Karuk Dictionary
by William Bright and Susan Gehr (© Karuk Tribe)
This is the public version of Ararahih'urípih. Click here for the password-protected private version (which includes some restricted-access text content).
New search
Index order: alphabetical | text frequency
Search Index
-a deverbative
Dictionary Entry
lexicon ID #1 | revised Jan 27 2014
-a • SUFF • deverbative
Derivatives (686; show derivatives)
Note: Alternates with zero, as in pathrih(a) 'rain', from pathrih 'to rain'.
Sentence examples (895)
Include derivatives: yes | no
Display mode: sentence | word | word components
-
kári xás pihnêefich akôor úkyav imshaxvuh'ákoor.
Then Coyote made an axe, a (pine) gum axe.Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text -
kári xás pihnêefich axvâak u'áaka pa'akôora mûuk.
Then Coyote struck him on the head with the axe.Source: Mrs. Bennett, "Screech Owl and Coyote" (ALK_14-35) | read full text -
hûut kích pa'ishkêesh?
How was the river?Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
pa'ishkêesh yáv umúsahitih.
The river looks good.Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
" íshaha"
húm xâatik
" kíri ni'ish"?
Did you want to drink water?Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
" íshaha"
xaat íim
" kíri ni'ish"?
Do you want water?Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
íshaha húm tée xrah?
Are you thirsty?Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
xaat úm kíri íshaha natêeki!"?
Do you want to drink water?Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
chími ôok pay ikrîishrihi!
Sit down right here!Source: Charlie Thom, Sr., Sentences from Now You're Speaking Karuk (CT-01) | read full text
Spoken by Charlie Thom, Sr. | Download | Play -
úum papihnîichich vúra kich itíhaan iinâak úkrii,
áah ukyâatih.
Their old man always sat inside, tending the fire.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
itráhyar pa'asípiitsa káru vaa kóohoo imvarámpiitsa káru itráhyar síkih.
There were ten new bowls, and also ten new plates, and also ten spoons.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
koovúra paxuun ávahkam pa'imváram mûuk tá kunpithxupva.
And each bowl was covered with its plate.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas upíip,
"pihnîich tharampukayaa'íshara ikyâaheen."
(One of the boys) said, "Old man, that's awfully good mush you fixed today!"Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas yítha pamuxuunak ífuni umah.
Then one of the boys found a hair in his mush.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas upíip,
"pihnîich ifunihaxarah'íshara pami'ífunih."
And he said, "Old man! What long hair you have!"Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas upíip,
"vup'áfiv tákurukrivan hitíhaan íp napáknitsurunat."
And the old man answered, "I pulled if off out of the back of my neck where the hair is so curly, you know."Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas kun'ipêer,
"papihníich íp nik nuxusat tharampukayaa'íshara."
Then one of them said, "Old man, we have been thinking about what a good cook you are!"Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas áhkaam kun'íkyav.
And they built a big fire.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
xas kun'íkyâasip pa'íhukvunaa.
Then they started to dance.Source: Margaret Harrie, "The Ten Young Men who Became the Pleiades" (DAF_KT-02) | read full text -
káruma vúra tá neekvúrish káru vúra tá naxuniháyaachha xás panani'akunvarasímsiim mûuk nipárupkurih.
But I was getting tired and I was hungry besides. I took my hunting knife and began chiselling.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
itha'ithvákaam u'árihish
It made a big load.Source: Benonie Harrie, "Coyote Pups" (DAF_KT-05a) | read full text -
xas kari íripar nipsárar.
Then I went after a pick.Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text -
karu kâakum kumatupichas-háyaachas xakinivki'itráhyar chávura nimma koovura.
Then there were a lot of smaller ones, so that in the end I had seventy dollars in all.Source: Benonie Harrie, "How I Found Gold" (DAF_KT-05b) | read full text -
káan xás ikhúripaak ni'árihripaa.
Then I went along the ridge.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kári xás pa'ishmúnaxich íithva nikyâaheen.
Then I made a pack of only meat.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
unuhyâachhiruva kúma u'árihishrih pananí'iithva víri natakníihshurootih.
My pack was becoming too round, so it kept rolling off me.Source: Benonie Harrie, "A Hunting Yarn" (DAF_KT-05c) | read full text -
kári xás kachakâach âapun upikrîish.
Then Bluejay sat down.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
kári xás kachakâach âapun u'piiri uum tupikrîish.
But Bluejay was still sitting there.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
kári xás upíip,
" kach-kach-kach-kach,"
xás áak chanchaaksúrak u'árihrupuk.
Then he said, "katch-katch-katch-katch," and up through the smokehole he flew out of the house.Source: Nettie Ruben, "Bluejay, Medicine-Man" (DAF_KT_03) | read full text -
nixúti,
hárivarihva sárip nisháankurihat íshahak.
[The other day] I thought I'd put some sticks in water.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Madeline Davis | Download | Play -
vaa mukunikyáviichva,
akâayva vúra tá kunsáruk pamukunsárip.
That was their job, different people brought them their sticks.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
man kunyáavhiti,
táay pamukuníkyav.
They were in a hurry, they had a lot to do.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
man'áta pakéevniikich,
uum pufâat múkyav.
Maybe an old woman, she had nothing to do.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
vaa vúra múkyav,
all the time.
That's her job, all the time.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
iim káru vúra vaa míkyav.
That's your way of doing it.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
naa káru vúra vaa naníkuupha naa,
káru vúra iim vaa míkuupha vaa peepáathkuri káru.
That's my way of doing it, and that's your way of doing it, when you throw it in the water.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Madeline Davis | Download | Play -
vúra puharíxay pikyáareesh pamívik.
You'll never finish your weaving.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Madeline Davis | Download | Play -
koovúra pananívik vaa ukupítih.
It's that way with all my weaving.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
That's the only one that got finished, panani'arareemváram.
That's the only one got finished, my Indian plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
vaa kôok panivíikti,
arareemváram
That's the only kind I weave, the Indian plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
hôoy if imvárak xuun íktaamsipreevish.
You can't pick up acorn soup in a plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
That's what I use,
arareemváram;
that's my takiríraam.
That's what I use, an Indian plate; that's my leaching tray.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
But she always used arareemváram too.
But she always used the Indian plate too.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
víri vaa kích peemváram i'ítap.
You only learned the plates.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
vaa peemváram kích vaa uum kích nixúti,
vaa tákiram.
All I know about plates is for soaking acorn doughSource: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
káru papufich'imváram uum yith,
And the deermeat plate is different.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
Oh yeah, I never did see
a pufich'imváram.
Oh yeah, I never did see a deermeat plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
But you can't put púufich in an arareemváram.
You can't put deermeat in an Indian plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
víri vaa vúra kich pa'imváram kun'ítaptih.
They only learned about the Indian plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
Ain't anybody knows how to make that pufich'imváram.
Nobody knows how to make a dearmeat plate.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
manâa uum pukoovúra kin'ítaptihara,
pukoovúra kin'áapunmutihara pakúupha.
We didn't learn everything, we don't know all the customs.Source: Violet Super, Grace Davis, Madeline Davis, Conversation: Weaving (GD-MD-VSu-01) | read full text
Spoken by Grace Davis | Download | Play -
áah tá nikyâatih.
I made a fire.Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
Spoken by Julian Lang | Download | Play -
vaa tá nikyâatih pá'aah.
So I made the fire.Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
Spoken by Julian Lang | Download | Play -
hãã vúrava ishimfirákuupha vaa.
Yes, (it was) a big happening.Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xás vúra áv kúnish vaa puyávhara peepihnîichha.
Lots of food it's not good if you become an old man.Source: Julian Lang, Vina Smith, Conversation: Julian's Day (JL-VS-01) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
amayáa'ishar.
It tastes good.Source: Phoebe Maddux, "How Western Yellow-Bellied Racer was Transformed" (JPH_KIM-10) | read full text -
chavúra pâanpay imfir tuvîish.
Then after a while it got hot.Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
vúra uum puxich imfir tuvîish.
Then it got awfully hot.Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
úma vúra vaa kunpakúriihvanaati imfirayâak.
Just the same they kept on singing in the heat.Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
vúra tatûupichas pamutiiv,
too mxurukúvraan peemfíramuuk.
They were little, his ears, they were melted with the heat.Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
xás úkfuukraanik ikurâak.
Then he climbed up slope.Source: Yaas, "How Grizzly Bear Got his Ears Burnt Off" (JPH_KT-01a) | read full text -
chavúra vaa káan u'úum paxathímtup kunikyâatihirak,
pakunikyâatihirak paxathímtup.
Then he reached the place where they fix cooked grasshoppers, where they fix roasted grasshoppers.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
kári xás uxus:
"tîi yítha kán'ám paxathímtup."
Then he thought: "Let me eat one of the roasted grasshoppers."Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
xás uxúsanik:
"if táay tá ni'av paxathímtup."
Then he thought: "What a lot of roasted grasshoppers I have eaten."Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
xás uxus:
"íshaha tá néexra."
Then he thought: "I am thirsty for water."Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
ta'ítam upátumkuriheen peeshkêeshak.
Then he was drinking with his mouth to the water in the river.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
íshaha uhi,
kíri usah'áhupha."
May the river rise, so there will be lots of driftwood."Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
ishvitáva aaxkúnish.
Part of it was red colored.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
imxathakêem.
It stank.Source: Phoebe Maddux, "Coyote Starts for Klamath Lakes, East Roasted Grasshoppers, Floats Down River and Marries Two Girls" (JPH_KT-05) | read full text -
váa ta ifuchtîimich váa tápaan uxraam pamúkiit muyáfus.
Then at last he even bet his grandmother's dress.Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text -
táay nik tá kunchífich vúra pu'ixraratihara,
váa xás u'ívur pamúkiit muyáfus.
They had won lots of things from him but he never cried, all he cried for was his grandmother's dress.Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text -
víri váa vúra payváhiim kári u'ívunti,
pakunpáxeepanik,
pamúkiit muyáfus.
He is crying for it now yet, because they won it from him, grandmother's dress.Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text -
kóova uthvuyxâahanik pamuyáfus.
She felt so sad about her dress.Source: Fritz Hansen, "Mourning Dove Young Man Gambles away his Doodle Bug Grandmother's Dress" (JPH_KT-06) | read full text -
náa ni'ípaktiheesh xátikrupma,
úthvuuyti itrôopahaan pakúusrah.
I will always come back in the spring, the month is called the fifth month (March).Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text -
káru akraah uum úpaanik "naa káru pishîich ni'ípaktiheesh xátikrupma."
And the Eel said: “I will also get there first in the spring.”Source: Yaas, "How Fish were Transformed" (JPH_KT-07) | read full text -
" yéehe,
amakeem'íshara
“Oh, it does not taste good,” (he said).Source: Abner's mother, "Crow Woman and her Neglectful Husband" (JPH_KT-08) | read full text -
xâat.
It is rotten.Source: Abner's mother, "Crow Woman and her Neglectful Husband" (JPH_KT-08) | read full text -
uum vúra vookupitti',
patóo kxáramha kári tóo pchanchákkar,
káru patusúpaaha kári kyúkkuum tu'êetchúrar,
patusúpaaha',
tuchánchaaksurar patusúpaaha'.
He [Coyote] was doing that way, was closing evenings the living-house roof hole and mornings opened it up, when morning came, opened it when morning came.Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text -
chavúra pâanpay ithâan poosúpaaha,
xás uchánchaaksurar.
Then after a while one morning, then he opened it.Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text -
ta'íttam pihnêeffich úkyiimnupriheen chanchaaksúrak.
Then Coyote fell through the living-house roof hole.Source: Fritz Hansen, "Coyote Falls through the Living-House Roof Hole" (JPH_KT-12) | read full text -
yánava pakúhar utháaniv.
Behold the sick one was lying there.Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
xúrish kun'ákih itha'átiv.
They gave her a whole packbasket full of acorns.Source: Phoebe Maddux, "Bluejay Myth" (JPH_PHM-24-343a) | read full text -
pahûut uthvúytiihva peehêeraha
The Name of TobaccoSource: Phoebe Maddux, The Name of Tobacco (JPH_TKIC-III.2) | read full text -
ihêeraha
tobacco, tobacco plant; literally means "that which is smoked"Source: Phoebe Maddux, The Name of Tobacco (JPH_TKIC-III.2) | read full text -
iheerahasípnuuk
tobacco basketSource: Phoebe Maddux, The Name of Tobacco (JPH_TKIC-III.2) | read full text -
pakoovúra pananuppírish puyíththaxay vúra kúnish vaa kumeekyâahara peheeraha'íppa,
vúra chishihpurith'íppa kích vaa kúnish kuméekyav,
pa'apxantîich îin tá kinippêer
Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell UsSource: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text -
imxathakkêem.
They smell strong.Source: Phoebe Maddux, Of All Karuk plants the Black Nightshade is Most Like Tobacco, the Whites Tell Us (JPH_TKIC-III.3) | read full text -
sahihêeraha káru mahihêeraha
"Downslope and Upslope Tobacco"Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text -
pu'ikpíhanhara pasahihêeraha,
xáat vaa ár uhêer.
That river tobacco is not strong, if a person smokes it.Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text -
áraar uum vúra pu'ihêeratihara pasahihêeraha.
