykáreeshap pakáan asiktávaan uvúrayvutihaak."
    People said they wouldn't catch (anything) if a woman was around there.
    Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text
  563. papúufich kun'ákunvunaati víriva ánav tá kuníkyam máh'iit.
    When they hunted deer, they made medicine in the morning.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  564. papi'êep kunkupa'ákunvutihanik kun'ákeekvutih.
    They carried bows when they hunted, long ago.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  565. pa'ípaha u'íihya patáaskar tá kunimthátap.
    Where a tree stood, they lashed a pole to it.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  566. víriva máh'iit patá kuntátapvanva víri vaa ukupítih pamukunchíshiih, víri koovúra pamukunchíshii ánav tá kuniyvúrukva.
    When they went trapping in the morning, their dogs would do this, they would all be rubbed with medicine.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  567. púyava máruk pachishíi papúufich tá kuniyvúnpiithva.
    The dogs chased the deer around uphill.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  568. víriva ukupitih, patupaxfúroo papúufich.
    That's what they did, when they snared deer.
    Source: Nettie Ruben, "Deer Hunting" (WB_KL-70) | read full text
  569. púyava pa'îim ikrêen púyava tóo ykar pavírusar.
    And the one who stayed outside killed the bear.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  570. patá kuníthviish kári xás vúra athkúrikar patá kuníshfir pamúmaan.
    When they brought it in, (the bear) was fat when they skinned its hide.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  571. kári xás tá kuntaxíshxish patóo msip.
    And they scraped it when it was cool.
    Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text
  572. patóo skákavruk káan xás tá kuníykar.
    When (an elk) jumped down over a bank (and disabled itself), then (the dogs) killed it there.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  573. pakári athkuritárahiv tá kun'ákunvanva.
    When it was hunting season, they went hunting.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  574. víriva itheekxarámva vúra pakunpikvahrúpukva.
    They made hunting medicine, night after night.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  575. púyava patusúpaahaak púyava ukráam kúuk tá kunihmárava, tá kunpáatvunaa pa'ávansas.
    When day came, they went to a pond, the men bathed.
    Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text
  576. xás patóo mtúpahaak paxuntápan kunivrarasúrootih.
    And when they were ripe, the acorns fell off.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  577. púyava pa'íshaha tuvunfípahaak kúkuum tá kuniptákootih.
    When the water flowed all away, they added it again.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  578. púyava patu'amayâahaak xás kári tá kunkôoha.
    When (the flour) was good-tasting, then they stopped.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  579. púyava patóo mfírahaak páyaaf tá kun'ákithramni tharámpuukravak.
    When they were hot, they put the acorn dough into a cooking basket.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  580. xás kári íshaha tá kuníyvaayramni pakóo kunxúti " u'úumeesh."
    And they poured in water, as much as they thought would go.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  581. xás patóo msípishrihaak pátanamichak tá kuntarívraamnihva.
    And when it cooled off, they poured it into soup baskets.
    Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text
  582. patóo mpúkahaak, pa'ás tá kunturúriipva.
    When (the acorns) were cooked, they took the rocks out.
    Source: Nettie Ruben, "Making Acorn Soup" (WB_KL-74) | read full text
  583. pápiish kunikyâati uum xás tá kunpíishha.
    When they made píish, they soaked acorns.
    Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text
  584. púyava patu'amayâahaak xás kári tá kun'av.
    And when they became good-tasting, then they ate them.
    Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text
  585. patóo mtúpahaak xás kári tá kun'av.
    When they were done, they ate them.
    Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text
  586. xás ithváaykam pachivchaksurúraam vúra ipshûunkinich pakáan kunvóonkurihvutih.
    And in front, there was a low door, where they went in.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  587. xás vuráakir u'íihya, xás vaa káan pakunvóoruniihvutih.
    And a ladder stood (there), and they crawled down (into the house) on that.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  588. pavuráakir uum vúra ípaha pookyâarahitih.