The Indians never smoke it, that river tobacco.Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text -
kúna vúra patapasihêeraha uum kúnish axváhahar,
tíikyan ár uxváhahiti patu'áffishahaak patapasihêeraha.
But the real tobacco is pithy, it makes a person's hands sticky when one touches it, the real tobacco does.Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text -
tírihsha pamupírish,
ikpíhan,
imxathakkêem.
It has widish leaves, it is strong, it stinks.Source: Phoebe Maddux, Downslope and Upslope Tobacco (JPH_TKIC-III.4) | read full text -
peheeraha'íppa mupikyutunváramuu,
káru koovúra pamúthvuy
"Morphology of the Tobacco Plant"Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
peheeraha'íppa pakóo uthvúyttiihva pamushvitáva
"Morphology of the Tobacco Plant"Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
koovúra peheeraha'íppa
"The Plant"Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
íp nimáhat pamiheerahappírish.
I saw your good for nothing tobacco weeds.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
yáan vúr u'íkkyusunutihach peheerahappírish.
The tobacco is just starting to come up.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
mupikutunváramuu
its jointsSource: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
pamushvitáva
its various parts or piecesSource: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
á'yaach vúr uvêehrímva poo'íifti peehêeraha.
The tobacco plant stands straight up as it grows.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
á'yaach vúra uvêehrimva poo'íifti peheeraha'íppa.
The tobacco plant stands straight up as it grows.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
peheeraha'íppa uum vúra iváxra kúnish koovúra,
pu'ássarhara,
sákriiv.
The tobacco plant is all dryish, it is not juicy, it is tough.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
peheeraháaptiik,
pa'uh'íppi sákriivsha,
puyâamahukich kupeeshpáttahitihara.
The tobacco-branches, the tobacco-stems are tough; they do not break easily.Source: Phoebe Maddux, Morphology of the Tobacco Plant: The Plant (JPH_TKIC-III.5.A) | read full text -
káru vúra peehêeraha vúra imxathakkêem.
And tobacco stinks.Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text -
peehêeraha apmáan ukrixyúpxupti ára,
úux,
xára vúr apmáan u'ákkatih.
Tobacco burns a person's mouth, it tastes bad.Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text -
vaa tá kunpíip fâat vúrava pa'úuxhaak:
" úux,
ihêeraha kóo úux."
They say when anything tastes bad: "It tastes bad, it tastes as bad as tobacco."Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text -
nanittáat mít upôovôo?ihat,
pafâat vúrava úuxhaak:
" iheeraháxiit kyúnish kyóo uux."
My mother used to say when anything tasted bad: "It tastes as bad as green tobacco."Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text -
hâari tá kunpakátkat payaaf,
pakári kuntákkiritihat,
kári xás tá kunpiip:
" ihêeraha vúra kári kyóo úux payaaf."
Sometimes when they taste of acorn dough, when they are still soaking it, they say: "The acorn dough tastes as bad as smoking tobacco yet."Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text -
payáan vúr u'íiftihaak puxxích thúkkinkunish,
peheeraha'íppa,
pachím uimtúppeeshahaak,
vaa kári taváttavkunish.
When it is just growing, the tobacco plant is real green, when it is already going to get ripe, it is then light-colored.Source: Phoebe Maddux, Sense Characteristics (JPH_TKIC-III.5.A.a) | read full text -
iheerahéemnak
tobacco charcoalSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheeraháamtaap
tobacco ashesSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
peheeraha'úhthaamsa
Tobacco PlotsSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheeraha'úhthaam
tobacco plotSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheeraha'uhthamhíram
tobacco gardenSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
pámitva iheeraha'uhthamhíramhanik
former tobacco plotSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
peehêeraha u'íiftihirak
place where tobacco growsSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheerahapífapu
volunteer tobacco plantSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
sah'ihêeraha
wild tobaccoSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheeraha'éepuum
tobacco rootSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
eepum'afivîich
bottom of the rootSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
'afivîich
the very bottomSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
ikchúrahaha
refers to the backbone of a deer from which the ribs have been cutSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheeraha'ípa
tobacco plantSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
ikutunváramuu
joint in a stemSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
vâaramas pamu'ikutunváramuu.
The sections between its joints are long.Source: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheerahaaptiktunvêechas
little tobacco branchesSource: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
ákthiipkunish,
akthip'iváxra,
pa'uhípih,
patuvaxráhaak.
They are like ákthiip [grass sp.], like dry ákthiip, the tobacco stems, when they get dry.Source: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
peheeraha'ípa usúufhi su'.
The tobacco plant has pith inside.Source: Phoebe Maddux, Parts of the Tobacco Plant (JPH_TKIC-III.5.A.b-g) | read full text -
iheerahapírish
tobacco leavesSource: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
iheerahásaan
tobacco leavesSource: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
iheerahaxíit
tobacco leavesSource: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
afiv'ávahkam a'vánihich vaa poopírishhiti pamu'iheerahásaan,
áfiv uum vúra piríshiipux.
Somewhat up the stem the leaves commence; the base is without leaves.Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
peheerahásaan tiníhyaachas,
vaa pakun'ihêeratih.
The tobacco leaves are widish ones; those are what they smoke.Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
vâaramsa,
ipaníchihsha,
peheerahapírish.
The tobacco leaves are long, pointed.Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
peheerahásaan xúus kunish ithváaykamkam,
kôomahich vúra u'áxvuh?ha?hitihach peheerahasanvásihkamkam.
Tobacco leaves are smooth on top, but a little hairy on the underside.Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
ipansúnukich vaa káan payêepsha,
ikpíhan peehêeraha,
kunish ár u'iftakankôoti,
vaa peheerahayêepsha káanvári.
Toward the top they are good leaves, it is strong tobacco, like it would stick to a person, they are good tobacco leaves that side.Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
áfivarih uum pu'ifyayêepshahara peehêeraha,
úmvaayti,
káru vúra pathríha mûuk,
pathríha mûuk káru vúra úmvaayti.
Toward the base the tobacco leaves are not so good, they are wilted, they are wilted with the sunshine and also with the rain, with the rain also they are wilted.Source: Phoebe Maddux, Leaf (JPH_TKIC-III.5.A.h) | read full text -
vaa kunippítti:
" imxathakkêem,
ikpíhan,
peheeraháaxvaha."
They say: "It stinks, it is strong, the tobacco gum."Source: Phoebe Maddux, Gum (JPH_TKIC-III.5.A.i) | read full text -
vaa kári xás kunxúti tóo mtup peehêeraha,
patá,
kunma tóo xváhaha."
Then they know the tobacco is ripe, when they see it is gummy.Source: Phoebe Maddux, Gum (JPH_TKIC-III.5.A.i) | read full text -
pahûut ukupeethríhahaahiti peethríha
Phases of FloweringSource: Phoebe Maddux, Phases of Flowering (JPH_TKIC-III.5.A.j.a1') | read full text -
tóo thríhaha.
It is blooming.Source: Phoebe Maddux, Phases of Flowering (JPH_TKIC-III.5.A.j.a1') | read full text -
tóo thríha.
It is blooming.Source: Phoebe Maddux, Phases of Flowering (JPH_TKIC-III.5.A.j.a1') | read full text -
káru uthríhahitih.
It is still blooming.Source: Phoebe Maddux, Phases of Flowering (JPH_TKIC-III.5.A.j.a1') | read full text -
tóo vrárasur pamuthríha.
Its flowers are falling off.Source: Phoebe Maddux, Phases of Flowering (JPH_TKIC-III.5.A.j.a1') | read full text -
tá púffaat pamuthríha.
Its flowers are all gone.Source: Phoebe Maddux, Phases of Flowering (JPH_TKIC-III.5.A.j.a1') | read full text -
iheeraha'úhish
tobacco seedsSource: Phoebe Maddux, Seed (JPH_TKIC-III.5.A.k) | read full text -
iheeraha'uhishíkyav
tobacco seeds that they are fixingSource: Phoebe Maddux, Seed (JPH_TKIC-III.5.A.k) | read full text -
hâari vaa káan vúra mupîimach tá kunmah akthiptunveechiváxrah âapun ithivthaneensúruk.
Sometimes nearby there they see lots of wild oat straw under the ground.Source: Phoebe Maddux, They Knew That Seeds Will Grow (JPH_TKIC-IV.3) | read full text -
purafâat vúra káru kuma'úhish utháamhítihaphanik,
vúra iheeraha'úhish vúra kích kuniyâatihanik.
And they never sowed any kinds of seeds, they operated only with the tobacco seeds.Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text -
purafâat vúra káru kuma'úhish iinâak táayhitihanik,
vúra ihêeraha kích,
iheeraha'úhish vúra kich.
And they never had any kind of seeds stored in the houses, only the tobacco, the tobacco seeds.Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text -
ithríhar káru vúra pu'ínâak táayhítihanik.
And they had no flowers in the houses either.Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text -
paxiitíchas kich uumkun vúra táv kun'ikyâatihanik,
kunvíiktihanik peethríhar aanmûuk,
aksanváhich,
kár axpaheekníkinach,
káru tiv'axnukuxnúkuhich,
xás vaa yúpin tá kunpúuhkhin.
Only the children used to make a vizor, weaving the flowers with string, shooting stars, and white lilies, and bluebells, and they put it around their foreheads.Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text -
peethríhar káru kunpathraamvútiihva payeeripáxvuuhsa,
ithasúpaa kunpathraamvútiihva,
káru káakum uumkun kuntávtiihva yúpin.
Flowers also girls wore as their hair-club wrapping, wearing them as wrapping all day, and some of them wore a vizor on the forehead.Source: Phoebe Maddux, But They Never Packed Seeds Home (JPH_TKIC-IV.4) | read full text -
áfeer tá kunvítrip,
vaa uum pukúkuum píiftihara,
pávaa kun'îinishtihaak,
payúux uxéetchichhitih.
Root and all they pull them out, so they will not grow up again, and by doing this the ground is made softer.Source: Phoebe Maddux, Practices Bordering on a Knowledge of Tillage (JPH_TKIC-IV.5) | read full text -
mi'ífunih ipxátihi.
Comb your hair.Source: Lucille Albers, Sentences about morning activities (LA-03) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
áv mi'ávaha, pa'ávaha.
Eat the food, your food.Source: Lucille Albers, Sentences about morning activities (LA-03) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
áv pami'ávaha.
Eat your food.Source: Lucille Albers, Sentences about morning activities (LA-03) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
pa'áama tá nimah.
I see the salmon.Source: Lucille Albers, Sentences about animals, insects, and going places (LA-04) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
yáxa pa'áama.
Look at the salmon.Source: Lucille Albers, Sentences about animals, insects, and going places (LA-04) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
akâay pa'áama u'áamtih?
Who's eating the salmon?Source: Lucille Albers, Sentences about animals, insects, and going places (LA-04) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
vírusur pa'áama u'áamtih.
The bear's eating the salmon.Source: Lucille Albers, Sentences about animals, insects, and going places (LA-04) | read full text
Spoken by Lucille Albers | Download | Play -
pananikáfih kúnish imfir.
My coffee is warm.Source: Sonny Davis, Sentences about body parts, etc. (SD-01) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
pananikáfih imfir.
My coffee is hot.Source: Sonny Davis, Sentences about body parts, etc. (SD-01) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
pa'áraaras kúnish koovúra pa'ishímfir kuma'áraaras.
Those guys are all tough guys.Source: Sonny Davis, Sentences about body parts, etc. (SD-01) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
fâat kuma'áv poo'áamtih?
What kind of food is he eating?Source: Sonny Davis, Sentences about cooking (SD-03) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
ararachúupha nuu payêem nuchúuphitih.
We are talking our Indian language now.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
taahkúnish pamu'ífunih.
Her hair is white.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
Vina mu'ífuni uum taahkúnish.
Vina has white hair.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about perception, animals, verb tenses (SD-VS-01) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
níkvaareesh uum pathyur.
I am going to buy a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
níkvaareesh pathyur.
I'm going to buy a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
peethyur níkvaareesh.
I am going to buy a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ithyur níkvaareesh.
I am going to buy a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
nivâarameesh Medford pathyuru chími níkvaareesh.
I am going to Medford to buy a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
nímuustiheesh pathyuru káru.
I am also going to look at a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
Medford nivâarameesh,
ithyuru níkvaareesh.
I am going to Medford to buy a car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
nithyúrutih pananíthyur.
I am driving my car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Sonny Davis | Download | Play -
nithyúritih peethyur.
I am driving the car.Source: Vina Smith, Sonny Davis, Sentences about driving and directions (SD-VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hûut úthvuuyti pamihrôoha?
What is your wife's name?Source: Vina Smith, Sentences about asking name, adjectives (VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
múthvuy uum Leslie.
Her name is Leslie.Source: Vina Smith, Sentences about asking name, adjectives (VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naníthvuy uum Andrew.
My name is Andrew.Source: Vina Smith, Sentences about asking name, adjectives (VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pamíthvuy uum Vina.
Your name is Vina.Source: Vina Smith, Sentences about asking name, adjectives (VS-02) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
panani'ífunih tóo fiipha.
My hair is gone.Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-06) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uum puxích íshaha tá néexra.
I am very thirsty.Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-06) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
iim íshaha téexra?
Are you thirsty?Source: Vina Smith, Sentences about personal states (VS-06) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xáyfaat i'ish panani'íshaha.
Don't take my water.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pusihich'ávah tu'av pa'akvaat.
The raccoon ate the catfood.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'akvaat iinâak tu'uum xás vaa papusihich'ávah tu'av.
The raccoon came inside and ate the cat food.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áhup uum áak tu'íinka.
The wood is burning in the fire.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
akâay vaa káan úkrii pa'ikrívkir.
There is someone sitting there in the chair.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'as paathkúrihi pa'íshahak.
Throw the rock into the water.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ikxúrikar iyúunkuriheesh pay'ôok.
You are gonna put the pencil there.Source: Vina Smith, Sentences about possession, locatives; words for consonants and accent (VS-08) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tá kunikyámiichvunaa.
They are all playing around.Source: Vina Smith, Sentences with relative clauses, negation, commands (VS-09) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vaa íp káan ukyamîichvutih xás tóo kxip.
He was playing there but he flew (away).Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-13) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áama tóo kpuuhsip.
The salmon swam away.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-13) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa vura imxathakêem.
I smell bad.Source: Vina Smith, Sentences about animals, questions (VS-14) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
fâat kuma'áv?
What kind of food is it?Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
fâat kuma'áv peemnísheesh?
What kind of food are you gonna cook?Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
fâat kuméethyur peekváreesh?
What kind of car are you gonna buy?Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
fâat kuma'ávah peevíshtaantih?
What kind of food do you like to eat?Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áama ni'áveesh.
I am going to eat salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áama hûut ímniishtih?
How do you cook the salmon?Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pakihara pûuvish tháankurih.
Put the keys in the bag.Source: Vina Smith, Sentences: questions (VS-16) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áama húm i'áveesh?
Are you going to eat salmon?Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hãã áama ni'áveesh.
Yes, I am going to eat salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uum payêem uum áama u'áveesh.
He is going to eat salmon now.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
koovúra áama nu'áveesh.
We are all going to eat salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
chími áama nu'áva.
Let's eat salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áama nimnísheesh.
I am going to cook salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipít áama nímnish.
Yesterday I cooked salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
iim áama ímniishtih.
You cooked salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áama úm ivíshtaantih?
Do you like salmon?Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hãã áama nivíshtaantih.
Yes, I like salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hãã naa áama karu nivíshtaantih.
Yes, I also like salmon.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hárivari pa'áama nu'áveesh?
When will we eat salmon?Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uumkun hárivari pa'áama kunáveesh?
When will they eat salmon?Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
yúfishhi pa'áama.
Salt the fish.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshaha tá ni'ish.
I am drinking water.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'íshah ni'ísheesh.
I am going to drink water.Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'íshaha húm i'ísheesh?
Do you want to drink water?Source: Vina Smith, Sentences: questions and answers, verb tenses (VS-17) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hûut kích peeshkéesh?
How's the river?Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
yáv umúsahiti pa'ishkéesh.
The river looks good.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peeshkêesh yáv umúsahitih.
The river looks good.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peeshkêesh vúra yáv umúsahitih.
The river looks good.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
axvíthirar peeshkéesh.
The river is dirty.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peeshkêesh tu'uh.
The river is rising.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peeshkêesh tupiváxrah.
The river is drying up.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hûut míthvuy?
What's your name?Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naníthvuy uum Vina.
My name is Vina.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hûut iim míthvuy?
What's your name?Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshaha tá néexrah.
I am thirsty.Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20c) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pay'ôok ikrîish!
Sit down!Source: Vina Smith, Sentences from Now You're Speaking Karuk (VS-20c) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uhyanaváraar mûuk nuchúupheesh.
I am going to call you on the telephone.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xáyfaat uhyanaváraar mûuk núchuupha!
Don't call me!Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íkiich uhyanaváraar mûuk nuchúupheesh.
I am going to use the phone to call you.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
papakîihar káru nikîiheesh.
I am (also) going to lock the door.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
kîiha pachivchákar!
Lock the door!Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hôoy pamiishxâar?
Where is your fishing pole?Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
nishxâareesh pananiishxâar.
I am going to go fishing with my fishing pole.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pananiishxâar nishxâareesh payêem.
I am going to go fishing with my fishing pole now.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrupkáanvar nihrúuvti pa'as vaa nishxâareesh.
I am going to go fishing with a fork.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshahak nimúustiheesh naa.
I am going to look at myself in the water.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'íshahak nimúustiheesh vaa káan.
I am going to look at myself in the water.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vuhapithxáhar mûuk nipithxáheesh pananívuh.
I am going to use a toothbrush to brush my teeth.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tanukyáanar mûuk ni'íripeesh.
I am going to dig with a shovel.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áhup mûuk nikyáakoopa patas.
I made a fence with wood.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tá nipikyâar patas.
I have finished the fence.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tá nipikyâar pananichúupha.
I finished talking.Source: Vina Smith, Sentences: actions and instrumentals (VS-21) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áxak pananífyiivshas káru ávansa káru muhrôoha.
I had a couple of pals, a man and his wife.Source: Vina Smith, I'll Never Forget Those Days (VS-22) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xás káru nuu aah nukyáati îikam.
And we made a fire outside.
-
xás vaa káan kêechas vúra páramva pa'íshaha.
We had to heat the water there.
-
ipáramva pa'íshaha vaa káan.
You heated the water there.
-
oo, vúra uum ikyáakaam.
Oh, it was hard.
-
vaa vúra ip pa'aapúnmuti vaa vúra kich vaa kuméekrii.
We only knew that kind of living.
-
hãã, vaa vúra kich i'aapúnmuti vaa kuméekrii.
Yes, you only knew that kind of living.
-
iim púfaat mitikakvánaach.
You don't have a ring.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
púfaat mutikakvánaach.
She doesn't have a ring.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
Kayla mutêenva, yâamachich káru.
Kayla has earrings, pretty ones, too.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
Kayla mutêenva káru yâamachich.
Kayla's earrings are pretty, too.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
chivchakarapîimich.
It is by the door.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
mu'ífunih káru uum ipshûunkinich.
Her hair is short.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipshûunkinach pamu'ífunih.
She has short hair.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vâaram pamu'ífunih.
She has long hair.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipshûunkinach pamu'ífunih.
She has short hair.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
púfaat mu'ífunih.
She has no hair.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
puptaxátiihtihara pami'ífunih.
You didn't comb your hair.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vúra puyávhara panani'ífunih.
My hair is not good.Source: Vina Smith, Sentences about jewelry, hair, and clothes (VS-25) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa vúra ishímfir.
I am really tough.Source: Vina Smith, Sentences: adjectives (VS-27) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íim káru ishímfir.
You are tough, too.Source: Vina Smith, Sentences: adjectives (VS-28) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa vúra ishímfir íim káru ishímfir.
I am tough and you are tough, too.Source: Vina Smith, Sentences: adjectives (VS-28) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uum vaa ishímfir.
She is tough.Source: Vina Smith, Sentences: adjectives (VS-28) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íim káru ishímfir.
You are tough, too.Source: Vina Smith, Sentences: adjectives (VS-28) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hûut pamíthvuy?
What's your name?Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peeshkeesh hûut kích?
How is the river?Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshaha tá kúxrah?
Are you guys thirsty?Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
koovúra titháfip pa'áv.
You ate up all the food.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
páy uum pananí'av hum?
Is this my food?Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
sára amáyav.
This bread tastes good.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
amáyav pasára.
The bread tastes good.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pamusára uum amáyav.
His bread tastes good.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uum hûut amáyav.
It tasted really good.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa vúra ikyavíchvaan.
I'm a worker.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
akâay múthyur?
Whose car?Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hãã,
vaa amáyav patáay ni'ávat.
Yes, what I ate was good.Source: Vina Smith, Sentences: questions, answers, possessives (VS-29) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tóo mnish pa'áama.
She cooked the fish.Source: Vina Smith, Sentence: cooking fish (VS-30) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áama tóo mnish.
She cooked the fish.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áama tóo mnish vúra uum kúnish ikxáramkunish.
She cooked the fish, it was black.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áama tóo mnish xás vúra tu'íinka.
She cooked the fish and it burned.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'áama tóo mnish xás tu'íinka.
She cooked the fish until it burned.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vúra tóo xyar pa'átimnam.
She packed the basket full.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
papúsihich tóo skákuraa pa'amkírak.
The cat jumped up on the table.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
papúsihich tóo skákuraa amkiravásih.
The cat jumped on the table.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ávansa tóo path pa'unúhxiitich xas ikrivkírak.
The man threw the ball on the chair.Source: Vina Smith, Sentences: cooking, packing, jumping, throwing (VS-31) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
koovúra titháfip pa'áama.
You ate up all the salmon.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
koovúra titháfip pa'áama,
púfaat vúra naa.
You ate up all the salmon, and I don't have any.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íim titháfip pa'áama.
You ate up the salmon.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
papúsihich vúra pu'áamtihara,
xás vúra payêem tá áxaska.
The cat didn't eat, and now she is skinny.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vúra úum táay pamu'ífunih,
papúsihich.
The cat has lots of hair.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
papúsihich úum púfaat pamu'ífunih payêem.
The cat doesn't have any hair now.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ishkêesh tupiváxrah.
The river has dried up [i.e. it is shallow].Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vúra úum puxích tu'úh,
pa'ishkêesh.
The river has risen a lot [i.e. it is deep].Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ishkêesh vúra úum puxích tu'uh.
The river has risen a lot.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ishkêesh vúra puxích tu'uh.
The river has risen a lot.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ishkêesh u'úuhtih.
The river is rising.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
yáv vúra yâamach payupsítanach,
xás vúra uum pakêech úkyav,
xás vúra uum imusakêem.
She was pretty as a baby, but after a while, when she got bigger, she looked ugly.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vúra púfaat uum vúra mu'ám mu'uup,
xás vúra vaa kâarim,
xás vúra vaa poo'íiftih.
He didn't have any food or possessions, he was poor, that is how he grew up.Source: Vina Smith, Sentences about looking and feeling a certain way (VS-32) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
utháantakoo pa'amkir.
It's sitting on the table.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshaha papáah.
The boat is in the water.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vaa káan tas káru.
That is a fence there.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
îikam patas.
The fence is outside.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hôoy uum patasákaam?
Where is the big fence?Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vaa káan aah tóo kyav.
He's building a fire.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vaa káan tóo krîishrih.
He's sitting down there.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ahapîimich kaan úkrii
He's sitting close to the fire.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
vaa káan úkrii, ikrívkir vasíhkam.
He's at the back of the chair.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ikrívkir vasíhkam káan úkrii.
He's at the back of the chair.Source: Vina Smith, Sentences about spatial relations (VS-33) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam áxak pamuchivchákar.
The house has two doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áxak pamuchivchákar.
It has two doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam uum taay pachivchákar.
The house has lots of doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam uum púfaat pachivchákar.
The house has no doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
uum púfaat pachivchákar.
It has no doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
peekrívraam púfaat chivchákar.
The house has no doors.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
aah nipikyâat.
I made a fire.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pá'aah chími pikyav!
Build a fire!Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
tu'íinva.
It is burning.Source: Vina Smith, Sentences about rocks and trees. (VS-34a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
púsihich ikrívkir ukûuntakoo.
The cat is sitting on the chair.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
áxak papúsihich ikrívkir kunkûuntakoo
Two cats are sitting on the chair (there).Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
koovúra taay papúsihich peekrívkir kunkûuntakoo.
All the cats are sitting on the chair.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
pa'ávansa ukûuntakoo pa'ikrívkir.
The man is sitting on the chair.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
payôok ikrîish!
Sit down here.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
hãã,
vaa káan nikrîishriheesh.
Yes, I'll sit down there.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa payôok nikrîishrih.
I'm already sitting down.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
koovúra kiikrîishrih!
Sit down everyone!Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
papúsihich vaa káan úkriv pa'ikrívkir.
The cat is sitting over there in the chair.Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xáyfaat nanikrívkir ikûuntakoo
Don't sit on my chair!Source: Vina Smith, Sentences about sitting, standing and lying (VS-35a) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
paxíichas tá kunikyámiichvunaa
The children are playing.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa káru nikyámiichvutih.
I am playing too.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
imáan nikyámiichveesh
Tomorrow I am going to play.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa imáan nikyámiichveesh.
Tomorrow I am going to play.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipít ip nikyámiichva.
Yesterday I was playing.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipít nikyámiichva.
Yesterday I was playing.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipít vúra uum nikyámiichvutih.
Yesterday I was playing.Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
ipít húm ikyámiichvaheen
Did you play yesterday?Source: Vina Smith, Sentences about feeling cold, playing, and getting old (VS-35b) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
naa nikyâat pa'ápxaan.
I made my hat.Source: Vina Smith, Sentences about weaving a hat (VS-37) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
payáv nipmahóonkoonatih,
vaa vúra vikáyav.
When I am happy, I weave well (the weaving is good).Source: Vina Smith, Sentences about weaving a hat (VS-37) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
yáv nipmahóonkoonatih xas vúra vaa vikáyav káru.
I am happy and the weaving is good.Source: Vina Smith, Sentences about weaving a hat (VS-37) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshaha húm i'ísheesh?