    The ladder was made of a tree.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  589. patá kunkôohaak iinâak véekrii xás vaa káan tá kunvôonupuk.
    When they were finished staying inside, then they crawled out there.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  590. xás patá kunpíkniihvahaak, pá'aah tá kuníkyav, vaa kuníhruuvti tahpus'áptiik.
    And when they sweated themselves, they made the fire, they used fir boughs.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  591. púyava xás kári patá kun'árihrupuk.
    Then they rushed outside.
    Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text
  592. xás vaa káan kun'áhooti pa'îikam tá kunvôonupukahaak.
    And they walked on that when they went outside.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  593. xás pa'íivhar uum ipshûunkinichas peekrívraam ukyâarahitih.
    And the boards were short that the house was made with.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  594. púxay vúra ihyáriheeshara patá îim kúuk tá kun'úumahaak, xás vúra tá kunvôonupuk.
    They didn't stand up when they went outside, they just crawled out.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  595. xás ukyâahiti pakáan kuniváxraahmathti pa'áama káru vúra fâat vúra pakuntâarahitih.
    And they were made so that they dried fish there and whatever (else) they had.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  596. xás âapun vúra uum pootâayhiti pamukun'ásip káru vúra fâat vúra pakuntâarahiti pakunimnísheesh.
    And on the floor were their cooking baskets and whatever else they had when they were going to cook.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  597. pa'asiktávaan uumkun vúra âapun pakun'áraarahitih.
    The women sat on the ground.
    Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text
  598. víriva uum tishrámniik pakuníxtiivhitih.
    They played it on a level place.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  599. papanamnihimthatváram uum vaa káan ukyâasipreehiti paGeorgia mutasa'îikukam, xás yúruk paxánthiip u'iihyírak u'ípanhitih.
    The Orleans stick-game field began there just outside Georgia's (Mrs. Georgia Henry's) fence, and it ended downriver where the black oak stands.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  600. yítha uum pa'ávansa poo'avíkvuti patákasar.
    One man carried the tossel.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  601. púyava xákaan vúra patá kunxús " kíri nutâatsip."
    Both (men) thought, "Let's toss it!"
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  602. púyava payítha peeshnaaníchhaak uum píshiip tu'úum patákasar uphírivirak.
    If one was swift, he arrived first where the tossel lay.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  603. púyava patákasar tóo kyívishrihaak púyava tóo tâatsip.
    When the tossel fell, (one of them) tossed it.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  604. púyava hâari uum payu'kúkam pa'ávansas píshiip tu'úum, patákasar uphírivirak.
    Sometimes the men on the downriver end arrived first where the tossel lay.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  605. púyava payu'kúkam tá kuntâativrukahaak púyava kári tá kunkôokha payúruk va'áras.
    If the ones on the downriver end toss it over (the goal line), then the downriver people won.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  606. vaa uum papaaxkívtihan uum peekpihan'íshiip káru peeshnanich'íshiip.
    The winners were the strongest and the swiftest.
    Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text
  607. xás vaa káan tupátum pakáan pa'arátaanva ukêenatih.
    She put her mouth there where the 'pain' (i.e. disease object) was quivering.
    Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text
  608. âapun úkrii pávaa ukupitih.
    She sat on the floor as she did that.
    Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text
  609. xás patukôohaak xás pa'arátaanva tufumyíhpiithva.
    And when she finished, then she blew the pain away.
    Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text
  610. pa'aneekyávaan uum pírish pa'óohruuvtih káru hâari pirish'éepuum.
    The sweating doctor used plants and sometimes plant roots.
    Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text
  611. púyava patukôohaak púyava kári pa'ánav îim tá kunpiyvêesh.
    When he was finished, they poured the medicine on the ground, outdoors.
    Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text
  612. kári xás tá nu'av, patá nupíshriish.
    And we ate when we came back from target-shooting.
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  613. hâari vúra xára kuníthtiitvanaatih, pahûutva kóo ararátaayhaak.
    Sometimes they gambled for a long time, however long there were a lot of people.
    Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text
  614. púyava patá ni'iik, xás tá ni'asímchak.
    When I struck, I closed my eyes.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  615. pakúmateech nutákireesh.
    We were going to leach (acorn meal) soon.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  616. kúmateech poo'ípakahaak peekxariya'áraar, vaa ukrivkíreesh.
    Later on, when the priest came back, he was going to sit on that.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  617. víriva patóo thárish peekrívkir sákriiv ukyâati peethívthaaneen.
    When he put the stool down on the ground, he was making the world firm.
    Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text
  618. pafatavéenaan poo'ípakahaak ikxúrar tóo pvíishrih, xás vúra pa'áraar tá kun'íranva.
    When the priest returned, evening was falling, and the people were coming to celebrate the world renewal.
    Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text
  619. pakúnish itharípriik vaa uum káan saripyêepshas.
    The best hazel twigs are those where it is sort of a fir forest.
    Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text
  620. vaa kumá'ii payêepshas pasárip itharípriik, aayâach vaa uum vâaramsas káru xúnutich.
    The hazel twigs are good in the fir forest for this reason, it is because they are long and flexible.
    Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text
  621. pasárip'atimnak pakuntúunfak.
    They carried them downhill in hazel-twig burden baskets.
    Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text
  622. vúha mûuk pakunthárufvanaatih.
    They peeled them with their teeth.
    Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text
  623. yiimúsich xás pakuníkpaaksur.
    They cut them off some ways out (from the trunk).
    Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text
  624. hâari tírihshas káru hâari vúra tûupichas kuynákmahich poosasipúniihva.
    Sometimes they were wide and sometimes they were narrow, and sometimes they were each (composed of) three little ones running down.
    Source: Julia Starritt, "Tattoos" (WB_KL-87) | read full text
  625. xás asayátha mûuk pakunikxúriktih.
    And they made the design with a sharp stone.
    Source: Julia Starritt, "Tattoos" (WB_KL-87) | read full text
  626. xás patu'aráriihkanhaak xás pu'ikxáramkunishhara, kúnish ámkuufkunish.
    And when it healed, it was not black, it was sort of blue.
    Source: Julia Starritt, "Tattoos" (WB_KL-87) | read full text
  627. kúmateech xasík pakun'áveesh pamukéeks.
    Later today they will eat her cake.
    Source: Julia Starritt, "A Birthday Party" (WB_KL-89) | read full text
  628. púyava panipkárahaak payêem káruk kúna ni'árihroovish, niptakníhareesh.
    When I go back across-river now, I'll go upriver, I'll go drive back.
    Source: Julia Starritt, "A Blow-out" (WB_KL-91) | read full text
  629. xás payêem áxak tá kunsaam, pakun'iruvêehriv.
    And now two remain standing.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  630. payêem asiktávaan peehyárihan, úksuupkutih pa'ípaha.
    Now a woman is the one standing, she is pointing at the tree.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  631. payêem asiktávaan peehyárihan.
    Now a woman is the one standing.
    Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text
  632. kúmá'ii papuna'ûusurutih.
    That's why I can't take it out.
    Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
    Spoken by Nettie Ruben | Download | Play
  633. mâam patusúpaaha maruk too trâa tuvásip.
    When day broke, he looked uphill and it was rising uphill.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  634. kumáam vúra hôoy upíip poo'aramsîip tuvásip.
    He comes from somewhere up in the hills, he said, he comes up from there.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  635. xás uxútih kíri vaa káan ni'uum, pakáan kúusrah hôoy u'aramsîiprivtih.
    He's thinking he wants to go there, where the sun comes from.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play
  636. payêem vúra hôoyva u'aramsîiprivtih pu'aapunmuti uxúti kumâam vúra upíip poo'aramsîiprivtih.
    He doesn't even know where it comes from, he was thinking it just came from up in the hill there.
    Source: Chester Pepper, "Coyote and the Sun" (WB_LA78.1-016b) | read full text
    Spoken by Chester Pepper | Download | Play