Would you like some water?Source: Vina Smith, Sentences about making sandwiches (VS-38) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
íshaha húm tée xrah?
Are you thirsty?Source: Vina Smith, Sentences about food and drink (VS-39) | read full text
Spoken by Vina Smith | Download | Play -
xás upíip
" pa'íshaha itárivramnihaak, vaa kári vúra itasámsaamtiheesh itíhaan,
peekóohaak uum vaa get lumpy."
And she said, “Pour the water in, and keep stirring it all the time, if you stop, it will get lumpy.”Source: Violet Super, Violet Cooking (VSu-01) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
xas xára xás axmáy u'ípak papíkchah,
Riverside xás uparamsîip.
And after a long time, one day the picture arrived, it arrived from Riverside.Source: Violet Super, Violet's Picture (VSu-02) | read full text
Spoken by Violet Super | Download | Play -
pananichishíh'anamahach itháan káruk nu'ípasroovat,
káan úkrii chishih'aneekyáavaan.
Once we took my little dog upriver, there was a veterinarian there.Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text -
uum tákunpiip,
pamúaasravarak íshaha,
sú' aasrávar.
People said, "He's got water on his brain, inside the brain."Source: Violet Super, Violet's Dog (VSu-03) | read full text -
nuvuxichshúroo--
nuvuxichshiipriv,
vuxich[ar]--
bucksaw muuk nuvuxichvúxich.
We sawed it down– [correction] sawed it up, we sawed it up with a saw– with a bucksaw.Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
víri vaa kumá'ii pa'itíhaan nuu xás nukyáviichvuti aa--
íshaha káru núktaamti.
That’s why we always had to work then ah–we also carried water.Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
ishkêeshak tanutárivrip,
máruk tanukvíripraa.
We dipped it up at the river (for laundry), we ran uphill.Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
mama had three tubs,
tanu--
axyár tanúkyav,
poopithxáheesh (...)
Mama had three tubs, we- we filled them, when she was going to do the wash.Source: Violet Super, Violet Working (VSu-04) | read full text -
kári xás chaka'îimich ni'apúnmiik pa'araráhih,
pa'ararákuupha,
pa'ararapíkvah.
And so I slowly learned the Indian language, the Indian customs, the Indian stories.Source: William Bright, "Speech to Karuk Tribal Council" (WB-01) | read full text
Spoken by William Bright | Download | Play -
payêem námpaan vúra pihnîich,
xakinivkihitráhyar káru itroopahárinay tá níkrii.
Now I myself am an old man, I'm 75 years old.Source: William Bright, "Speech to Karuk Tribal Council" (WB-01) | read full text
Spoken by William Bright | Download | Play -
pa'áraar uum pupítihara pamú'arama múthvuy patu'ívahaak.
The Indian did not say his child's name when it died.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
káru vúra koovúra pamu'áraaras tá kun'ívahaak pupítihara mukun'íthvuy.
And when any of his relatives died, he did not say their names.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
xás hâari tá kunipíthvuuymath míta pakêemish múthvuy.
Sometimes they name someone again with the name of the deceased.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
víriva kári uum tá kunipíti peethvuy,
vúra puhúunhara.
Then they could still say the name, and no harm was done.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
xás hâari vúra ára puxútihara,
víri vúra tóo piip peethvuy.
Sometimes a person just wasn't thinking, so he said the name.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
vaa uum ararákuupha.
That was Indian law.Source: Julia Starritt, "Swearing" (WB_KL-0) | read full text -
kári xás u'árihroov,
áan ithá'iithva,
antunvêech,
vaa poovúpareesh peeshpuk.
And he went upriver; the string was in a single pack, the little string, that which he was going to string the money with.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
xás íshaha tóo xrah.
And he got thirsty.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
vúra tóo xra pa'íshaha.
He really got thirsty.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás chavúra tóo xrah,
vúra tóo xra pa'íshaha.
And finally he got thirsty, he really got thirsty.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
vúra tá kâarim,
tóo xra íshaha.
He was really bad off, he was thirsty.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás yánava pa'íshaha,
pasaamvároo úxaaktih.
Then he saw the water, the creek was sounding.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás "
ii!
púya íf íshaha tá néexrah."
"Oh, how thirsty I am!"Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
tóo xra pa'íshaha,
vúra tuváxrah.
He was thirsty, he was so dry.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás uthítiv,
úxaaktih,
pa'íshaha úxaaktih.
Then he heard it, it was sounding, the water was sounding.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás uchunvákir pa'íshaha.
And he sneaked up on the water.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
vúra vaa uthítiimtih,
úxaaktih pa'íshaha patuchunvákir.
He heard it that way, the water was sounding as he sneaked up.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
xás tóo mah pa'íshaha poovúuntih.
And he saw the water flowing.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
sáruk peeshkêesh uvuunváraktih.
Downhill the river was flowing downriverward.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás yánava kúkuum káan íshaha úxaaktih,
usaamvároohitih.
And he saw again the water sounding there, there was a creek.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kóova íshaha tóo xrah.
He was so thirsty.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
xás úmuustih,
vúra uum táay pa'íshaha,
vúra ûumukich.
And he looked; there was a lot of water, just close.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
tupiváxra pa'íshaha.
The water had dried up.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás uxus, "
ii!
vúra tá puná'uumara,
vúra íshaha tá néexrah."
And he thought, "Oh, I can't reach it, I'm really thirsty."Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
vúra vaa sáruk uvuunváraktih peeshkéesh.
Downhill the river was flowing downriverward like that.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
ii!
xás uxus, "
chími vaa kan'îishi peeshkéesh."
Oh, he thought, "Let me drink from the river!"Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás ishkéesh'aachip u'uum.
And he got to the middle of the river.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
vúra uum xára pookúkuri pa'íshaha,
tu'ísh taay.
He stooped down to the water for a long time, he drank a lot.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
kári xás tá kun'akíthkith pamukúnxuun,
pamukuntákir.
And they took up their acorn soup, their leaching.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
xás kári vaa vúra kích káan u'iishhíti vuutrava'áfiv.
And there was still meat there in his testicles.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Journey" (WB_KL-01) | read full text -
káruk tá kunpávyiihma,
tusupaháyaachha,
pámita káan kun'arámsiiprintih.
They arrived back upriver where they came from, it was mid-morning.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
kári xás vaa yánava pamukunvuráakir tu'ávaheen.
And he saw (Coyote) had eaten their ladder.Source: Nettie Ruben, "Coyote's Homecoming" (WB_KL-02) | read full text -
achavúra ithá'iithva vaa kóo uparíshriihva.
Finally he twined a whole pack.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
amayaa'íshara.
It was very good-tasting.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vaa panini'íshaha tupafipsîiprinaheen.
He's drunk up that juice of mine.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
kíri íshaha úxrah."
May he get thirsty!"Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
tu'invákaamha.
There was a big forest fire.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vúra tu'invákaamha.
There was a big forest fire.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
chímiva vaa kúna ukúupha,
íshaha úxrah.
Soon he did this also, he got thirsty.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
pa'íshaha tóo xrah.
He was thirsty.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás uxúti "
vúra puna'ísheeshara ishkéesh'aas."
And he thought, "I won't drink river water."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
ivaxráhak xás ukyívish.
But it fell on dry ground.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vúra íshaha tóo xrah.
He was really thirsty.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
"
vúra puna'ísheeshara ishkéesh'aas."
"I won't drink river water."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vúra tu'invákaamha.
There was a big forest fire.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
víri úuth ishkêeshak tu'ahirímkaanva.
There were trees falling out into the river.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás uxúti "
xâatik vúra ni'ish,
peeshkéesh'aas.
And he thought, "Let me drink the river water.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
vúra ishkéesh'aachip xasík ni'ísheesh."
I'll drink in the middle of the river.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
kári xás uxús "
vaa pay'ôok xasík íshaha ni'ísheesh."
And he thought, "Here I will drink water."Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
kári xás ishkéesh'aachip ta'ítam ukúkuriheen.
And in the middle of the river he stooped down to the water.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás sú' póo'uum,
pootvárayva,
pamukun'ikrívkir koovúra athkuritmúrax vúra.
And when he got inside and looked around, (the people's) seats were all of nothing but fat.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás poopakátkat amayaa'íshara.
And when he tasted them, they were very good-tasting.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
xás vaa káan ahup'iyvoorámaam káan u'áasish.
And he lay down there behind the woodpile.Source: Chester Pepper, "Coyote's Journey" (WB_KL-03) | read full text -
pihnêefich uum ishpukéekyav tóo thvoonha.
Coyote wanted to make money.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
poorápiit nikyâavish káru vúra nanivoonvánaach káru akvákir káru vúra naniyukúkuh."
I'll make new pants and my shirt and a quiver and my shoes."Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
yánava káan u'íinvahitih.
He saw there was a forest fire there.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
yánava vúra táay páxaath tóo mtupíshriihva,
xás vúra amáyav kunish.
He saw lots of grasshoppers cooked, and they were sort of good-tasting.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás axmáy vúra uthítiv ishnur.
And suddenly he heard thundering.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás úmsip pá'aah.
Then the fire went out.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás vúra íshaha tóo xra puxich.
And he got very thirsty.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás upíip "
yôotva,
nâachish mu'íshaha chí ni'ísheesh.
And he said, "Hurray, I'll drink nephew's juice!Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xáyfaat ík vúra íshaha umah.
He mustn't find any water.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
koovúra ík pa'íshaha uváxraahvunaavish."
All the water must dry up."Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás íshaha tóo xrah.
And he got thirsty.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás vúra puxích tóo xrah,
xás "
chími íshaha kan'îishi."
Then he got very thirsty, and (he thought) "Let me drink water!"Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás yánava pa'íshaha sáruk tuvúunfak.
And he saw the water flowing away downhill.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás ivaxraháriik tóo skákish.
But he landed on dry ground.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás pa'íshaha tuvúunfak.
And the water flowed away downhill.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás yánava éeruun,
vúra impukáchnihich.
And he saw it was vacant, it was a nice warm place.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás káan yánava pamukunpatúmkir káru pamukun'ikrívkir athkúrit ukyâarahitih.
And he saw there that their pillows and their chairs were made of fat.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
xás ta'ítam u'ávaheen pamukun'ikrívkir káru pamukunpatúmkir.
So he ate their chairs and their pillows.Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
yítha upíip "
yahé hôoy pananíkrivkir."
And one said, "Well, where's my chair?Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
tuyáavha pavá'iipma.
He was in a hurry to get back (home).Source: Julia Starritt, "Coyote's Journey" (WB_KL-04) | read full text -
kári xás umah,
yánava ôok u'iinváhitih.
And he saw it, he saw there was a forest fire here.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
yánava vúra uum taay,
paxathímtup.
He saw there were lots of roasted grasshoppers.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
ta'ítam vúra uchafipáyaachha.
So he ate them all up.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás uxus, "
íshaha tá néexrah."
And he thought, "I'm thirsty."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás uxus, "
payêem nanikútrahar nipaathkúriheesh."
And he thought, "Now I'll throw my coat in the water."Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás uthafípkaanva,
vúra tuxuniháyaachha.
And he ate them all up, he was really hungry.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
kári xás á' uvôoruraa iyvôoruraak.
Then he crawled up on the woodpile.Source: Mamie Offield, "Coyote's Journey" (WB_KL-05) | read full text -
xás tuthítiv,
chími uthivtapáraheesh.
And he heard it, there was going to be a war dance.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás ikríhak á' utháantak.
And he set it up on the fishery.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás yánava tuthivtaparákaamha.
And he saw there was a big war dance.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás yánava pa'ifápiitsha xákarari kun'íin poothivtapárahitihirak.
And he saw the girls sitting on each side where people were war-dancing.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás kúkuum kunpimúsar,
xás ikríhak vúra úuth kun'uum.
So they went and looked again, and they went out on the fishery.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás pa'îin kun'áharamuti xára xás kunithyárukha,
ayu'âach ishahákaam.
And those following him were a long time crossing, because there was a lot of water.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás ishkêeshak úskaakurih,
xás úkpuuhrin.
And he jumped in the river, and he swam across.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to a War Dance" (WB_KL-06) | read full text -
xás tá kunímuusti pa'iihvúnaa.
And they watched the dance.Source: Julia Starritt, "Coyote Goes to the Sky" (WB_KL-08) | read full text -
xás kunpiip, "
xâatik vúra pá'aah nupáxraam."
Then they said, "Let's bet the fire."Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás ta'ítam pá'aah kunpêechiprin.
And so they took away the fire.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás ta'ítam koovúra pá'aah kunímshiipva ôokninay.
And so all the fire went out around here.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
koovúra ník kunikyâavarihva pá'aah kunkupeekyâaheesh.
They tried everything to make fire.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás vúra fâat chími pá'aah kunikyâareesh,
tá kunpíimshavunaa.
Then what were they to make fire with? They were freezing.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás kári pihnêefich upiip, "
naa xâatik nivâaram,
pá'aah nipêethkiv."
So Coyote said, "Let me go, I'll take the fire away again."Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás úpeenvunaa peekvípaansa, "
pay'ôok ikrîish."
And he told the runners, "Sit here."Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás xanchíifich píshiip astíip ukrîish.
And Frog sat down in first place, on the river bank.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás asáxvu tuyship'ípanich ukrîish.
And Turtle sat down on a mountain-top.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás pakáan u'úum yánava vúra áhtaay má'ninay,
úmkuufhinaatih,
u'iinvúnaatih.
And when he got there, he saw lots of fire in the mountains, there was lots of smoke, there were forest fires.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás káan úyruuhriv,
áak upiivkírihtih.
And he lay there, he stuck his feet in the fire.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás vúra patu'iinkáyaachha xás tée imnakákaam.
And when (the bark) had burned well, then there was a big coal.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás patóo kfuuyshur xás kári payítha u'êe pá'aah.
And when he got tired, then he gave the fire to the (next) one.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás paka'má'ninay pá'aah koovúra úmsiipvunaa.
Then all the fire went out in the upriver mountains.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás pa'áraar kunpiip, "
káruma pá'aah tá kinpêetheep."
And the people said, "They've taken the fire away from us!"Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás pa'asáxvuh kun'êe pá'aah.
And they gave the fire to Turtle.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás sáruk ishkeesh'ípanich ukrívruuhma.
And he rolled downhill to the edge of the river.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás paxanchíifich u'iipkúri ishkêeshak.
So Frog (took the fire in his mouth and) dived in the river.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
xás uyúhish pá'aah kufipshúruk.
And he spat out the fire under a willow.Source: Julia Starritt, "Coyote Steals Fire" (WB_KL-10) | read full text -
kári xás pa'áhup áak u'êethripaa.
Then (one of them) took a stick out of the fire.Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
kári xás pa'ifápiitsha kunpiip, " chôora êev, íshaha nuktávan."
And the young women said (to each other), "Let's go, dear, let's go get water."Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
kári xás pa'íshaha kuníktav.
So they got the water.Source: Nettie Ruben, "Coyote as Doctor" (WB_KL-11) | read full text -
vúra koovúra tá kunpaxeepáyaachha,
pamukún'uup.
They won all their property from them.Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
Spoken by Chester Pepper | Download | Play -
chavúra koovúra ixráam upikyafipáyaachha,
pa'ípa kóo kinpáxeepat.
Finally he won back all the stakes, as much as they had won away.Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
Spoken by Chester Pepper | Download | Play -
peekxaréeyav vúra ixráam upikyafipáyaachha.
He won back the stakes from the gods.Source: Chester Pepper, "Coyote's Gambling Song" (WB_KL-13) | read full text
Spoken by Chester Pepper | Download | Play -
ta'ítam ukrîishriheen.
So he sat down.Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
" yee! amayaa'íshara.
"My, it's delicious!Source: Nettie Ruben, "Coyote Eats His Own Excrement" (WB_KL-14) | read full text -
ithyáruk kúna úpviitrooveesh, uthívruuhrooveesh káru, káruk uvuunôovahiti pa'íshaha.
They would travel back upstream on the other side, they would float upstream also, the water was flowing upstream.Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
kári xás kúna kunpiip, " asiktávaan pamukun'átimnam máruk tá kunsánaan.
And next they said, "Women carry their burden-baskets uphill.Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
púyava máruk xás áhup sú' tá kunmáhyaan, túr tá kuníkyav.
Uphill they put wood in them, they make a basket-load.Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
kári xás vaa vúra káan tá kun'íitshur pamukúntur."
And they leave their basket-loads there."Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
xás kunpiip, " vaa vúra kun'írunaatiheesh patur."
And then they said, "The basket-loads will walk (home by themselves)."Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
kári xás vaa ukupíti payêem, tá pu'áhootihara patur.
So now she does that, the basket-load doesn't walk anymore.Source: Nettie Ruben, "Coyote As Lawmaker" (WB_KL-15) | read full text -
káan pihnêefich úkrii,
muyeeripáxvu xákaan kun'iin,
muhrôoha támit u'ívat.
Coyote lived there, he and his daughter lived, his wife had died.Source: Julia Starritt, "Coyote Marries His Own Daughter" (WB_KL-16) | read full text -
áxak asiktâan kun'íinanik kustáaras ameekyáaraam.
Two women, sisters, once lived at ameekyáaraam (Ike's Falls).Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
kári xás kunpiip, " púra kára vúra áama aamtíheeshara, yúkun tá nupíshunva pa'áama."
And they said, "Nobody will eat salmon, we have hidden the salmon."Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
yôoram ukrîish.
He sat down in the back of the house.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
tîi matêe áama kan'am."
Let me eat salmon for a moment!"Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
káan hínupa áama kun'áamtih."
They're eating salmon there!"Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
ta'ítam yítha pamusvírik mûuk mâaka u'iik, thivrihvasúruk.
So one struck with her elbow on the uphill side (of the house), under a wall-board.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
kári xás íshaha uvuníshuk.
And water flowed out.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
kári xás áama úkyiimnishuk.
And salmon fell out.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
kári xás usxáxaripaa pathivrîihvar.
And he tore out the wall-boards.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
kári xás pa'íshaha uvuníshuk, xás koovúra pa'áama kunívyiihrishuk.
And the water flowed out, and all the salmon came out.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
víri vaa kúth sâam usaamnúputih, káru vaa kúth áama ukvíripraatih.
That's why (the water) flows downstream, and that's why salmon run up the river.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
kári xás kun'ífukraa asanamkaráyurukam.
And they climbed uphill downriver from asánaamkarak.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
ithyáruk pootkáratih yánava pavuhvúha tu'íshipva, uthítiimti pakuníhyiivtih.
When she looked across-river, she saw the jump dance lining up, she heard them shouting.Source: Mamie Offield, "Coyote Gives Salmon and Acorns to Mankind" (WB_KL-17) | read full text -
xás pee'ípakahaak xáat pananí'aramah ihrôoha."
And when you come back, let my child be (your) wife."Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
ishvít kóo tu'uum.
He arrived as far as half-way (up the tree).Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
vúrava tóo kréemyah tapas'ikréemyah.
There was a real wind blowing.Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
xás âanxus upíip "
pamí'arama nihrôohaheesh."
And Weasel said, "I'm going to marry your child."Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
xás pakéevniikich upíip "
sáruk áama úkuroovuti.
And the old woman said, "Downhill a salmon is lying, head upstream.Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
âanxus uhyívchak "
sâam utháaniv pamí'aama.
Weasel interrupted, shouting, "Your salmon is lying just down hill.Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
xás âanxus upêer "
papu'imáan ívahaak xáat paniní'arama ihrôoha."
And she told Weasel, "If you do not die tomorrow, let my child be (your) wife."Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
xás âanxus upíip "
naa ník káru ishímfir."
And Weasel said, "I'm tough too."Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
pamâaka nápaathripaahaak xáat vaa kári naní'aramah ihrôoha."
If you throw me into (the corner) uphill, let my child be (your) wife."Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
xáat pananí'arama ihrôoha."
Let my daughter be (your) wife."Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
âanxus muhrôoha upípasip.
Weasel took her away (as) his wife.Source: Lottie Beck, "The Perils of Weasel" (WB_KL-18) | read full text -
púyava patóo xus
" tá kanachífich,"
kári pamutêenva tóo syuunkiv.
And when she thought, "I've been beaten," then she pulled off her earrings.Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text -
kári xás uum káru ishímfir,
âanaxus.
And Weasel was tough, too.Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text -
kári xás pamutêenva úsyuunkiv.
And she pulled off her earring.Source: Mamie Offield, "The Perils of Weasel" (WB_KL-19) | read full text -
táay pa'áama.
There are lots of salmon.Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text -
uumkun kun'áapunmuti "
púxay áamahara."
They knew it was not a salmon.Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text -
xás úykar pa'áama.
And he killed the salmon.Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text -
xás upiip, "
chémi,
tá níykar pa'áama."
And he said, "All right, I've killed the salmon."Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text -
uum vúra vaa âanaxus úkriivkuti pa'ípaha.
Weasel held on to the tree.Source: Daisy Jones, "The Perils of Weasel" (WB_KL-20) | read full text -
imustihayêepsha káru akúnvaansa.
They were good-looking and (good) hunters.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás kunpiip, "
yée naa,
íf páy paxúun amáyav."
And they said, "Say, this is really delicious acorn soup!"Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
yánava upítih, "
cháfich kích navíshtaantih."
They saw he was saying, "I just want a bone to gnaw on."Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
vaa ukupapakurîihvahitih, "
cháfich kích navíshtaantih."
He was singing that, "I just want a bone to gnaw on."Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
yáxa páy ifunihaxára paniníxuunak."
Look, this long hair is in my acorn soup!"Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás pa'ávansa uthyúruripaa pa'ífuni pamu'ásipak.
And the man pulled the hair from his basket.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás upiip, "
hôoy páy tu'aramsîip pa'ifunihaxára."
And he said, "Where did this long hair come from?"Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás papihnîich upiip, "
paninivup'áfiv vaa káan utakurukíshriihva,
víriva tóo kyiimshur."
And the old man said, "It's curled up there at the base of the neck, it fell off."Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
káruma uum pa'ifápiit áxak pamu'ífuni upaathrámni papátaravak.
The fact was, the young women had thrown two of their hairs into the soup-baskets.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás papihnîich vaa vúra upakurîihvutih, "
cháfich kích navíshtaantih."
And the old man was singing that way, "I just want a bone to chew on."Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
páy uum pumi'ífunihara."
This isn't your hair."Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
xás kunpiip, "
nuu vaa nanu'ífunih.
And they said, "It's our hair.Source: Julia Starritt, "The Hair in the Soup" (WB_KL-21) | read full text -
vaa vúra káan asaxvuhpihnîich upkêevish asánaamkarak.
Old Man Turtle was transformed there at asánaamkarak.Source: Lottie Beck, "Old Man Turtle Dances" (WB_KL-22) | read full text -
íshahak tóo mkuuhkurih.
It was shining on the water.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
víri kún amvákaam.
There was a big salmon (in the net).Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
kúkuum vúra amvákaam úykar.
Again he caught a big salmon.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
xás póo'uum,
víri kún amvákaam tóo thyúruripaa.
And when she arrived, there he had pulled out a big salmon.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
xás aah tóo kyav.
Then he made a fire.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
ta'ítam ukrîishriheen.
Then he cooked (the salmon).Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
xás pamuhrôoha úhyiv "
káan pátha áamtih.
And his wife shouted, "Eat alone there!"Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
xás poopáhariithvunaa pamuhrooha'îin kunipêer "
yaxéek iim vaa kích ikupítiheesh.
And when he caught up with them, his wife told him, "You're going to be doing nothing but this.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
pamuhrôoha kúna úkfuukiraa.
He grabbed his wife in turn.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
pamuhrôoha káru pamutúnviiv patuvuhvúhinaahaak yaas'arará'uuthkam kunchivítahitih.
(But) his wife and his children, when there is a deerskin dance, are lined up in front of rich people.Source: Lottie Beck, "The Greedy Father" (WB_KL-23) | read full text -
pathufkírik muhrôoha xákaan kun'íinanik.
Owl and his wife lived together.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás yôoram upikrîish.
And he sat down in the rear of the house.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás áak úkuukirih.
And he stuck a stick in the fire.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás úyuunka pamuhrôoha.
And he poked his wife (with it).Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás usaníshukva pa'áama.
And he took out the salmon (from underneath).Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás usaníshukva pa'áama.
And she took out the salmon.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
ta'ítam kunpáxtiivpunaa,
aachíchhar vúra kunpihmarápiithva.
So they played again, they ran around again happily.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
kári xás á' úkxiiptak thîivakar.
And he flew up onto the drying rack.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
koovúra mímyaahti vaa ikupítiheesh,
fátaak á' ikûuntakoovish.
All your life you will be doing that, you will sit on something above.Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
hûutva kóo mímyaahti pati'ívahaak púra fâat vúra îin aamtíheeshara.
All your life, when you die, nothing will eat (you).Source: Mamie Offield, "The Greedy Father" (WB_KL-24) | read full text -
á 'iknêechhan pirishkâarim muhrôoha.
Duck Hawk's wife was Grizzly Bear.Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text -
aseeshtákak u'íipma.
He got to aseeshtákak (a spot near Katimin).Source: Lottie Beck, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-25) | read full text -
ôok pamuhrôoha úkrii.
His wife lived here.Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text -
yítha mú'arama úkrii káru muhrôoha.
His one child and his wife lived there.Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text -
xás aseeshtákak poopitvâavnuk mâam páykuuk umah,
tá kunpífukraa mú'arama xákaan.
And when he looked over at aseeshtákak, he saw here right there uphill, she and her child were climbing uphill.Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text -
xás ta'ítam ukúniihka pamuhrôoha.
And he shot his wife.Source: Chester Pepper, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-26) | read full text -
á'iknêechhan muhrôoha pirishkâarim.
Duck Hawk's wife was Grizzly Bear.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
xás upíip pirishkâarim, " á' nutákarariheesh, súrukam aah nikyâavish papupasupíichvahaak."
Then Grizzly Bear said, "I'll hang you up, I'll make a fire under you if you don't tell."Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
víri tá mihrôoha pirishkâarim tutáayvaar pami'íin."
Your wife, Grizzly Bear, spoiled your falls."Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
ta'ítam upiykáraheen pamuhrôoha.
So (Duck Hawk) killed his wife.Source: Mamie Offield, "Duck Hawk and His Wife" (WB_KL-27) | read full text -
vúra kumakâarim payíkihar.
The sick person just got worse.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
kúkuum tá kunpíshavsip xúrish, athithxuntápan, úus, koovúra kuma'ávaha.
They would pay her fee repeatedly with shelled acorns, hazel nuts, pine nuts, all kinds of food.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
kári xás kachakâach káan ukrîish.
And Blue Jay sat down there.Source: Mamie Offield, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-28) | read full text -
kári xás chanchaaksúrak xás u'árihrupuk, "
kchkchkchkch!"
Then (Blue Jay) jumped out through the smokehole, "kchkchkchkch!"Source: Nettie Ruben, "Blue Jay As Doctor" (WB_KL-29) | read full text -
xás tá kunkariháyaachha.
And they were all ready.Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text -
iim pa'avahéeshiipheesh.
You will be the best food.Source: Lottie Beck, "The Story of Tan Oak Acorn" (WB_KL-30) | read full text -
áxak muhrôovas.
He had two wives.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
pamupiship'ihrôoha uum yítha mu'avansáxiich.
His first wife had one boy.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
káru uum pa'asiktávaan atahári vúra kunikyáviichvutih,
ávaha kunikyáatih.
And the women were always working, they were gathering food.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás papíshiip veehrôoha uum itníivka.
And the first wife was cruel.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
kâarim ukyáati peehnohá'anamahach.
She treated the little wife badly.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás pamu'átimnam uum vúra axyár atahári.
And her burden basket was always full.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
payítha uum vúra chîimich pamu'átimnak.
There was little in the other's burden basket.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás yánava pa'átimnavak umáhyaanahiti táhpuus.
And he saw fir branches sticking in the burden basket.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás kári pa'avansáxiich aah úkyav ikmaháchraam.
Then the boy made a fire in the sweathouse.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás aah kích úkfuukiraa.
But she grabbed just the fire.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás pa'íshaha utêekship.
And she dipped up water.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
xás ukyívivraa,
ishkêesh úkyiimkurih.
And she fell over, she fell into the river.Source: Julia Starritt, "The Bear and the Deer" (WB_KL-32) | read full text -
ta'ítam peekpát u'ínihnamnihach
So the marrow dribbled into (the soup).Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
pakáan kun'axúpruuprihvuti papúufich tóo mtaapha káru tuxahavíkaha.
(The part of the house) where they put in the dressed deer meat was dusty and cobwebby.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
ee!
axmáy áxup úkyiimnuprih.
Oh! Suddenly dressed deer meat fell in.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
u'ihukárahitih veeshura'ípan pakuntâatathunatih."
They're having a puberty dance, they're tossing her around on the ends of their horns."Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
kári xás aah mûuk koovúra u'aahkóonaa pamukunfíthi pakuníkviit-hinaa.
So he burned all their feet with fire while they slept.Source: Mamie Offield, "How Deer Meat Was Lost and Regained" (WB_KL-33) | read full text -
kári xás imyá úkyav.
And he made a heart.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
kári xás tupikyaanáyaachha.
And he finished it good.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
kári xás inhírip úkyav peemyah.
Then he put the heart on a string.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
xás kári iv'ávahkam uvôoruraa,
tóo piikívshipriv péemyah.
And he crawled up on the roof, he wore the heart as a necklace.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
kári xás yuuxmachmahánach upiip,
" man vúra naa ninímya pani'iikívtih."
And Lizard said, "Why, I wear my heart as a necklace."Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
xás upiip
" víri hûut ikupa'eethríshukvahiti pamímyah."
And she said, "How do you take out your heart?"Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
xás tá nishkúruhrishuk paninímya."
Then I take out my heart."Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
kári xás ta'ítam u'aakúriheen,
kári xás uskúruhruprav pamúmya pirishkâarim.
And so (Lizard) reached in, and he took out Grizzly's heart.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
papirishkâarim ukyívish,
pamúmya too thyúrurishuk.
Grizzly fell down, when (Lizard) pulled out her heart.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
káruma u'iikívtih,
yiipahvuf'ímyah.
The fact was, he was wearing a necklace of wood, a heart of rotten fir roots.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
papirishkâarim múmya tóo thyúruripaa,
tufúhish,
payuuxmachmahánnach upíkshaayvutih,
uum áhup u'iikívtih,
yiipahvuf'ímyah.
He pulled out Grizzly's heart, (Grizzly) believed it when Lizard lied, (Lizard) was wearing a necklace of wood, a heart of rotten fir roots.Source: Nettie Ruben, "Lizard and Grizzly Bear" (WB_KL-34) | read full text -
xás umá
" káan ishkéeshtiim kun'iin."
And he saw that they were there on the edge of the river.Source: Lottie Beck, "The Story of Madrone" (WB_KL-35) | read full text -
póomuusti pootáxraati pa'áak utkírih.
When he looked at his arrowhead-attaching, he looked into the fire.Source: Nettie Ruben, "Why Towhee Has Red Eyes" (WB_KL-36) | read full text -
púyava kumá'ii pamúyuup aaxkúnish poomchaaxrípaanik.
So for that reason his eyes are red from the heat that came out.Source: Nettie Ruben, "Why Towhee Has Red Eyes" (WB_KL-36) | read full text -
kári xás koovúra kuma'ávaha yíchaach kuníkyav.
So they gathered all kinds of food.Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text -
kári xás kunipêer, " mímyaahti, hûutva kóo mímyaahti vúra iim fátaak asasúruk vaa káan i'ifchíkinkutiheesh.
And they told him, "In your life, in your whole life you will be sticking to the bottom of a rock there someplace.Source: Mamie Offield, "The Story of Slug" (WB_KL-38) | read full text -
ith'aranihrôoha xákaan kun'ásimtih.
He was sleeping with another's wife.Source: Nettie Ruben, "The Adulterers Discovered" (WB_KL-39) | read full text -
víri vaa ukupitih,
tusaríshriihva pakóo kuma'ávaha.
She was doing this, she was bringing in all kinds of food.Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text -
xás púyava kumamáh'iit xás kúkuum tu'ípak vúra uum taay poo'átivutih póomkaanvuti pakóo kuma'ávaha.
And one morning she came back again, she was carrying a lot in her burden basket, since she had gathered all kinds of food.Source: Nettie Ruben, "The Story of Bear" (WB_KL-40) | read full text -
vúra uum táay patóo piikívshiip,
thíin axyár vúra.
He had lots of necklaces on, (his neck was) full up to his throat-glands.Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text -
kári xás chîimich sáruk ník u'ákichnimach pamú'iikiv.
And his necklaces were just a little dab down at the bottom (of his neck)Source: Nettie Ruben, "The Story of Crane" (WB_KL-42) | read full text -
xás á' iktít vaa poo'átivutih.
And he was carrying acorn-drying racks in a burden basket, (piled) up (in the air).Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text -
xás kári áchkuun upiip, " úma pamímvir, ikriróov, tóo páx pa'áama."
And Swamp Robin said, "They've caught the salmon at your fishery, Ikrirôov."Source: Nettie Ruben, "Mockingbird and Swamp Robin" (WB_KL-43) | read full text -
aah uum úpaanik"
púra fâat vúra îin na'íshiptiheeshara."
Fire once said, "Nothing can put me out."Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
kári xás máruk ikuraa'ípan u'ikrîish.
And she sat down uphill on the end of a ridge.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
kári xás pá'aah ta'ítam u'iinaaheen.
Then Fire burned uphill (toward her).Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
takús upiip, "
naa píshiich niikrîishriheesh."
Pelican said, "I'll sit down first."Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
kári xás ukrîish.
And he sat down.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
kári xás pá'aah kaanvárih u'uum.
Then Fire arrived close to there.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
chavúra púra kára îin ishkáxishrihmathap pá'aah.
Finally nothing stopped Fire.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
kári xás upiip aah, "
naa vúra púra fâat îin neeshkáxishrihmatheesh."
And Fire said, "Nothing can stop me."Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
ta'ítam umsípaheen pá'aah.
And Fire went out.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
víri vaa kumá'ii payêem íshaha,
xás vúra kumá'ii úmsiipti aah.
For that reason it's water now, that's why it puts out fire.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
káru vaa kumá'ii koovúra kumakeemishatunvêechas kun'áayti aah.
And that's why all the little wild animals are afraid of fire.Source: Mamie Offield, "Victory Over Fire" (WB_KL-45) | read full text -
vaa xás pá'aah ukyâanik,
xás yánava utháaniv.
Then he built the fire, and then they saw him lying there.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
axaksúpaa ávipux.
He was without food for two days.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
víriva kaanvári tá nipitvâamnuk peeshkêesh usaamvárak.
I look down over (the bank) there where the river flows down from upstream.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
tá nipitkúrihti peeshkêesh usaamvárak.
I look again into the water as the river flows down from upstream.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
pa'áama káan vúra kunpaxyanípaneesh peeshkêesh poosaamvárak.
The salmon will overflow the river there as it flows down from upstream.Source: Chester Pepper, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-47) | read full text -
kári xás púyava "
kúkuum peekxariya'áraar chí kamikrîish."
And so (the gods thought) "Let the priest take office (lit., sit down) again!"Source: Nettie Ruben, "The Origin of the Pikiawish" (WB_KL-48) | read full text -
i'kúkam tupikrîish.
She sat down outdoors.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
púyava kúkuum vúra imáan ikxúrar tupikrîish.
So again the next day she sat down outdoors in the evening.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
kári xás kúkuum imáan i'kúkam tupikrîish.
And again the next day she sat down outside.Source: Nettie Ruben, "Medicine for the Return of a Sweetheart" (WB_KL-49) | read full text -
pamuyáfus á' tóo stakúraan.
Her dress was ripped up.Source: Nettie Ruben, "Medicine to Get a Husband" (WB_KL-50) | read full text -
víri peekxaréeyav tá kunimfipishniháyavha.
The spirits gathered together.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
xás ta'ítam peeshkêesh upuhyîimahitih.
The river was at the high-water mark.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
ta'ítam vaa káan ukyámiichva.
So he played (i.e., made 'medicine') there.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
kúkuum vúra vaa káan upikyámiichva.
Again he played there.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
víri vaa kunkupitih,
pathakan'ávak tá kunthataktakúraan pamukunyáfus pamukunyupastáran mûuk pakun'ívunti kahyuras'afishríhan.
They did this, their dresses were all tattered up above the knees from the tears that they were weeping for Klamath Lakes Young Man.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
xás iinâak upikrîish.
And he sat down inside.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
kári xás vaa kunkúupha,
kurihkirá'aachipvari uthrîish pamukunyupastáran.
They did this, their tears collected halfway up the roof-beam.Source: Chester Pepper, "Love Medicine" (WB_KL-51) | read full text -
kári xás vaa kâam ifuchtîimich kunítvaavnuk aseeshtákak.
And finally, at aseeshtákak, they looked over, a little ways upriver.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
kári xás vaa kunkúupha,
mukuníkriv kunikyâaheen.
And they did this, they made their living.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
xás uxúti "
húuk áta tá kun'uum,
paninihrôohas."
And he thought, "I wonder where my wives have gone?"Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
káan kúna pamukun'aktinakírak vaa káru vúra pu'aapúnmutihara.
The grasping stones there (at the doorway) didn't know either.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
chavúra itaharéekxaram tá pu'ikviit-hítihara páxuus u'íruvooti pamuhrôohas.
Finally he didn't sleep for ten nights, as he thought about his wives.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
kári xás mukmaháchraam tárupak káan upikrîish.
And he sat down there at his sweathouse, in the hatchway.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
yukún nanihrôohas húukava tá kun'uum."
You see, my wives have gone somewhere."Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
kári xás upiip, "
naa ni'aapúnmuti '
pamihrôovas hôoy kun'iin.'"
And he said, "I know where your wives are."Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
yúruk ithyáruk víri káan kun'íin pamihrôohas.
Your wives are there on the other side of the ocean.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
víriva káan ípmaahvunaavish pamihrôohas."
There you will find your wives again."Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
ta'ítam ukrîishriheen.
So he sat down.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
víri chími uptaxáraapsipreevish,
táma takráav xákarari kunpíkuuyva pamuhrôohas.
He was about to stride back, (when) his wives landed on his shoulders on either side.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
ta'ítam iinâak upoonváfuruk pamuhrôohas ikmahachram'íshiip.
So he took his wives back into the sacred sweathouse.Source: Chester Pepper, "Medicine for the Return of Wives" (WB_KL-52) | read full text -
xás vaa ukúphaanik páy nanu'ávahkam veekxavnamíchmiif.
And páy nanu'ávahkam veekxavnamíchmiif (name of an ikxaréeyav, probably "black little-wolf of the sky") did this.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
kári xás uhravrikûunish pamuhrôoha.
So he copulated with his wife.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
peekxúrar púvaxay thivrúhish,
koovúra axupa'ithvutiharamúrax.
When evening hadn't (even) floated down yet, they were all doing nothing but carrying dressed deer meat.Source: Chester Pepper, "Deer-hunting Medicine" (WB_KL-53) | read full text -
yukún uum káru ishímfir,
asaxêevar veekxaréeyav.
You see, Baldy Peak Spirit was tough too.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
vuraakirasúruk vúra úkrii.
He stayed underneath the ladder (leading into the house).Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
kári xás uthítiimtih,
pavuraakirasúruk ikrêen paniinamichtâapas.
And the littlest one, sitting underneath the ladder, heard it.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
víri pamu'ífuni fúrax kích utávahitih.
His hair was decorated on the ends with nothing but woodpecker heads.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
káru pamútiik yánava káan pamutákasar.
And there in his hands she saw his shinny-tossel.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
yukún vaa xákaan u'iifshípreenik,
pamutákasar.
You see, he had grown up with that tossel.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
víri pakunpûusur fúrax kích utávahiti pamu'ifunih'ípan.
When they took it off, the ends of (the dog's) hair were decorated with nothing but woodpecker scalps.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
víri pootâatsip pamutákasar yá káruk ithivthaneen'ípan úkuuyva.
When he tossed his tossel, he saw it landed at the upriver end of the world.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
ta'ítam upithvúkaheen patákasar.
And it brought the tossel back.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
yá yúruk ithivthaneen'ípan kúna úkuuyva patákasar.
He saw the tossel land in turn at the downriver end of the world.Source: Mamie Offield, "Shinny Game Medicine" (WB_KL-54) | read full text -
vaa káan sú' kunívyiihramnihanik, vaa uthivrúhuthunanik.
(The people) got inside (the basket) there, they floated around that way.Source: Mamie Offield, "The Flood" (WB_KL-56) | read full text -
xás póo'uum,
chanchaaksúrak utnûupnih.
And when he arrived, he looked in through the smokehole.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
pamukun'átimnam tá axyaráva.
Their burden baskets were all full.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás chanchaaksúrak kunishkurúhruuprihva,
pamukun'átimnam.
Then they pulled their burden baskets up through the smokehole.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
ishkêeshak uthiivkúrih.
He put it in the river.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
axmáy xás vúra pa'íshaha uchánchaaksur.
Suddenly the water opened up.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
tupithríishrih,
pa'íshaha.
The water was filling in again.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás uchánchaaksur.
Then it opened up.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
pavúra kóo kuma'íthivishrih,
pakunvuhvúhinaatih,
káru pakoo.
There was all kind of celebration as they did the deerskin dance and all.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
pamukúntiik ishvít kóo aas kun'áakkurihtih,
pakun'axaychákishrihtih.
They put their hands halfway into the water, when they took hold of (the gunwales).Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás pakáan kunvíitma,
usívshaapsur pa'íshaha.
And when they paddled to there, the water opened.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás kunipéer, "
chími iktîiti pananu'átimnam."
And they told him, "Unpack our burden baskets!"Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
káru pamukrívraam upikchákiroopithva,
pasípnuuk axyaráva.
And they were lined up around (the inside of) his house, the storage baskets were all full.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás vúra tá muhrôohas.
So they were his wives now.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
víri kún axyaráva,
pakóo kuma'arará'uup.
There they were all full, there was all kinds of Indian treasure.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
xás furáxvaas úkyav,
káru furaxyukúku káru furaxvánakaar.
So he made a woodpecker-head blanket, and woodpecker-head shoes and a woodpecker-head vánakaar (a shirtlike garment).Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
póo'uum,
chanchaaksúrak pootfúnukva,
pamukun'iinâak vúra uum úm'aaxvarayva.
When he arrived, when he looked inside through the smokehole, it was red all over inside their house (by reflection from his clothing).Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
vuraakira'ípan ukûuntakiishrih.
He sat down on top of the ladder.Source: Nettie Ruben, "The Boy from Itúkuk" (WB_KL-57) | read full text -
kári xás upiip, "
ivíkeesh ík átimnam.
And it said, "You must weave a burden basket.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
káru taay ík vúra yáfus ikyâavish.
And you must make many dresses.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
ta'ítam uum káru uvíkaheen káru úkyav payáfus.
So she too wove and made the dresses.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
kári xás hâari vúra piríshriik patá kun'áhoo,
pamukunyáfus tutatitítit.
And sometimes it was a brushy place where they traveled, their dresses got torn.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
kári xás kunipéer, "
mâa kâam vuhvúha ukyáati pakúth ivúrayvutih.
And (the old woman) said, "Look, the one you are wandering around for is making a deerskin dance uphill.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
kári xás kin'ákih amveeváxrah.
And they were given dried salmon.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
yukún vaa kunípeenti yumaará'aama achvuun.
You see, they call dog salmon "dead-man's salmon."Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
vaa kári xás vúra kun'íimti poofíipha pa'áama.
Then when the salmon was all gone, they died.Source: Mamie Offield, "A Trip to the Land of the Dead" (WB_KL-58) | read full text -
xás vúra uum vikakêemich.
And she was a poor weaver.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
káan xás mah'íitnihach upapivankôoti pamusárum ishkêeshak hôoy kích tóo pthívruuhruprav.
Then she went early in the morning to look for her pine-roots there in the river, (she wondered) where they had floated out.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
púyava pootáyiithharati yíiv vúra tá kun'aramsípriin,
kúnikvárishtih,
xáat káru vikakêemich.
So when she lashed the base of a basket with them, people came from far away, they bought from her, (though) she might be a poor weaver.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
xás uyvúrukti sakankooréekpat.
And she rubbed deer’s leg-bone marrow on him.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
púyava vaa ithahárinay tóo yvúruk péekpat.
So she rubbed marrow on him for a year.Source: Nettie Ruben, "The Pool in Big Rock" (WB_KL-59) | read full text -
kóova uthvuyxâaha,
pamúyuup axváha mûuk kuniptáxvah.
She grieved so for him, she sealed up her eyes with pitch.Source: Lottie Beck, "The Kidnapped Child" (WB_KL-61) | read full text -
púyava vúra vaa uthiináti papáthraam,
xás kôokinay vúra u'ápiv,
akâay áta mu'ífunih.
So he kept the hair-club, and he looked for her everywhere, (he wondered) whose hair it was.Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text -
púyava ameekyáaraam xás u'uum.
So then he arrived at ameekyáaraam.Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text -
kári xás upíip, "
yánava púfaat mu'ífunih ápap pamuxváah."
And he said, "I see you have no hair on one side of your head."Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text -
kári xás upéer, "
páy húm mi'ífunih."
And he said, "Is this your hair?"Source: Mamie Offield, "The Devil Discovered" (WB_KL-62) | read full text -
yícheech vúra kích kári muhrôoha xákaan.
Only one man and his wife were still (there).Source: Mamie Offield, "The Devil Who Died Laughing" (WB_KL-63) | read full text -
kári xás a' uvôoruraa iyvôoruraa.
Then she crawled up onto the woodpile.Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
íf ta naxuniháyaachha.
I'm really hungry!Source: Mamie Offield, "The Devil and the Girl" (WB_KL-64) | read full text -
kári xás vaa kúna tá kin'ákih ipchimákananach.
Then in addition they gave them handkerchiefs.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
kári xás víriva tá kunkuupha pa'írahiv tah,
tá kunpifkutíshiiprin.
Then (the Indians) made the world-renewal ceremony, they put (the handkerchiefs) on.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
peepchimákananach tá kuniptákvar.
They put on the handkerchiefs across their chests.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
peepchimákananach aaxkúnish.
The handkerchiefs were red.Source: Nettie Ruben, "The White Man's Gifts" (WB_KL-65) | read full text -
xás ithâan kuméeshyaav vúra puxích tupáthrih,
pa'íshaha tu'uh.
And one winter it rained hard, the water rose.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
xás ufáathkar,
xás vúra kúnish tu'ay,
pa'íshaha.
Then he waded in, but he was sort of afraid of the water.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
xás koovúra tupipshinvárihva péethvuy,
ípa kunípeerat "
ikvan."
And he forgot all the names that they had told him to buy.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
xás payêem vaa vúra mukun'íthvuy rúup.
And now (his descendants') name is Rube.Source: Julia Starritt, "How the Rube Family Was Named" (WB_KL-66) | read full text -
káruk yítha va'êem kun'êetheepanik mu'arátaanva papreacher muhrooha'íin.
The preacher's wife took the 'pain' (disease object) away from a certain doctor upriver.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
papreacher muhrôoha uthaxustâanik pa'éem.
The preacher's wife suspected the doctor.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
xás kúuk u'úumanik papreacher muhrôoha.
So the preacher's wife went there.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
xás pa'êem sichakvutvaratíri usíchakvutvutih.
And the doctor was wearing a wide belt around her waist.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
xás kári papreacher muhrôoha umáh "
fâat tu'úrishuk sichakvutvarasúruk."
And the preacher's wife saw her take something out of the belt.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
xás kári poo'íshupish pa'arátaanva xás papreacher muhrooha'íin kunáveep pa'arátaanva.
So when (the doctor) displaying the 'pain,' then the preacher's wife took the pain away from her.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
yánava sít'anamahach,
axicheekyamíichvar.
She saw it was a little mouse, a children's toy.Source: Julia Starritt, "A Quack Doctor" (WB_KL-67) | read full text -
xás ishkêeshak imvír kuníkyav.
And they made fisheries in the river.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
xás vaa káan kuníkriihva,
táay kuníykar pa'áama.
And they fished there, they caught a lot of fish.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
xás vaa káan kunsuváxra pa'áama.
And they dried the salmon there.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
pa'áama kun'áamti káru vúra pa'éekoons.
They ate the salmon and the acorns.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
káakum pa'éekoons táay vúra tá kun'ífik,
xás itahara'átimnam kóo tóo píishha.
Some people gathered a lot of acorns, and put as many as ten baskets to soak.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
kuyrakhárinay xás amáyav pápiish.
In three years, then the soaked acorns were good-tasting.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
xás koovúra vaa kun'áamtih,
papúufich káru pa'áama káru pa'éekoons káru pápiish.
And they ate all that, the deer and the salmon and the acorns and the soaked acorns.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
xás áhkaam tóo kyav.
And they made a big fire.Source: Maggie Charley, "Indian Food" (WB_KL-68) | read full text -
pa'áraar uum pa'áama ukupéekriihvahitih.
The Indians fished for salmon in a certain way.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
ishkêeshak kunvêehkurihvuti patáaskar.
The poles were stuck into the river.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
xás pamukun'ikríhar uum taskanatunvêechas ukyâarahitih.
And their fish-trap was made of little poles.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
púyava pá'aas ukríkurihva púyava pa'áama tá kunívyiihraa,
xás urípihak tá kunihmáravar.
So when they set it into the water, when the salmon came up, then they ran into the net.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
púyava pa'ipanîich pa'áama tu'uumáhaak púyava pa'áan tóo kéen.
When the salmon got to the end, the string quivered.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
yanavéekva pa'áama su'.
He saw the salmon insideSource: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
xás kári pa'áama áhup mûuk tu'ákoo.
And he hit the salmon with a stick (to kill it).Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
víriva pa'áama kunkupeeykárahitih.
They caught the salmon that way.Source: Julia Starritt, "Salmon Fishing" (WB_KL-69) | read full text -
púyava îikam áhkaam tá kuníkyav.
So they made a big fire outdoors.Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
kári xás vaa áak tá kunpathríimkurih.
And they spread (the hide) over the fire.Source: Nettie Ruben, "Bear Hunting" (WB_KL-71) | read full text -
kári xás víri pamukunxúskaamhar víriva áak tá kunsímku ánam múuk.
Then they heated their bows by the fire, with medicine.Source: Nettie Ruben, "Elk Hunting" (WB_KL-72) | read full text -
xás patóo mtúpahaak paxuntápan kunivrarasúrootih.
And when they were ripe, the acorns fell off.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
xás íshaha kuniyváykooti kacha'îimich.
And they poured water onto it slowly.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
púyava pa'íshaha tuvunfípahaak kúkuum tá kuniptákootih.
When the water flowed all away, they added it again.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
púyava patu'amayâahaak xás kári tá kunkôoha.
When (the flour) was good-tasting, then they stopped.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
xás kári tá kuníthxa íshaha múuk.
And they washed it with water.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
púyava aah tá kuníkyav.
They built a fire.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
púyava patóo mfírahaak páyaaf tá kun'ákithramni tharámpuukravak.
When they were hot, they put the acorn dough into a cooking basket.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
xás kári íshaha tá kuníyvaayramni pakóo kunxúti "
u'úumeesh."
And they poured in water, as much as they thought would go.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
xás pa'aséemfir tá kunturúraamnihva.
Then they put the hot rocks in.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
xás tharampúkara mûuk tá kuntharámpuk.
And they stirred the soup with a soup-stirrer.Source: Julia Starritt, "Making Acorn Soup" (WB_KL-73) | read full text -
púyava íshaha tá kun'íthar ithákuusrah.
They soaked them in water for a month.Source: Nettie Ruben, "Making Acorn Soup" (WB_KL-74) | read full text -
iváxra tóo kyav.
They made it dry.Source: Nettie Ruben, "Making Acorn Soup" (WB_KL-74) | read full text -
áama tá kunímnish.
They cooked salmon.Source: Nettie Ruben, "Making Acorn Soup" (WB_KL-74) | read full text -
koovúra imváram u'ifkóohiti pa'ásip.
And the plate-baskets (for the salmon) fit into the soup baskets.Source: Nettie Ruben, "Making Acorn Soup" (WB_KL-74) | read full text -
xás píshiip uum ishahátiimich tá kun'íripkuri su'vári vúra.
And first they dug a deep hole at the edge of the water.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
hâari itroopa'átiv káru vúra hâari kumatêeshich.
Sometimes there were five basket-loads and sometimes more.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
púyava patu'amayâahaak xás kári tá kun'av.
And when they became good-tasting, then they ate them.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
píshiip tá kuniptáthrip imvarámkaam.
First they strained them with a big tray-basket.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
xás átimnak tá kuníyvaayramnih.
And they poured them in a burden basket.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
patóo mtúpahaak xás kári tá kun'av.
When they were done, they ate them.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
impúukach káru kun'áveesh káru áthiik.
They would eat them either warm or cold.Source: Julia Starritt, "Soaking Acorns" (WB_KL-75) | read full text -
xás vuráakir u'íihya, xás vaa káan pakunvóoruniihvutih.
And a ladder stood (there), and they crawled down (into the house) on that.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
pavuráakir uum vúra ípaha pookyâarahitih.
The ladder was made of a tree.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
xás vaa káan pá'aah kunikyâatih.
And they made the fire there.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
patá kunkôohaak iinâak véekrii xás vaa káan tá kunvôonupuk.
When they were finished staying inside, then they crawled out there.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
xás sáruk kúuk tá kun'uum, xás úuth ishkêeshak tá kunpáatva.
And they went downhill, and they bathed out in the river.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
xás patá kunpíkniihvahaak, pá'aah tá kuníkyav, vaa kuníhruuvti tahpus'áptiik.
And when they sweated themselves, they made the fire, they used fir boughs.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
xás vaa imfiráriik tá kuníkyav vúra.
And they made it a hot place.Source: Julia Starritt, "The Sweathouse" (WB_KL-76) | read full text -
xás vuráakir u'íihya vaa káan iinâak.
And a ladder stood there inside.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text -
xás pamuchivchákar káru uum ipshûunkinich.
And their door was low too.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text -
xás pa'iinâak ah'ávahkam usasípiithva taskanatunvêechas.
And on the inside, above the fire, little poles were stretched around.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text -
xás ukyâahiti pakáan kuniváxraahmathti pa'áama káru vúra fâat vúra pakuntâarahitih.
And they were made so that they dried fish there and whatever (else) they had.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text -
xás pa'ávansa vúra kích mukun'ikrívkir utâayhiti.
And only the men's seats were there.Source: Julia Starritt, "The Living-house" (WB_KL-77) | read full text -
pa'arara'avanséextiivha uum yítha pakuméextiivha úthvuuyti imtháatva.
One game, of the Indian men's games, was called 'the stick game' (i.e., shinny).Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
papanamnihimthatváram uum vaa káan ukyâasipreehiti paGeorgia mutasa'îikukam,
xás yúruk paxánthiip u'iihyírak u'ípanhitih.
The Orleans stick-game field began there just outside Georgia's (Mrs. Georgia Henry's) fence, and it ended downriver where the black oak stands.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
xás kunsáanvuti áhup,
úthvuuyti imtháatvar káru tákasar.
And they carried sticks, they were called shinny sticks and a 'tossel' (i.e., a double ball).Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
xás patákasar uum ahuptunvêechas,
unhítunvahitih.
And the tossel was little sticks, they were tied together.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
yítha uum pa'ávansa poo'avíkvuti patákasar.
One man carried the tossel.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
xás âapun patákasar tóo kyívish.
The tossel fell on the ground.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
púyava payítha peeshnaaníchhaak uum píshiip tu'úum patákasar uphírivirak.
If one was swift, he arrived first where the tossel lay.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
púyava patákasar tóo kyívishrihaak púyava tóo tâatsip.
When the tossel fell, (one of them) tossed it.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
púyava hâari uum payu'kúkam pa'ávansas píshiip tu'úum,
patákasar uphírivirak.
Sometimes the men on the downriver end arrived first where the tossel lay.Source: Julia Starritt, "The Shinny Game" (WB_KL-78) | read full text -
axyaráva tá kun'ífik átimnam.
They picked the burden baskets full.Source: Nettie Ruben, "Work Contests" (WB_KL-79) | read full text -
xás vaa káan tupátum pakáan pa'arátaanva ukêenatih.
She put her mouth there where the 'pain' (i.e. disease object) was quivering.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
xás tíikan uyuuhrámnih,
xás pa'arataanva'úpas úktaamti tíikan.
And she spat into her hands, and she held the pain-saliva in her hands.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
púyava xás arátaanva tupíhruv.
Then she used the pain (i.e. danced and sang with it).Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
xás patukôohaak xás pa'arátaanva tufumyíhpiithva.
And when she finished, then she blew the pain away.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
hâari aax tóo sáansur payíkihar káru hâari thúkin.
Sometimes she took blood off of the sick person, and sometimes bile.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
xás íshahak tóo páatva.
And she bathed in water.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
xás kári áv tá kuníkyee.
And they gave her food.Source: Julia Starritt, "The Sucking Doctor" (WB_KL-80) | read full text -
xás íshaha tóo yvaayramnih.
And he poured in water.Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text -
xás kári aséemfir tutururáamnihva.
Then he put in hot stones.Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text -
xás vaa payíkihar musúrukam tóo thríish.
Then he set them down underneath the sick person.Source: Julia Starritt, "The Sweating Doctor" (WB_KL-81) | read full text -
kári xás tá nu'av,
patá nupíshriish.
And we ate when we came back from target-shooting.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
fátaak kúna tóo sriv.
They did target-shooting someplace.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
imáankam xás írahiv.
And the next day was the world-renewal time.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
xás ikxúrar xás káh'ir tuvárak.
And in the evening they did the war dance.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
xás tá kóo pa'ir.
Then the world renewal was over.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
yáas ukôohiti pa'ir.
Then the world renewal ended.Source: Emily Donahue, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-82) | read full text -
yúruk tóo trûuputih,
peeshkêesh tóo muustih.
He looked downriver, he looked at the river.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
úuth tóo tkáratih,
peeshkêesh tóo muustih.
He looked out across the water, he looked at the river.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
peeshkêesh tóo muustih,
uvêenatih.
He looked at the river, he prayed.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
káan aah tóo kyáar.
He went to make a fire there.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
asipárax nu'átivuti káru múruk káru tásvaan káru tarípaan,
káru ikrívkir nu'êethtih.
In burden baskets we carried cooking baskets and tray baskets and soup stirrers and dippers, and we carried a stool.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
víriva patóo thárish peekrívkir sákriiv ukyâati peethívthaaneen.
When he put the stool down on the ground, he was making the world firm.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
káru pu'íshaha kín'iishtihara.
And we didn't drink water.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
xás panunu'ífunih vúra xávish mûuk nupákootih,
kíri vâaramas u'if,
panunu'ífunih.
And we whipped our hair with syringa, (thinking), "Let our hair grow long!"Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
sáruk uum kun'íintih,
tá írahiv.
Downhill they were celebrating the world renewal, it was world-renewal time by then.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
upeechkanvichvárahitih.
There was gambling.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
káru káh'ir tuvárak.
And they did the war dance.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
víri áama tá kunikúykirihva.
They barbecued salmon.Source: Nettie Ruben, "The Pikiawish at Katimin" (WB_KL-83) | read full text -
surukúnvuunup vaa káan aah kunikyâatih kuníshriimtih.
They made a fire there at surukúnvuunup (Sing-Ho Bar), they shot at targets.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
xás máh'iit peekxariya'áraar káan tóo krîish.
And in the morning the priest sat down there.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
xás vaa yíiv yúruk xumvaroomáruk áhkaam tóo kyav.
And he made a big fire far downriver, uphill from xumvároov.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
káruk yíiv ikhurôok tu'árihroov.
He walked far upriver on an upriver-pointing ridge.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
yuhsahrímkaam tá kunmah,
vaa káan tá kunímnish xuun,
púufich,
áama.
They saw (i.e., met) him at yuhsarímkaam; there they cooked acorn soup, venison, salmon.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
xás taakrípaak kúuk tu'uum.
And they went to taakrípaak.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
aah tóo kyav.
He made a fire.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
ishrívaansas tá kunxúrihinaa,
yáas kun'áamtih.
The target-shooters got hungry, then they ate.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
xás taakrípaak kúuk tá kunívyiihma.
Then they went to taakrípaak.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
koovúra kári kunikyámiichvunaa.
Everybody played games.Source: Maggie Charley, "The Pikiawish at Clear Creek" (WB_KL-84) | read full text -
píshiich tá nu'ahíshriihvanva.
First we went and set fires.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
patuyshipnee'ípanich vaa uum káan saripkêemshas.
There are bad hazel twigs there on the hilltop.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
patuyshipnee'ípanich vasárip vaa uum ipshûunkinichas káru úruhsas.
The hazel twigs of the hilltop are short and stubby (lit., round).Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
nanítaat mít kin'ípeentihat,
" tuyshipnee'ípanich uum saripkêemshas."
My mother used to tell us, "They are bad hazel sticks on the hilltop."Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
vaa mít kári uum nu'ahíshriihvutihat
We used to set fires (to encourage the growth of the brush).Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
átimnam mûuk tá kunturúniihva.
They carried them down in burden baskets.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
pasárip'atimnak pakuntúunfak.
They carried them downhill in hazel-twig burden baskets.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
yáas nishuváxraahti imcháxahak.
Then I dried them in the sunshine.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
aah píshiich tá kuníkyav.
First they built a fire.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
xás yáas aah ávahkam tá kunpíkyav.
Then they made another fire on top.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
xás iváxra tá núkyav.
Then we dried them.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
yáas nukyâasiprivti pavik.
Then we began the weaving.Source: Emily Donahue, "Preparing Basket Materials" (WB_KL-85) | read full text -
ararayáfus uum vúra táfirapu ukyâarahitih.
The Indian dress was made of buckskin.Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text -
payáfus uum vúra yítha vúra pufíchmaan.
The dress was just one deerskin.Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text -
xás pamukunyafusayêepsha vúra uum yâamach ukyâahahitih.
And their good dresses were made pretty.Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text -
mukunyáfus puvâaramasahara.
Their dresses were not long.Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text -
kunikxúrikarati panyúrar káru ikritápkir káru tíiptiip.
They were decorated with bear-lily leaves and five-finger fern and chain fern.Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text -
xás pamukun'ápxaan uum uvíkahiti pasárum mûuk káru papanyúrar káru peekritápkir káru patíiptiip.
And their hats were woven with the pine-roots and the bear-lily leaves and the five-finger fern and the chain fern.Source: Julia Starritt, "Indian Clothes" (WB_KL-86) | read full text -
xás amyiv káru athkúrit ta kuníyshar, xás vaa tá kuniyvúruk pathúkinhak.
Then they mixed soot and grease, and they rubbed it on the tattoo.Source: Julia Starritt, "Tattoos" (WB_KL-87) | read full text -
pamuyeenipaxvúhich Roberta payêem mú'iipma.
Today is her little girl Roberta's birthday.Source: Julia Starritt, "A Birthday Party" (WB_KL-89) | read full text -
xás ipvárakirak panini'ahtákni pamuyukúku íp umátnuusat.
And on the way back down from upriver, my tire burst.Source: Julia Starritt, "A Blow-out" (WB_KL-91) | read full text -
ifunihaxárahsas.
She is long-haired.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
chishíi uhyári amkirasúruk.
A dog is standing under a table.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
pachishíi uhyári amkírak a', u'áamti asíp'anamahachak.
The dog is standing on top of the table, he is eating from a small bowl.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
ukûuntakoo páchishiih, ikrivtakukíriipux, káru ishrêeriipux.
He is riding the horse, without a saddle, and without a bridle.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
payôok ávansa vuraakírak uvôoruraatih, úmkaanvutih.
Here a man is climbing on a ladder, he is picking apples.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
páy uum pichas'ípaha uvêehrimva, xás simsímtas utaaspáthahitih.
These peach trees are standing, and there is a wire fence around.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
xás pa'íshaha tu'irihshúroo tik'ípanich.
The water is dripping off of the fingertips.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
amkír utháaniv.
A table is sitting.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
pa'amkír káan utháaniv, xás ukxúrikahiti ávahkam ípaha.
The table is sitting there, and a tree is drawn on top.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
pa'ávansa muhrôo xákaan káan kun'iruvêehriv.
The man and his wife are standing there.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
ishkêeshak xákarari áxak ávansa kun'iruvêehriv.
Two men are standing on each side of a river.Source: Julia Starritt, "Responses to Pictures" (WB_KL-92) | read full text -
kári xás upikrîish,
upihéer,
sahíshyuuxach.
Then Rabbit sat back down and smoked.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás upikrîish,
xás upihéer.
Then she sat back down and took a smoke.Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play -
kári xás u'árihshipriv kachakâach chanchaksúrak u'árihrupuk,
" kchkchkchkchkch."
Now Bluejay jumped up and she went out the door, "kchkchkchkchkch".Source: Nettie Ruben, "Blue Jay as Doctor" (WB_LA78.1-004a) | read full text
Spoken by Nettie Ruben | Download | Play